Why do we sleep? | Russell Foster

2,814,933 views ・ 2013-08-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Marta Gysel Korektor: Marek Vanžura
00:12
What I'd like to do today is talk about one of my favorite subjects,
0
12468
4365
Dnes bych chtěl hovořit
o svém oblíbeném předmětu,
00:16
and that is the neuroscience of sleep.
1
16857
2902
o neurovědě spánku.
00:20
Now, there is a sound --
2
20542
2554
Slyšíme zvuk --
00:23
(Alarm clock)
3
23120
2006
(Zvuk zvonícího budíku) --
00:25
Ah, it worked!
4
25150
2016
ano, fungovalo to --
00:27
A sound that is desperately familiar to most of us,
5
27190
3578
zvuk, který většina z nás tak velmi dobře zná,
00:30
and of course it's the sound of the alarm clock.
6
30792
2340
samozřejmě je to zvuk budíku.
00:33
And what that truly ghastly, awful sound does
7
33156
3167
Tento příšerný, strašný zvuk
00:36
is stop the single most important behavioral experience
8
36347
5367
zastavuje jedinou nejdůležitější zkušenost
00:41
that we have, and that's sleep.
9
41738
1970
kterou máme, totiž spánek.
00:44
If you're an average sort of person,
10
44695
3291
Pokud jste průměrný jedinec,
00:48
36 percent of your life will be spent asleep,
11
48010
4399
strávíte spánkem 36 % svého života,
00:52
which means that if you live to 90,
12
52433
2211
což znamená, že pokud se dožijete 90 let,
00:54
then 32 years will have been spent entirely asleep.
13
54668
5572
strávíte spánkem 32 let.
01:01
Now what that 32 years is telling us is that sleep at some level is important.
14
61587
4599
Těchto 32 let znamená,
že spánek je z nějakého důvodu důležitý.
01:06
And yet, for most of us, we don't give sleep a second thought.
15
66857
2955
Přesto však většina z nás nepovažuje spánek za podstatný.
01:09
We throw it away.
16
69836
1809
Máme jej za marnost.
01:11
We really just don't think about sleep.
17
71669
2547
Opravdu na něj moc nemyslíme.
01:14
And so what I'd like to do today is change your views,
18
74921
3595
Dnes bych rád
změnil váš názor,
01:18
change your ideas and your thoughts about sleep.
19
78540
3175
změnil vaše představy a myšlenky o spánku.
01:21
And the journey that I want to take you on,
20
81739
2367
Cesta, na kterou vás chci vzít,
začíná návratem do minulosti.
01:24
we need to start by going back in time.
21
84130
2418
01:28
"Enjoy the honey-heavy dew of slumber."
22
88706
3585
„Tvé sny jsou jako sladká medovina.“
01:33
Any ideas who said that?
23
93266
1319
Tušíte, kdo to řekl?
01:36
Shakespeare's Julius Caesar.
24
96640
2335
Shakespearův Julius Caesar.
01:38
Yes, let me give you a few more quotes.
25
98999
2000
Ještě několik dalších citátů:
01:42
"O sleep, O gentle sleep, nature's soft nurse,
26
102621
3950
„Ó spánku, vlídný spánku, pěstoune přírody,
01:46
how have I frighted thee?"
27
106595
1325
čím jsem tě zlekal?“
01:47
Shakespeare again, from -- I won't say it --
28
107944
2573
Znovu Shakespeare, ze hry -- nevím ze které --
01:50
the Scottish play.
29
110541
1374
z té skotské. [Oprava: Jindřich IV, díl II]
01:51
(Laughter)
30
111939
1251
(Smích)
01:54
From the same time:
31
114577
1230
Ze stejné doby:
01:55
"Sleep is the golden chain that ties health and our bodies together."
32
115831
4205
„Spánek je zlatý řetěz,
který spojuje zdraví s tělem.“
02:00
Extremely prophetic, by Thomas Dekker, another Elizabethan dramatist.
33
120060
4179
Nesmírně prorocké od Thomase Dekkera,
dalšího alžbětinského dramatika.
02:04
But if we jump forward 400 years,
34
124636
3018
Ale o 400 let později
02:07
the tone about sleep changes somewhat.
35
127678
3341
se názor na spánek poněkud mění.
Thomas Edison počátkem 20. století řekl:
02:11
This is from Thomas Edison, from the beginning of the 20th century:
36
131043
3171
02:14
"Sleep is a criminal waste of time and a heritage from our cave days."
37
134238
3636
„Spánek je zločinným mrháním času,
dědictvím našich dnů v jeskyních.“ Bác ho.
02:17
Bang!
38
137898
1183
(Smích)
02:19
(Laughter)
39
139105
2041
02:21
And if we also jump into the 1980s, some of you may remember
40
141673
5092
A pokud zamíříme do 80. let, možná si někteří
pamatujete Margaret Thatcherovou,
02:26
that Margaret Thatcher was reported to have said,
41
146789
2350
která prý řekla: „Spánek je pro slabochy.“
02:29
"Sleep is for wimps."
42
149163
1441
02:30
And of course the infamous -- what was his name? --
43
150628
2871
A samozřejmě nechvalně známý -- jak jen se jmenoval? --
02:33
the infamous Gordon Gekko from "Wall Street" said,
44
153523
2438
nechvalně známý Gordon Gekko z filmu Wall Street řekl:
02:35
"Money never sleeps."
45
155985
1900
„Peníze nikdy nespí.“
02:38
What do we do in the 20th century about sleep?
46
158460
2656
Co děláme se spánkem ve 20. století?
02:41
Well, of course, we use Thomas Edison's light bulb
47
161140
3341
Samozřejmě, používáme Edisonovy žárovky
02:44
to invade the night, and we occupied the dark,
48
164505
2822
narušující noc, zabrali jsme tmu
02:47
and in the process of this occupation,
49
167351
2761
a v rámci tohoto záboru
považujeme spánek spíše za nemoc.
02:50
we've treated sleep as an illness, almost.
50
170136
2581
02:52
We've treated it as an enemy.
51
172741
2375
Zacházíme s ním jako s nepřítelem.
02:55
At most now, I suppose, we tolerate the need for sleep,
52
175677
5367
Domnívám se, že potřebu spánku v nejlepším případě jen tolerujeme
a v nejhorším si mnoho z nás myslí,
03:01
and at worst perhaps many of us think of sleep
53
181068
2167
03:03
as an illness that needs some sort of a cure.
54
183259
2964
že spánek je nemoc, kterou je třeba léčit.
03:06
And our ignorance about sleep is really quite profound.
55
186247
3309
Naše neinformovanost o spánku je opravdu velká.
03:10
Why is it? Why do we abandon sleep in our thoughts?
56
190307
3337
Proč je tomu tak? Proč se vůbec nezabýváme spánkem?
03:13
Well, it's because you don't do anything much while you're asleep, it seems.
57
193668
3903
Zdá se nám, že ve spánku
se nic neděje.
Nejíme. Nepijeme.
03:18
You don't eat. You don't drink.
58
198008
3004
03:21
And you don't have sex.
59
201513
1277
Nemáme sex.
03:22
Well, most of us anyway.
60
202814
1404
Tedy většina z nás.
03:24
And so, therefore it's --
61
204242
1804
A proto je --
03:26
Sorry.
62
206070
1158
Je to mrhání času, že ano? Chyba.
03:28
It's a complete waste of time, right?
63
208032
2236
03:30
Wrong.
64
210292
1373
03:31
Actually, sleep is an incredibly important part of our biology,
65
211689
3799
Spánek je neuvěřitelně důležitou součástí naší biologie
03:35
and neuroscientists are beginning to explain
66
215512
2544
a neurovědci začínají vysvětlovat,
03:38
why it's so very important.
67
218080
2046
proč je tak důležitý.
03:40
So let's move to the brain.
68
220547
1900
Podívejme se na mozek.
03:43
Now, here we have a brain.
69
223383
3391
Zde jeden máme.
03:48
This is donated by a social scientist,
70
228140
3821
Věnoval jej sociální vědec,
prý nevěděli, co to je
03:51
and they said they didn't know what it was or indeed, how to use it, so --
71
231985
3595
a jak to používat, takže --
03:55
(Laughter)
72
235604
2954
(Smích)
03:58
Sorry.
73
238582
1161
Promiňte.
04:00
So I borrowed it.
74
240714
1580
Půjčil jsem si ho. Nejspíš si ani nevšimli.
04:02
I don't think they noticed. OK.
75
242318
1688
(Smích)
04:04
(Laughter)
76
244030
2564
04:06
The point I'm trying to make is that when you're asleep,
77
246618
3173
Snažím se ukázat, že když spíte,
04:09
this thing doesn't shut down.
78
249815
1744
tato věc se nevypne.
04:11
In fact, some areas of the brain are actually more active
79
251583
2682
Jisté oblasti mozku jsou aktivnější
během spánku než za bdělého stavu.
04:14
during the sleep state than during the wake state.
80
254289
2367
04:17
The other thing that's really important about sleep
81
257439
2406
Další důležitá věc je, že spánek
04:19
is that it doesn't arise from a single structure within the brain,
82
259869
3126
nevzniká v jediné mozkové struktuře,
ale je to spíše síťová vlastnost.
04:23
but is to some extent a network property.
83
263019
2157
04:25
If we flip the brain on its back --
84
265200
2432
Když převrátíme mozek na záda --
04:27
I love this little bit of spinal cord here --
85
267656
2988
tenhle kousek míchy se mi líbí --
04:30
this bit here is the hypothalamus,
86
270668
2905
tohle je hypothalamus
04:33
and right under there is a whole raft of interesting structures,
87
273597
3814
a tady dole je celá sada zajímavých struktur,
04:37
not least the biological clock.
88
277435
1581
biologické hodiny.
04:39
The biological clock tells us when it's good to be up,
89
279040
2615
Biologické hodiny nám hlásí, kdy je dobré vstávat
04:41
when it's good to be asleep,
90
281679
1548
a kdy je dobré spát.
04:43
and what that structure does is interact
91
283251
1928
Tato struktura reaguje
s celou řadou dalších oblastí v hypothalamu,
04:45
with a whole raft of other areas within the hypothalamus,
92
285203
3218
04:48
the lateral hypothalamus, the ventrolateral preoptic nuclei.
93
288445
2820
v postranním hypothalamu, ve ventrolaterálním preoptickém jádru.
04:51
All of those combine,
94
291289
1364
Vše se kombinuje a signály procházejí
04:52
and they send projections down to the brain stem here.
95
292677
3187
dolů do mozkového kmene.
04:55
The brain stem then projects forward
96
295888
2977
Mozkový kmen zaplavuje kortex,
04:58
and bathes the cortex, this wonderfully wrinkly bit over here,
97
298889
4045
tento nádherně zvrásněný kousek,
05:02
with neurotransmitters that keep us awake
98
302958
2434
neuropřenašeči, které nás udržují vzhůru
05:05
and essentially provide us with our consciousness.
99
305416
2614
a jsou základem našeho vědomí.
Spánek pochází z celé řady
05:08
So sleep arises from a whole raft
100
308054
2716
05:10
of different interactions within the brain,
101
310794
2079
rozličných interakcí uvnitř mozku,
05:12
and essentially, sleep is turned on and off
102
312897
2169
spánek vzniká a ustává
05:15
as a result of a range of interactions in here.
103
315090
2548
působením celé škály interakcí.
Kam jsme se to dostali?
05:18
OK. So where have we got to?
104
318035
1865
05:19
We've said that sleep is complicated
105
319924
3526
Řekli jsme, že spánek je komplikovaný
05:23
and it takes 32 years of our life.
106
323474
4690
a zabere 32 let našeho života.
05:28
But what I haven't explained is what sleep is about.
107
328188
3039
Ale ještě jsem nevysvětlil smysl spánku.
05:31
So why do we sleep?
108
331251
2126
Proč spíme?
05:33
And it won't surprise any of you that, of course,
109
333401
2294
Nikoho z vás nepřekvapí,
05:35
as scientists, we don't have a consensus.
110
335719
1968
že my vědci se neshodujeme.
05:37
There are dozens of different ideas about why we sleep,
111
337711
3274
Máme spoustu různých teorií, proč spíme,
a objasním vám 3 z nich.
05:41
and I'm going to outline three of those.
112
341009
1984
05:43
The first is sort of the restoration idea,
113
343517
2699
První je teorie obnovy,
05:46
and it's somewhat intuitive.
114
346240
1846
což je velmi intuitivní.
05:48
Essentially, all the stuff we've burned up during the day,
115
348110
2766
Vše, co jsme během dne spálili,
05:50
we restore, we replace, we rebuild during the night.
116
350900
3236
během spánku obnovíme, nahradíme, přestavíme.
05:54
And indeed, as an explanation, it goes back to Aristotle,
117
354160
3452
Toto vysvětlení
pochází od Aristotela,
05:57
so that's what -- 2,300 years ago.
118
357636
2177
čili z doby před 2300 lety.
05:59
It's gone in and out of fashion.
119
359837
1597
Bylo to v oblibě, pak zase ne.
06:01
It's fashionable at the moment
120
361458
1445
Dnes je tato teorie v módě, protože víme,
06:02
because what's been shown is that within the brain,
121
362927
2393
že se v mozku jen během spánku
06:05
a whole raft of genes have been shown to be turned on only during sleep,
122
365344
4642
aktivuje celá řada genů,
06:10
and those genes are associated with restoration and metabolic pathways.
123
370010
4299
které souvisejí s obnovou
a metabolickými drahami.
06:14
So there's good evidence for the whole restoration hypothesis.
124
374333
3531
Pro hypotézu obnovy máme dost důkazů.
06:18
What about energy conservation?
125
378436
1968
A co úspora energie?
06:20
Again, perhaps intuitive.
126
380428
2795
Opět možná intuitivní teorie.
06:23
You essentially sleep to save calories.
127
383764
2287
Spíme, abychom šetřili kalorie.
06:26
Now, when you do the sums, though, it doesn't really pan out.
128
386488
3446
Ačkoli když to změříme,
nevychází to.
06:29
If you compare an individual who has slept at night,
129
389958
4320
Když porovnáme jedince, který v noci spal
s tím, který zůstal vzhůru a moc se nehýbal,
06:34
or stayed awake and hasn't moved very much,
130
394302
3707
energetická úspora spánku je asi 110 kalorií za noc.
06:38
the energy saving of sleeping is about 110 calories a night.
131
398033
4544
06:42
Now, that's the equivalent of a hot dog bun.
132
402601
2615
Což odpovídá jedné housce.
06:45
Now, I would say that a hot dog bun
133
405934
3560
Řekl bych, že jedna houska
06:49
is kind of a meager return
134
409518
1793
je poněkud skromný výsledek tak komplikovaného
06:51
for such a complicated and demanding behavior as sleep.
135
411335
2731
a náročného chování, jako je spánek.
06:54
So I'm less convinced by the energy conservation idea.
136
414454
3229
Takže tato teorie mě příliš nepřesvědčuje.
06:58
But the third idea I'm quite attracted to,
137
418397
2200
Ale zaujala mě teorie třetí,
07:00
which is brain processing and memory consolidation.
138
420621
3455
že mozek zpracovává a konsoliduje paměť.
07:04
What we know is that, if after you've tried to learn a task,
139
424100
3878
Víme, že když po snaze naučit se úkol
odepřete lidem spánek,
07:08
and you sleep-deprive individuals,
140
428002
1810
07:09
the ability to learn that task is smashed.
141
429836
2541
jejich schopnost naučit se úkol je zničena,
07:12
It's really hugely attenuated.
142
432401
3056
opravdu velmi oslabena.
07:15
So sleep and memory consolidation is also very important.
143
435481
3040
Takže spánek je velmi důležitý pro konsolidaci paměti.
07:18
However, it's not just the laying down of memory
144
438545
2501
Není to ale jen ukládání do paměti
07:21
and recalling it.
145
441070
1570
a vzpomínání.
07:22
What's turned out to be really exciting
146
442664
2336
Velmi vzrušující je,
že naše schopnost přijít s neobvyklým řešením
07:25
is that our ability to come up with novel solutions to complex problems
147
445024
4539
složitých problémů je silně podpořena nočním spánkem.
07:29
is hugely enhanced by a night of sleep.
148
449587
2418
Odhaduje se, že spánek nám poskytuje trojnásobnou výhodu.
07:32
In fact, it's been estimated to give us a threefold advantage.
149
452029
3403
07:35
Sleeping at night enhances our creativity.
150
455456
2643
Noční spánek podněcuje kreativitu.
07:38
And what seems to be going on is that, in the brain,
151
458123
2856
Zdá se, že v mozku
se spojují a posilují
07:41
those neural connections that are important,
152
461003
2553
07:43
those synaptic connections that are important,
153
463580
2177
důležitá nervová spojení,
07:45
are linked and strengthened,
154
465781
1507
důležité nervové synapse,
07:47
while those that are less important tend to fade away and be less important.
155
467312
4328
zatímco ty méně důležité
ztrácejí na významu a oslabují se.
07:52
OK.
156
472218
1151
Takže jste slyšeli tři vysvětlení, proč spíme.
07:53
So we've had three explanations for why we might sleep,
157
473393
3015
07:56
and I think the important thing to realize is that the details will vary,
158
476432
3654
Myslím, že je důležité si uvědomit,
že detaily se liší a pravděpodobně spíme z vícero důvodů.
08:00
and it's probable we sleep for multiple different reasons.
159
480110
3101
08:03
But sleep is not an indulgence.
160
483235
3126
Ale spánek není požitek.
08:06
It's not some sort of thing that we can take on board rather casually.
161
486385
4631
Není to nic, co bychom měli brát na lehkou váhu.
08:11
I think that sleep was once likened to an upgrade
162
491040
3843
Jednou byl spánek přirovnán k upgrade
08:14
from economy to business class, you know, the equivalent of.
163
494907
3024
z ekonomické do business třídy.
08:17
It's not even an upgrade from economy to first class.
164
497955
3397
Ale není to ani upgrade z ekonomické do první třídy.
08:21
The critical thing to realize is that if you don't sleep,
165
501748
5117
Rozhodně si musíme uvědomit,
že když nespíte, neletíte.
08:26
you don't fly.
166
506889
1347
08:28
Essentially, you never get there.
167
508260
1647
V podstatě do cíle nikdy nedorazíte.
08:30
And what's extraordinary about much of our society these days
168
510233
3285
Je pozoruhodné, jak velká část společnosti
08:33
is that we are desperately sleep-deprived.
169
513542
3049
v dnešní době zoufale málo spí.
08:36
So let's now look at sleep deprivation.
170
516615
2040
Podívejme se na spánkovou deprivaci.
Spánkovou deprivací trpí celé společenské sektory,
08:39
Huge sectors of society are sleep-deprived,
171
519298
2690
pohleďme na náš spánkoměr.
08:42
and let's look at our sleep-o-meter.
172
522012
2284
08:44
So in the 1950s, good data suggests that most of us
173
524764
3337
Data ukazují, že v 50. letech většina z nás
08:48
were getting around eight hours of sleep a night.
174
528125
2588
v noci prospala asi 8 hodin.
08:51
Nowadays, we sleep one and a half to two hours less every night,
175
531490
3854
Nyní spíme o 1,5 až 2 hodiny méně,
08:55
so we're in the six-and-a-half-hours every-night league.
176
535368
3475
takže máme jen 6,5 hod spánku každou noc.
08:59
For teenagers, it's worse, much worse.
177
539686
2934
U teenagerů je to mnohem, mnohem horší.
09:02
They need nine hours for full brain performance,
178
542644
2958
Potřebují 9 hodin spánku pro plný mozkový výkon,
09:05
and many of them, on a school night, are only getting five hours of sleep.
179
545626
3643
mnoho z nich během školního týdne
spí pouhých pět hodin.
09:09
It's simply not enough.
180
549293
1628
To prostě není dost.
09:10
If we think about other sectors of society -- the aged;
181
550945
3044
V jiné části společnosti, u starších lidí,
09:14
if you are aged, then your ability to sleep in a single block
182
554013
4415
je schopnost spát bez přerušení
09:18
is somewhat disrupted, and many sleep, again,
183
558452
2564
poněkud narušena, mnoho lidí spí
09:21
less than five hours a night.
184
561040
1412
každou noc méně než 5 hod.
09:22
Shift work.
185
562792
1157
Práce na směny. Na směny pracuje
09:23
Shift work is extraordinary,
186
563973
1531
09:25
perhaps 20 percent of the working population,
187
565528
2484
snad 20 % pracující populace,
jejich tělesné hodiny se nepřetáčejí podle potřeb
09:28
and the body clock does not shift to the demands of working at night.
188
568036
3970
noční práce.
09:32
It's locked onto the same light-dark cycle as the rest of us.
189
572030
3170
Jsou závislí na tom stejném cyklu světla a tmy jako my ostatní.
Takže když se ubohý člověk pracující na směny vrací domů,
09:35
So when the poor old shift worker is going home
190
575224
2211
09:37
to try and sleep during the day, desperately tired,
191
577459
2477
aby se vyspal během dne, šíleně unavený,
09:39
the body clock is saying, "Wake up. This is the time to be awake."
192
579960
3116
tělesné hodiny hlásí: „Vstávat. Je třeba být čilý.“
09:43
So the quality of sleep that you get as a night shift worker
193
583100
3056
Takže kvalita spánku pracujícího na směny
09:46
is usually very poor, again in that sort of five-hour region.
194
586180
2956
je obvykle velmi chabá a opět asi jen 5 hodin.
09:49
And then, of course, tens of millions of people suffer from jet lag.
195
589563
3513
A samozřejmě desítky milionů lidí
trpí pásmovou nemocí.
09:53
So who here has jet lag?
196
593100
2368
Kdo tady cítí pásmovou nemoc?
09:56
Well, my goodness gracious.
197
596389
1952
Panebože.
09:58
Well, thank you very much indeed for not falling asleep,
198
598365
2806
Velmi děkuji, že jste zde neusnuli,
10:01
because that's what your brain is craving.
199
601195
2674
protože to je to, po čem váš mozek touží.
10:03
One of the things that the brain does is indulge in micro-sleeps,
200
603893
5314
Mozek dokáže
upadnout do mikrospánku,
10:09
this involuntary falling asleep,
201
609231
1745
nedobrovolného usínání,
10:11
and you have essentially no control over it.
202
611000
2213
které nemůžeme ovlivnit.
10:13
Now, micro-sleeps can be sort of somewhat embarrassing,
203
613237
2759
Mikrospánek může být zahanbující,
ale také smrtelně nebezpečný.
10:16
but they can also be deadly.
204
616020
1976
Odhaduje se, že 31 % řidičů
10:18
It's been estimated that 31 percent of drivers
205
618020
3655
10:21
will fall asleep at the wheel at least once in their life,
206
621699
4282
usne za volantem aspoň jednou za život.
Statistiky z USA mluví jasně:
10:26
and in the US, the statistics are pretty good:
207
626005
2166
10:28
100,000 accidents on the freeway have been associated with tiredness,
208
628195
5197
100 tisíc nehod na dálnici
je spojeno s únavou,
10:33
loss of vigilance, and falling asleep -- a hundred thousand a year.
209
633416
3164
ztrátou pozornosti a usnutím.
100 tisíc za rok. To je šílené.
10:36
It's extraordinary.
210
636604
1158
10:37
At another level of terror,
211
637786
2065
Na jiné úrovni hrůzy
10:39
we dip into the tragic accidents at Chernobyl
212
639875
3578
pohleďme na tragédii v Černobylu
10:43
and indeed the space shuttle Challenger,
213
643477
2123
a na raketoplán Challenger,
10:45
which was so tragically lost.
214
645624
1929
o který jsme tak tragicky přišli.
10:47
And in the investigations that followed those disasters,
215
647577
3401
Vyšetřování ukázalo,
že chybný úsudek následkem dlouhé práce na směny,
10:51
poor judgment as a result of extended shift work
216
651002
2994
10:54
and loss of vigilance and tiredness
217
654020
2282
ztráta pozornosti a únava
10:56
was attributed to a big chunk of those disasters.
218
656326
3914
k těmto katastrofám velkým dílem přispěly.
Když jste unavení, když máte nedostatek spánku,
11:02
When you're tired and you lack sleep,
219
662408
2079
11:04
you have poor memory, you have poor creativity,
220
664511
3621
máte špatnou paměť a nízkou tvořivost,
máte zvýšenou impulzivitu
11:08
you have increased impulsiveness,
221
668156
2107
11:10
and you have overall poor judgment.
222
670287
2603
a všeobecně zhoršený úsudek.
11:12
But my friends, it's so much worse than that.
223
672914
3087
Ale přátelé, může být ještě hůř.
(Smích)
11:16
(Laughter)
224
676025
2047
11:18
If you are a tired brain,
225
678096
1960
Unavený mozek
vyžaduje povzbuzující látky.
11:20
the brain is craving things to wake it up.
226
680080
2936
Drogy, stimulanty. Kofein je
11:23
So drugs, stimulants.
227
683040
2166
11:25
Caffeine represents the stimulant of choice
228
685230
3670
převažujícím stimulantem západního světa.
11:28
across much of the Western world.
229
688924
1580
11:30
Much of the day is fueled by caffeine,
230
690528
2023
Většinu dne jedeme na kofein
11:32
and if you're a really naughty tired brain, nicotine.
231
692575
3014
a opravdu velmi zlobivý mozek jede na nikotin.
11:35
Of course, you're fueling the waking state with these stimulants,
232
695613
3293
A když udržujete čilý stav
pomocí stimulantů,
11:38
and then, of course, it gets to 11 o'clock at night,
233
698930
2436
potom v 11 večer
si mozek řekne: „Už bych měl
11:41
and the brain says to itself,
234
701390
1388
11:42
"Actually, I need to be asleep fairly shortly.
235
702802
2162
brzo usnout.
11:44
What do we do about that when I'm feeling completely wired?"
236
704988
2869
Co s tím, když jsem úplně vzhůru?“
11:47
Well, of course, you then resort to alcohol.
237
707881
2286
No pak se uchýlíte k alkoholu.
11:50
Now alcohol, short-term, you know, once or twice,
238
710765
3231
Krátkodobě, jednou nebo dvakrát,
11:54
to use to mildly sedate you, can be very useful.
239
714020
2751
může být alkohol vhodný pro mírné zklidnění.
11:56
It can actually ease the sleep transition.
240
716795
2856
Může napomoci usínání.
11:59
But what you must be so aware of is that alcohol doesn't provide sleep.
241
719675
5248
Ale je třeba vědět,
že alkohol neposkytuje spánek,
12:04
A biological mimic for sleep,
242
724947
1467
biologickou podobu spánku. Uklidňuje vás.
12:06
it sedates you.
243
726438
1207
12:07
So it actually harms some of the neural processing
244
727669
3365
Poškozuje některé nervové procesy
probíhající během konsolidace
12:11
that's going on during memory consolidation and memory recall.
245
731058
2928
a obnovy paměti.
Takže je dobrý jako akutní opatření,
12:14
So it's a short-term acute measure,
246
734010
2164
12:16
but for goodness sake,
247
736198
1158
ale proboha, nestaňte se závislí
12:17
don't become addicted to alcohol
248
737380
2010
na alkoholu jako každodenním uspávacím prostředku.
12:19
as a way of getting to sleep every night.
249
739414
2069
Nedostatek spánku souvisí s nabíráním váhy.
12:22
Another connection between loss of sleep is weight gain.
250
742095
3525
12:25
If you sleep around about five hours or less every night,
251
745644
3595
Pokud spíte každou noc 5 nebo méně hodin,
12:29
then you have a 50 percent likelihood of being obese.
252
749263
3845
máte o 50 % vyšší pravděpodobnost obezity.
Jak to spolu souvisí?
12:33
What's the connection here?
253
753132
1723
12:34
Well, sleep loss seems to give rise to the release of the hormone ghrelin,
254
754879
4364
Nedostatek spánku způsobuje uvolnění
hormonu ghrelinu, hormonu hladu.
12:39
the hunger hormone.
255
759267
1157
12:40
Ghrelin is released.
256
760448
1152
Ghrelin se uvolní a dorazí do mozku.
12:41
It gets to the brain.
257
761624
1411
12:43
The brain says, "I need carbohydrates,"
258
763059
2783
Mozek hlásí: „Potřebuji sacharidy,“
12:45
and what it does is seek out carbohydrates and particularly sugars.
259
765866
3603
takže vyhledává sacharidy,
zejména cukr.
12:49
So there's a link between tiredness
260
769493
2691
Takže zde máme spojení únavy
a metabolické predispozice k přibírání na váze.
12:52
and the metabolic predisposition for weight gain: stress.
261
772208
3570
Stres. Unavení lidé jsou ve velkém stresu.
12:55
Tired people are massively stressed.
262
775802
2278
12:58
And one of the things of stress, of course, is loss of memory,
263
778890
3269
Jednou ze součástí stresu
je ztráta paměti,
13:02
which is what I sort of just then had a little lapse of.
264
782183
3843
což se mi stalo právě před chvilkou.
Stres je ale něco víc.
13:07
But stress is so much more.
265
787140
1981
Akutní stres není takový problém,
13:09
So, if you're acutely stressed, not a great problem,
266
789145
3150
13:12
but it's sustained stress associated with sleep loss that's the problem.
267
792319
3775
ale trvalý stres
spolu s nedostatkem spánku problém je.
Chronický stres vede ke snížené imunitě,
13:16
Sustained stress leads to suppressed immunity.
268
796118
4077
13:20
And so, tired people tend to have higher rates of overall infection,
269
800219
3563
takže unavení lidé mají vyšší výskyt infekcí.
13:23
and there's some very good studies
270
803806
1652
Studie ukazují,
13:25
showing that shift workers, for example, have higher rates of cancer.
271
805482
3402
že pracující na směny mají vyšší výskyt rakoviny.
13:28
Increased levels of stress throw glucose into the circulation.
272
808908
3824
Zvýšená úroveň stresu zvyšuje glukózu v oběhu.
13:32
Glucose becomes a dominant part of the vasculature
273
812756
4018
Glukóza dominuje v krevním oběhu
13:36
and essentially you become glucose intolerant.
274
816798
2468
a dochází k intoleranci glukózy,
13:39
Therefore, diabetes 2.
275
819290
1923
tedy k diabetu druhého typu.
13:41
Stress increases cardiovascular disease as a result of raising blood pressure.
276
821609
5882
Stres zvyšuje kardiovaskulární nemoc
v důsledku vzrůstajícího tlaku krve.
13:47
So there's a whole raft of things associated with sleep loss
277
827515
3293
Takže s nedostatkem spánku je spojena celá řada věcí,
13:50
that are more than just a mildly impaired brain,
278
830832
3623
jde o více, než jen o méně výkonný mozek,
13:54
which is where I think most people think that sleep loss resides.
279
834479
3110
jak se domnívá
většina lidí.
13:57
So at this point in the talk, this is a nice time to think,
280
837613
3383
V této chvíli je vhodný moment k zamyšlení,
14:01
"Well, do you think on the whole I'm getting enough sleep?"
281
841020
3190
zda máme dostatek spánku.
14:04
So a quick show of hands.
282
844234
1754
Takže se přihlaste.
Kdo zde si myslí, že spí dost?
14:06
Who feels that they're getting enough sleep here?
283
846012
2586
Tak to je nádhera.
14:09
Oh. Well, that's pretty impressive.
284
849067
2445
14:11
Good. We'll talk more about that later, about what are your tips.
285
851536
3079
Dobrá. Později si o tom povíme více.
14:14
So most of us, of course, ask the question,
286
854639
2396
Většina z nás se ptá:
„Jak vím, zda mám dostatek spánku?“
14:17
"How do I know whether I'm getting enough sleep?"
287
857059
2307
Není to těžké pochopit.
14:19
Well, it's not rocket science.
288
859390
1436
14:20
If you need an alarm clock to get you out of bed in the morning,
289
860850
3062
Pokud ráno nevstanete bez budíku,
14:23
if you are taking a long time to get up,
290
863936
2037
pokud vám vstávání dlouho trvá,
14:25
if you need lots of stimulants,
291
865997
1531
pokud potřebujete hodně stimulantů,
14:27
if you're grumpy, if you're irritable,
292
867552
1944
pokud jste mrzutí a podráždění,
14:29
if you're told by your work colleagues that you're looking tired and irritable,
293
869520
3798
pokud vám kolegové říkají,
že jste unavení a nedůtkliví,
14:33
chances are you are sleep-deprived.
294
873342
2325
pravděpodobně trpíte nedostatkem spánku.
14:35
Listen to them. Listen to yourself.
295
875691
2109
Naslouchejte jim. Naslouchejte sami sobě.
14:37
What do you do?
296
877824
1443
A co s tím?
14:39
Well -- and this is slightly offensive --
297
879291
2033
No, neurazte se --
14:41
sleep for dummies.
298
881348
1157
lekce o spánku pro začátečníky:
14:42
(Laughter)
299
882529
2120
14:44
Make your bedroom a haven for sleep.
300
884673
2785
vytvořte z vaší ložnice spánkový azyl.
14:47
The first critical thing is make it as dark as you possibly can,
301
887482
3504
Nejdůležitější je co největší tma
14:51
and also make it slightly cool.
302
891010
1841
a dále spíše nižší teplota. Velmi důležité.
14:52
Very important.
303
892875
1152
Je třeba snížit světelnou intenzitu
14:54
Actually, reduce your amount of light exposure
304
894051
2906
14:56
at least half an hour before you go to bed.
305
896981
2349
aspoň půl hodiny před spánkem.
14:59
Light increases levels of alertness and will delay sleep.
306
899354
2753
Světlo zvyšuje úroveň bdělosti a odkládá spánek.
Co většina z nás dělá jako poslední před odchodem do ložnice?
15:02
What's the last thing that most of us do before we go to bed?
307
902131
2863
Stojíme v jasně osvětlené koupelně,
15:05
We stand in a massively lit bathroom,
308
905018
2369
hledíme do zrcadla a čistíme si zuby.
15:07
looking into the mirror cleaning our teeth.
309
907411
2095
15:09
It's the worst thing we can possibly do before we go to sleep.
310
909530
3555
To je to nejhorší, co můžeme
před spaním dělat.
Vypněte ty mobily. Vypněte ty počítače.
15:13
Turn off those mobile phones. Turn off those computers.
311
913109
2703
15:15
Turn off all of those things that are also going to excite the brain.
312
915836
3716
Vypněte všechno, co povzbuzuje váš mozek.
Nepijte kofein později během dne,
15:20
Try not to drink caffeine too late in the day,
313
920155
2664
15:22
ideally not after lunch.
314
922843
2848
pokud možno ne po obědě.
15:25
Now, we've set about reducing light exposure before you go to bed,
315
925715
3301
Snížení osvětlení před spánkem je nám jasné,
15:29
but light exposure in the morning
316
929040
1932
ale vystavení se rannímu světlu
15:30
is very good at setting the biological clock to the light-dark cycle.
317
930996
3291
napomáhá nastavení biologických hodin na cyklus světla a tmy.
15:34
So seek out morning light.
318
934311
1659
Vyhledávejte ranní světlo.
15:35
Basically, listen to yourself.
319
935994
2456
V podstatě naslouchejte svému tělu.
15:38
Wind down.
320
938474
1152
Uvolněte se. Dělejte to, o čem víte,
15:39
Do those sorts of things
321
939650
1162
15:40
that you know are going to ease you off
322
940836
2022
že vás přenese
15:42
into the honey-heavy dew of slumber.
323
942882
2678
do těch snů sladkých jako medovina.
15:46
OK.
324
946195
1159
To byla fakta. Nyní některé mýty.
15:47
That's some facts. What about some myths?
325
947378
2302
15:49
Teenagers are lazy.
326
949704
1282
Puberťáci jsou líní. Ne, jsou to chudáčci.
15:51
No. Poor things.
327
951010
1864
15:52
They have a biological predisposition to go to bed late and get up late,
328
952898
3426
Jejich biologie je náchylná
k pozdnímu usínání a pozdnímu vstávání. Nechte je na pokoji.
15:56
so give them a break.
329
956348
1289
15:57
We need eight hours of sleep a night.
330
957661
2880
V noci potřebujeme 8 hodin spánku.
16:01
That's an average.
331
961392
1156
To je průměr. Někdo potřebuje víc, jiným lidem stačí méně.
16:02
Some people need more. Some people need less.
332
962572
2268
16:04
And what you need to do is listen to your body.
333
964864
2213
Je třeba naslouchat svému tělu.
16:07
Do you need that much or do you need more?
334
967101
2341
Potřebujete tolik nebo potřebujete více?
16:09
Simple as that.
335
969466
1376
Je to jednoduché.
16:10
Old people need less sleep.
336
970866
2120
Staří lidé nemusí tolik spát. Omyl.
16:13
Not true.
337
973010
1650
16:14
The sleep demands of the aged do not go down.
338
974684
2520
Potřeba spánku u starších lidí neklesá.
16:17
Essentially, sleep fragments and becomes less robust,
339
977584
3295
Spánek je členitější a ne tak hluboký,
16:20
but sleep requirements do not go down.
340
980903
2747
ale potřeba spánku neklesá.
16:23
And the fourth myth is early to bed, early to rise
341
983674
3905
Čtvrtým mýtem je:
český ekvivalent: Ranní ptáče dál doskáče.
16:27
makes a man healthy, wealthy and wise.
342
987603
2643
(doslovně: Kdo chodí brzy spát a ráno brzy vstává, je zdravý, bohatý a moudrý).
16:30
Well, that's wrong at so many different levels.
343
990270
2756
Tak to je celé úplně špatně.
(Smích)
16:33
(Laughter)
344
993050
2331
16:35
There is no evidence that getting up early and going to bed early
345
995405
4515
Nemáme vůbec žádný důkaz,
že brzkým ukládáním ke spánku zbohatnete.
16:39
gives you more wealth at all.
346
999944
1420
16:41
There's no difference in socioeconomic status.
347
1001388
2608
Ze socioekonomického pohledu v tom není žádný rozdíl.
16:44
In my experience,
348
1004020
1151
Dle mého názoru je jediný rozdíl mezi
16:45
the only difference between morning people and evening people
349
1005195
2885
ranními skřivany a večerními sovami
v tom, že ti, co ráno brzy vstávají,
16:48
is that those people that get up in the morning early
350
1008104
2501
16:50
are just horribly smug.
351
1010629
1292
jsou příšerně domýšliví.
16:51
(Laughter)
352
1011945
1271
(Smích) (Potlesk)
16:53
(Applause)
353
1013240
3303
16:56
OK.
354
1016567
1152
Nakonec v několika posledních minutách
16:57
So for the last few minutes,
355
1017743
1526
16:59
what I want to do is change gears
356
1019293
1873
bych rád změnil téma
17:01
and talk about some really new, breaking areas of neuroscience,
357
1021190
3749
a budu hovořit o velmi nových, průlomových oblastech neurovědy,
17:04
which is the association between mental health,
358
1024963
2884
o spojení duševního zdraví,
17:07
mental illness and sleep disruption.
359
1027871
2294
duševních nemocí a spánkových poruch.
17:10
We've known for 130 years that in severe mental illness,
360
1030189
4100
Již 130 let víme, že vážné duševní choroby
vždy doprovází porucha spánku,
17:14
there is always, always sleep disruption,
361
1034313
3284
17:17
but it's been largely ignored.
362
1037621
1458
ale nevěnovali jsme tomu pozornost.
17:19
In the 1970s, when people started to think about this again,
363
1039103
2824
V 70. letech o tom lidé začali opět přemýšlet
17:21
they said, "Yes, well, of course you have sleep disruption in schizophrenia,
364
1041951
3806
a řekli: „Samozřejmě, že u schizofreniků dochází
k poruchám spánku, protože užívají antipsychotika.
17:25
because they're on antipsychotics.
365
1045781
2047
17:27
It's the antipsychotics causing the sleep problems,"
366
1047852
3012
Tyto léky způsobují problémy se spánkem.“
17:30
ignoring the fact that for a hundred years previously,
367
1050888
2929
Bez ohledu na to, že poruchy spánku jsme pozorovali
17:33
sleep disruption had been reported before antipsychotics.
368
1053841
3981
již 100 let před nástupem antipsychotik.
17:37
So what's going on?
369
1057846
1800
Co se tedy děje?
17:39
Several groups are studying
370
1059670
3004
Hodně týmů se zabývá studiem
17:42
conditions like depression, schizophrenia and bipolar
371
1062698
3298
deprese, schizofrenie a bipolární poruchy
17:46
and what's going on in terms of sleep disruption.
372
1066020
2369
a jejich souvislostí s poruchami spánku.
17:48
We have a big study which we published last year on schizophrenia,
373
1068770
3714
Loni jsme zveřejnili velkou studii o schizofrenii
17:52
and the data were quite extraordinary.
374
1072508
3449
a data jsou velmi významná.
17:55
In those individuals with schizophrenia,
375
1075981
2952
Jedinci se schizofrenií byli často
17:58
much of the time, they were awake during the night phase
376
1078957
3893
bdělí během noci
18:02
and then they were asleep during the day.
377
1082874
2190
a spali za dne.
Jiné skupiny nepodléhaly 24hodinovému rytmu.
18:05
Other groups showed no 24-hour patterns whatsoever --
378
1085088
2539
18:07
their sleep was absolutely smashed.
379
1087651
1945
Jejich spánek byl naprosto roztříštěný.
18:09
And some had no ability to regulate their sleep by the light-dark cycle.
380
1089620
4164
Jiní postrádali schopnost řídit spánek cyklem světlo - tma.
18:13
They were getting up later and later and later and later each night.
381
1093808
3242
Vstávali každý den o něco později, později
a později. Byl to chaos.
18:17
It was smashed.
382
1097074
1273
18:18
So what's going on?
383
1098371
2187
Co tam probíhá?
18:20
And the really exciting news
384
1100582
1524
Velmi vzrušující je,
18:22
is that mental illness and sleep are not simply associated,
385
1102130
5579
že duševní nemoc a spánek nejsou jednoduše spřaženy,
18:27
but they are physically linked within the brain.
386
1107733
2714
ale přímo fyzicky propojeny uvnitř mozku.
18:30
The neural networks that predispose you to normal sleep,
387
1110471
2934
Nervové sítě, které poskytují normální spánek
18:33
give you normal sleep,
388
1113429
1261
a ty, které jsou předpokladem
18:34
and those that give you normal mental health, are overlapping.
389
1114714
3130
normálního duševního zdraví, se překrývají.
18:38
And what's the evidence for that?
390
1118344
1659
Jaké jsou pro to důkazy?
Víme, že geny jsou velmi důležité
18:40
Well, genes that have been shown
391
1120027
2913
18:42
to be very important in the generation of normal sleep,
392
1122964
2930
pro tvorbu normálního spánku,
18:45
when mutated, when changed,
393
1125918
1743
zmutované, změněné geny
18:47
also predispose individuals to mental health problems.
394
1127685
3332
činí jedince náchylné k problémům v duševním zdraví.
Loni jsme publikovali studii,
18:51
And last year, we published a study
395
1131041
1961
kde jsme ukázali, že pokud gen spojený se schizofrenií
18:53
which showed that a gene that's been linked to schizophrenia,
396
1133026
3363
18:56
when mutated, also smashes the sleep.
397
1136413
3356
zmutuje, dojde k destrukcí spánku.
18:59
So we have evidence of a genuine mechanistic overlap
398
1139793
3323
Máme tedy důkaz skutečné mechanické souvislosti
19:03
between these two important systems.
399
1143140
2135
těchto dvou důležitých systémů.
19:05
Other work flowed from these studies.
400
1145806
2000
Tyto studie přinesly další poznatky.
19:07
The first was that sleep disruption
401
1147830
3176
Prvním je, že spánková porucha předchází
19:11
actually precedes certain types of mental illness,
402
1151030
3878
určitým typům duševních chorob.
19:14
and we've shown that in those young individuals
403
1154932
2412
Ukázali jsme, že u mladých lidí
19:17
who are at high risk of developing bipolar disorder,
404
1157368
3385
s vysokým rizikem propuknutí bipolární poruchy
19:20
they already have a sleep abnormality
405
1160777
2493
existuje spánková abnormalita
19:23
prior to any clinical diagnosis of bipolar.
406
1163294
3494
ještě před klinickou diagnózou.
19:27
The other bit of data was that sleep disruption
407
1167463
5725
Dále jsme viděli, že porucha spánku
může ve skutečnosti vydráždit,
19:33
may actually exacerbate, make worse, the mental illness state.
408
1173212
4142
zhoršit stav duševní choroby.
19:37
My colleague Dan Freeman has used a range of agents
409
1177378
2638
Můj kolega Dan Freeman použil celou řadu prostředků,
které u těchto jedinců stabilizovaly spánek
19:40
which have stabilized sleep and reduced levels of paranoia
410
1180040
3544
19:43
in those individuals by 50 percent.
411
1183608
2248
a snížily úroveň paranoie o 50 %.
19:46
So what have we got?
412
1186189
1595
Co zjišťujeme?
19:47
We've got, in these connections, some really exciting things.
413
1187808
5262
Díky těmto spojením vidíme velmi vzrušující věci.
19:53
In terms of the neuroscience,
414
1193721
1402
V měřítku neurovědy porozuměním
19:55
by understanding these two systems,
415
1195147
1746
oběma těmto systémům
19:56
we're really beginning to understand how both sleep and mental illness
416
1196917
3300
začínáme chápat, že spánek i duševní nemoci
v mozku vznikají a jsou tam řízeny.
20:00
are generated and regulated within the brain.
417
1200241
2863
20:03
The second area is that if we can use sleep
418
1203128
3691
Dále, pokud můžeme použít spánek
20:06
and sleep disruption as an early warning signal,
419
1206843
2484
a poruchy spánku jak první varovný signál,
20:09
then we have the chance of going in.
420
1209351
2246
pak máme šanci do toho proniknout.
20:11
If we know these individuals are vulnerable,
421
1211621
2405
Pokud víme, že tito jedinci jsou zranitelní,
20:14
early intervention then becomes possible.
422
1214050
2519
máme možnost brzké intervence.
20:16
And the third, which I think is the most exciting,
423
1216593
2571
Za třetí, což považuji za nejvíce vzrušující,
20:19
is that we can think of the sleep centers within the brain
424
1219188
2778
můžeme hledět na spánkové centrum v mozku
20:21
as a new therapeutic target.
425
1221990
1356
jako na cíl terapie.
20:23
Stabilize sleep in those individuals who are vulnerable,
426
1223370
2890
Stabilizovat spánek u náchylných jedinců,
což přispěje k jejich zdraví,
20:26
we can certainly make them healthier,
427
1226284
1987
20:28
but also alleviate some of the appalling symptoms of mental illness.
428
1228295
4691
ale také ulehčit otřesným symptomům duševních nemocí.
20:33
So let me just finish.
429
1233010
1362
Nyní shrnutí nakonec.
20:34
What I started by saying is: Take sleep seriously.
430
1234396
3267
Začal jsem tím, že spánek je třeba brát vážně.
20:37
Our attitudes toward sleep are so very different
431
1237687
2449
Naše postoje ke spánku se tak liší
20:40
from a pre-industrial age,
432
1240160
1525
od předindustriální doby,
20:41
when we were almost wrapped in a duvet.
433
1241709
2103
kdy jsme si v peřinách tolik hověli.
20:43
We used to understand intuitively the importance of sleep.
434
1243836
3439
Tehdy jsme intuitivně chápali důležitost spánku.
20:47
And this isn't some sort of crystal-waving nonsense.
435
1247299
3555
Toto nejsou žádné čáry.
20:50
This is a pragmatic response to good health.
436
1250878
2620
To je pragmatický názor na dobré zdraví.
20:53
If you have good sleep, it increases your concentration,
437
1253522
2817
Důkladný spánek zvyšuje koncentraci,
20:56
attention, decision-making, creativity, social skills, health.
438
1256363
3985
pozornost, rozhodovací schopnosti, tvořivost, sociální schopnosti, zdraví.
21:00
If you get sleep, it reduces your mood changes, your stress,
439
1260372
4325
Když dost spíte, snížíte náladovost, stres,
21:04
your levels of anger, your impulsivity,
440
1264721
2133
vztek a impulzivitu,
21:06
and your tendency to drink and take drugs.
441
1266878
2593
jste méně náchylní k pití a užívání drog.
21:09
And we finished by saying
442
1269495
2835
Zakončíme slovy,
21:12
that an understanding of the neuroscience of sleep
443
1272354
3126
že porozumění neurovědě spánku
21:15
is really informing the way we think
444
1275504
2804
přispívá k chápání
21:18
about some of the causes of mental illness,
445
1278332
2510
některých příčin duševních nemocí
21:20
and indeed is providing us new ways
446
1280866
2056
a poskytuje nové způsoby
21:22
to treat these incredibly debilitating conditions.
447
1282946
3459
léčby těchto neuvěřitelně oslabujících chorob.
21:27
Jim Butcher, the fantasy writer, said,
448
1287666
3810
Spisovatel fantasy příběhů Jim Butcher řekl:
21:31
"Sleep is God. Go worship."
449
1291500
2021
„Spánek je bůh. Uctívejte ho.“
21:33
And I can only recommend that you do the same.
450
1293545
2207
Mohu jen doporučit, abyste to udělali.
21:35
Thank you for your attention.
451
1295776
1428
Děkuji vám za pozornost.
(Potlesk)
21:37
(Applause)
452
1297228
3764

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7