Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

26,016 views ・ 2010-10-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milica Knezevic Lektor: Ivana Korom
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
Одрживост представља
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
”шта”, ”гдје” и ”како”
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
оног што се улови.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
Оно што је мени важно је ”ко” и ”зашто”.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Хоћу да знам ко утиче на избор мог свакодневног јеловника.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Хоћу да знам како ја утичем на те људе.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
И хоћу да знам како они утичу на мене.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Желим да знам зашто лове рибу.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Хоћу да схватим како се ослањају на богатство воде
00:33
for their living.
9
33260
2000
да би зарадили за живот.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Разумијевање свега тога нам омогућава
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
да промијенимо начин на који видимо морску храну,
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
тако да престанемо да је посматрамо искључиво као
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
материјално добро и да у њој видимо
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
шансу за обнављање нашег екосистема.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
То би нам омогућило да схватимо вриједност
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
морске хране, коју, на сву срећу, можемо и да једемо.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Дакле, како ми то зовемо?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Мислим да бисмо то могли назвали обновљивом морском храном.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Док је одрживост способност
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
да се истраје и одржи,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
обновљивост је способност за допуњавање и даљи раст.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
Обновљива морска храна узима у обзир еволутивни,
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
динамичан систем и увиђа да
01:06
as a resource,
24
66260
2000
посматрамо океан искључиво као ресурс
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
сугеришући нам да се обавежемо на опорављање океана
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
и тиме побољшамо његову отпорност.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
То је оптимистичнији, хуманији
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
и кориснији начин схватања наше животне средине.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Џепни водичи -- уобичајена ствар код многих
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
у области заштите морског света --
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
врло су корисни - одлична помоћ.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Зелена, жута и црвена листа морских врста.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
Идеја је једноставна: купујте зелено, немојте куповати црвено,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
размислите још једном прије него што купите нешто са жуте листе.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Али рекао бих да баш и није довољно
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
јести само оно са зелене листе.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
Било би немогуће слиједити то правило, а да тиме
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
заиста не утичемо на судбину врста
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
са жуте и црвене листе.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
И заиста, шта ако бисмо јели само оно са зелене листе?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Имамо примјер упецаног жутоперајног туња:
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
долази из еколошки одрживих извора,
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
риболовачким штапом упецан - није ненамјеран улов.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Одлично за риболовце. Одлична зарада. Потпомаже се локална економија.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Али та риба је као лав у мору. То је врхунска грабљивица.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Под каквим околностима треба посматрати овај оброк?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Да ли ја то сједим у ресторану са порцијом рибе од 450г?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Да ли то понављам три пута недељно?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Можда се и даље придржавам зелене листе,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
али ипак, не чиним ни себи, ни вама,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
а ни океанима никакву услугу.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
Суштина је да морамо све посматрати као цјелину,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
морамо наћи начин да процијенимо наш утицај на то.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
На примјер: чуо сам да је црно вино одлично за здравље --
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
антиоксиданти и минерали -- за здраво срце.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
Фантастично! Волим црно вино!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Пићу га у огромним количинама. Бићу јако здрав.
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Хм, колико ће то бити флаша вина
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
прије него што ми укажете на то да имам проблем?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Па народе, имамо проблем са протеинима.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Изгубили смо представу о
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
ономе што једемо
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
и сад плаћамо цијену за то.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
Проблем је у томе што ту цијену кријемо испод таласа.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Кријемо ту цијену иза, сада већ,
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
друштвено прихватљивијег повећања тјелесне тежине.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
И прикривамо ту цијену огромним профитима.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Дакле, обновљивa морскa хранa
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
заиста узима у обзир наше потребе.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Оно што би је можда на најбољи начин могло представити
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
није ни филм ”Ајкула”, нити ТВ серија ”Флипер”,
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
а ни рекламе за морску храну, већ прије маскота познатог произвођача поврћа.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Поврће:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
можда би још увек могло спасити океане.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Силвија воли да каже да је сад плава нова зелена.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Па ја бих хтео да уз све дужно поштовање предложим
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
да онда ’броколи зелено’ можда постане ново ’плаво’.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
Морамо наставити да једемо
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
најбољу могућу морску храну, ако је уопште једемо.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Али такође, морамо је јести уз велику количину поврћа.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
Најбоље код обновљиве морске хране је
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
то што је добијемо у половини шкољке
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
уз флашицу табаско соса и кришке лимуна.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Добијемо је и у виду порције од 140г тилапије (врста рибе)
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
премазане сенфом и прекривене хрскавим, пропрженим мрвицама
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
уз топли пилав од киное са пекан орасима
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
и хрскавим, грилованим,
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
тако меканим и слатким, споља димљеним броколијем
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
са врло мало чили љуспица.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Вау!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
То је тако лако продати.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
А најважније је да нам је свима сваки од ових састојака
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
лако доступан у оближњем супермаркету.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Џејми Оливер води кампању са циљем
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
да сачува Америку од начина на који се хранимо.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Силвија се бори за очување океана
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
од начина на који се хранимо.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Овдје примјећујемо шаблон.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Заборавите на нуклеарно уништавање;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
виљушка је оно о чему би требало да бринемо.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Опустошили смо Земљу,
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
а онда смо искористили храну коју смо произвели
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
да би себи самима нашкодили на разне начине.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Мислим да смо читаву ову ствар са исхраном погрешно схватили.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
Па тако мислим да је вријеме
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
да промијенимо став о томе шта очекујемо од хране.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
Одрживост је компликована,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
али вечера је реалност коју сви одлично разумијемо.
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
Па кренимо одатле.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
У последње вријеме доста се прича о томе да се наш систем исхране учини више еколошким.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Ден Барбер и Алис Вотерс
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
са ентузијазмом воде револуцију органске хране (Delicious Revolution).
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Али органска храна нам често постаје
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
изговор да занемаримо
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
одговорност коју имамо као потрошачи.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Сама чињеница да долази из еколошког извора
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
не значи да је можемо јести без размишљања.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
Рецимо, постоје еколошки узгајани шкампи.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Можемо их производити, постоји технологија за то.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Али, не можемо их јести у неограниченим количинама.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
То не функционише тако.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
Исхрана која је здрава за срце је веома важан дио
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
обновљиве морске хране.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Док ми покушавамо да сачувамо океане од пустошења,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
медији нам препоручују да повећамо унос морске хране.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Истраживања показују да би десетине хиљада
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
америчких бака, дека, мајки и очева
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
могли дочекати још који рођендан
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
кад бисмо у исхрану укључили више морске хране.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
То је награда коју нисам спреман да пропустим.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Али није све у морској храни.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Ствар је и у начину на који видимо наш тањир.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Као кувар, примијетио сам да би најлакше било
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
смањити величину порција.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Неколико ствари се догодило.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Зарадио сам више новца.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
Људи су почели да узимају предјела и салате,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
јер су знали да се неће заситити само од главног јела.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Почели су да посвећују више времена својим оброцима,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
истовремено проводећи више времена једни са другима за вријеме оброка.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
Укратко, људи су добили више од онога за шта су дошли,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
иако су добили мање протеина.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Добили су више калорија кроз такав разноврстан оброк.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Здравији су. Ја сам више зарадио.
06:01
This is great.
145
361260
2000
Генијално.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
Водили смо рачуна о животној средини приликом припреме сваког јела,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
бринући при том у великој мјери
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
и о најбољим људским интересима.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Још једна од ствари коју смо урадили
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
је била да уведемо већи број врста које ћемо служити --
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
ситна плава риба, инћуни, скуша и сардине су биле ријетке.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Ракови, дагње, остриге,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
вонголе, тилапија и пастрмка - то су биле уобичајене врсте.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Усмјеравали смо наш избор,
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
ка отпорнијим, лакше обновљивим врстама.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
То је оно што бисмо морали да бирамо.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
Тако пише у зеленој листи.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Али ово је заправо и начин да започнемо обнављање наше животне средине.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Али шта је са великим грабљивицама,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
оним траженим врстама
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
на примјер са врстом туња са зелене листе коју сам малочас поменуо?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Па, ако баш морате, предлажем вам рецепт.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
То мање-више важи за све велике рибе из океана.
06:50
so here we go.
164
410260
2000
Па овако:
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
крените од комада рибе од неких пола килограма;
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
узмите нож; исијеците га на четири дијела;
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
подијелите на четири тањира.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Допуните их већом количином поврћа,
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
а затим отворите флашу најквалитетнијег вина које имате,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
упалите свијеће и славите.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Славите што имате прилику да имате такву вечеру.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Позовите своје пријатеље и комшије да вам се придруже
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
и понављајте то једном годишње,
07:14
maybe.
174
434260
2000
ако и толико често.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Очекујем доста од хране.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Очекујем здравље
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
и уживање и породицу и заједницу.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Очекујем да производња намирница,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
припремање и конзумирање оброка,
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
доприноси нашим заједничким људским интересима.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Имао сам среће што је мој отац био фантастичан кувар.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
Веома рано ме је научио
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
да разумијем какву привилегију храна представља.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Одлично се сјећам какве сам оброке имао као дијете.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
Састојали су се од разумне количине протеина,
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
сервиране уз огромну количину поврћа
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
и малу количину угљених хидрата, обично пиринча.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Углавном се тако и данас храним.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Буде ми мука кад одем у грил ресторан.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Презнојим се од толике количине меса.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
То је као неки протеински мамурлук.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
Одвратно.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Али од свих упозоравајућих вијести које ћете чути
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
и које сте већ чули о стању у којем се налазе наши океани,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
ја имам незавидну дужност да вам саопштим
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
вјероватно најгору од свих,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
а то је да су све ово вријеме
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
ваше мајке биле у праву.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
Једите поврће!
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
Прилично једноставно.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Дакле, шта је то што тражимо од оброка?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Па за здравље, тражим здраве намирнице
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
које су добре за мој организам.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
За уживање, бирам путер и со
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
и оне привлачне ствари које побољшавају укус хране.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
За породицу, одлучујем се за рецепте
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
који су у складу са мојим досадашњим искуствима.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
А што се тиче заједнице, почињемо од самог почетка.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
Не може се побјећи од чињенице
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
да све што једемо утиче на свеукупно окружење.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Зато покушајте да разумијете тај утицај,
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
а затим предузмите кораке да га минимизујете.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Видјели смо слику наше плаве планете,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
наше свјетске банке.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Али она је много више од простог складишта ресурса;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
она је и једно огромно станиште
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
тог дара који називамо храном.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Стога, ако бисмо сви узимали само оно што нам је потребно,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
тада бисмо могли почети да дијелимо остатак,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
могли бисмо почети да славимо,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
и почети да обнављамо.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Морамо научити да уживамо у поврћу.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
Морамо уживати у мањим порцијама морске хране.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
И морамо спасити храну.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Хвала вам.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7