Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

26,038 views ・ 2010-10-27

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
Održivost predstavlja
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
što, gdje i kako
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
onoga što je ulovljeno.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
Tko i zašto su meni važni.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Želim znati tko su ljudi iza mojih odabira večera.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Želim znati kako utječem na njih.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
Želim znati kako oni utječu na mene.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Želim znati zašto love ribu.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Želim znati kako se oni oslanjaju na izobilje vode
00:33
for their living.
9
33260
2000
za njihov život.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Shvaćanje svega toga nam omogućuje
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
da promijenimo našu percepciju morske hrane
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
od onoga što je roba
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
na priliku
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
da ponovno uspostavimo naš ekosustav.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Dozvoljava nam da slavimo morsku hranu
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
koju imamo sreće jesti.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Dakle, kako to zovemo?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Mislim kako to zovemo okrepljujuća morska hrana.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Gdje je održivost kapacitet
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
da izdržimo i sačuvamo,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
okrepljujuće je sposobnost da napunimo i napredujemo.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
Okrepljujuća morska hrana nam dozvoljava evoluirajući i dinamički sustav
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
i da priznamo našu povezanost s oceanom
01:06
as a resource,
24
66260
2000
kao resursom,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
predlažući da se uključimo u punjenje oceana
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
i da ohrabrimo njegovu upornost.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
To je više obećavajući, to je ljudskiji
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
i to je korisniji način shvaćanja našeg okoliša.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Vodiči za novčanike -- standardna serija
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
mnogih u svijetu konzervacija morskog svijeta --
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
su vrlo praktničan, oni su prekrasan alat.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Zeleni, žuti i crveni prikazuju vrste morske hrane.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
Asocijacija je vrlo laka: kupite zelene, nemojte kupovati crvene,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
dvaput razmislite o žutima.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Ali u mojim mislima, nije zapravo samo dovoljno
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
jesti zelenu listu.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
Ne možete to održati bez mjere našeg uspjeha
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
koja doista mijenja sudbinu vrsta
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
u žutom i crvenom.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
Ali što ako jedemo samo sa zelene liste?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Ovdje imate pritkom ulovljenu žutorepu tunu --
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
dolazi iz održivih zaliha.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Pritkom ulovljena -- nije slučajno uhvaćena u mrežu.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Odlično za ribiče. Mnogo novca. Podrška lokalnim ekonomijama.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Ali to je lav mora. To je vrhovni predator.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Koji je kontekst ovog obroka?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Sjedam li ja u restoran s odrescima na porciju ovoga od 450 grama?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Radim li to tri puta na tjedan?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Još bih uvijek mogao biti na zelenoj listi,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
ali ne radim ni sebi ni vama
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
ni oceanima ikakve usluge.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
Poanta je kako moramo imati kontekst,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
mjerilo za naše akcije u svemu tome.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Primjer: Čuo sam kako je crveno vino odlično za moje zdravlje --
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
antioksidanti i minerali -- zdravo za srce.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
To je odlično! Volim crveno vino!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Popit ću ga puno. Biti ću tako zdrav.
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Pa, koliko boca je potrebno
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
prije nego mi kažete kako imam problem?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Pa ljudi, mi imamo proteinski problem.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Izgubili smo tu osjetljivost
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
kada dolazimo do naše hrane
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
i sada plaćamo cijenu za to.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
Problem je kako skrivamo taj trošak ispod valova.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Skrivamo taj trošak
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
iza društvene prihvaćenosti širenja strukova.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
I skrivamo taj trošak iza čudovišnih profita.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Dakle, prva stvar kod te ideje okrepljujuće morske hrane
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
je kako doista treba uzeti u obzir naše potrebe.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Okrepljujuću morsku hranu je najbolje predstaviti
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
ne Raljama ili Flipperom ili Gordonovim ribičem,
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
već Veselim zelenim divom.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Povrće:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
ono bi moglo spasiti oceane.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Sylvia voli reći kako je plavo novo zeleno.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Pa, ja bih s poštovanjem spomenuo
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
kako brokula zeleno bi moglo biti novo plavo.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
Moramo nastaviti jesti
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
najbolju moguću morsku hranu, ako uopće.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Ali isto je tako moramo jesti u kombinaciji s brdom povrća.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
Najbolji dio kod okrepljujuće morske hrane
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
je da dolazi na pola police
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
s bocom Tabasca i s graničicama limuna.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Dolazi u porcijama od pet unci tilapije
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
pohana s Dijonskim senfom i hrskavim, pečenim krušnim mrvicama
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
i parenom hrpom pekan quinoa pilav oraha
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
s hrskavom, pečenom brokulom
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
tako mekanom i slatkom i zagorjelom i dimljenom izvana
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
s mrvicom čilija.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Vuhu!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
To se lako prodaje.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
A najbolji dio je kako su svi ti sastojci dostupni
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
svakoj obitelji u susjednom Walmartu.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Jamie Oliver ima kampanju
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
kojom želi spasiti Ameriku od načina na koji jedemo.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Sylvia ima kampanju kojom želi spasiti oceane
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
od načina na koji jedemo.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Tu postoji obrazac.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Zaboravite nuklearni holokaust;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
vilica je ono oko čega trebamo brinuti.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Razorili smo našu zemlju
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
i zatim koristili hranu koju smo pronašli
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
kako bismo hendikepirali sebe na više od jednog načina.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Stoga mislim kako je to cijelo jedenje krivo.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
I stoga mislim kako je vrijeme
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
da promijenimo naša očekivanja od naše hrane.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
Održivost je komplicirana,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
ali večera je stvarnost koju svi mi jako dobro razumijemo
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
stoga počnimo tu.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
Bilo je puno pokreta nedavno u ozelenjavanju naših hranidbenih sustava.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Dan Barber i Alice Waters
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
strastveno vode Slasnu revoluciju zelene hrane.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Ali zelena hrana često predstavlja
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
način za nas da zanemarimo
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
svoju odgovornost kao osobe koje jedu.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Samo zato jer dolazi iz zelenog izvora
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
ne znači da to možemo tretirati ignoriranjem onoga što je na tanjuru.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
Imamo ekološki prihvatljive škampe.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Možemo ih napraviti; imamo tu tehnologiju.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Ali nikada ne možemo imati ekološki prihvatljiv sve što možete pojesti škampe bufet.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
To ne funkcionira.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
Večera zdrava za srce je veoma važan dio
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
naše okrepljujuće morske hrane.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Dok mi pokušavamo i upravljamo smanjujućom morskom populacijom,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
mediji preporučuju povećanu potrošnju morske hrane.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Istraživanja pokazuju kako će deseci tisuća
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
američkih baka, djedova, majki i očeva
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
biti s nama još jedan rođendan
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
ukoliko uključimo više morske hrane.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
To je nagrada koju nisam spreman propustiti.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Ali ne radi se samo o morskoj hrani.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Radi se o načinu na koji gledamo naše tanjure.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Kao kuharu, shvaćam kako je meni najjednostavnija stvar za učiniti
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
smanjiti veličinu porcija na mom tanjuru.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Nekoliko stvari se dogodilo.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Zaradio sam više novca.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
Ljudi su počeli kupovati predjela i salate,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
jer su znali kako ih glavno jelo samo neće zasititi.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Ljudi su proveli više vremena u svojim obrocima,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
komunicirajući više jedni s drugima tijekom obroka.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
Ljudi su dobili, ukratko, više onoga po što su i došli,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
čak i ako su dobili manje proteina.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Dobili su više kalorija tijekom diverzificiranog obroka.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Postali su zdraviji. Ja sam zaradio više novca.
06:01
This is great.
145
361260
2000
To je odlično.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
Ekološka osvještenost je bila servirana na svakom tanjuru,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
ali bila je servirana s hrpom
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
obzira za ljudske interese u isto vrijeme.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Jedna od drugih stvari koje smo učinili
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
je bila diverzifikacija vrsta koje smo servirali --
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
male srebrne ribice, inćuni, skuša, sardine su bile uobičajene.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Školjke, dagnje, kamenice,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
rak, tilapija -- to su bile uobičajene vrste.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Usmjeravali smo okuse
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
prema više otpornosti, više okrepljujućih opcija.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
To je ono što moramo favorizirati.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
To je ono što nam zelena lista kaže.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Ali to je zapravo i način kako možemo početi obnavljati naš okoliš.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Ali što je s tim velikim predatorima,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
tim modernim vrstama,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
tom tunom sa zelene liste o kojoj sam ranije pričao?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Pa, ako želite, imam recept za vas.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Više manje funkcionira s bilo kojom velikom ribom u oceanu
06:50
so here we go.
164
410260
2000
pa krenimo.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Počnimo s porcijom velike ribe od 450 grama.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
Uzmite nož. Narežite je na četiri porcije.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Stavite je na četiri tanjura.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Napunite ta četiri tanjura s povrćem
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
i zatim otvorite najbolju bocu Burgundca koju imate,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
zapalite svijeće i proslavite.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Proslavite to kako imate priliku to jesti.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Pozovite svoje prijatelje i susjede
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
i ponovite to jednom godišnje,
07:14
maybe.
174
434260
2000
možda.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Ja očekujem puno od hrane.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Očekujem zdravlje
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
i veselje i obitelj i zajedništvo.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Očekujem kako je produciranje sastojaka,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
pripremanje jela i jedenje obroka
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
sve dio zajedničkih ljudskih interesa.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Imao sam sreće što je moj otac bio odličan kuhar.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
I vrlo rano me naučio
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
koju privilegiju jedenje predstavlja.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Dobro se sjećam obroka svog djetinjstva.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
To su bile razumne porcije proteina
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
servirane s obilnim količinama povrća
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
i malim količinama škroba, obično riže.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Tako u velikoj mjeri ja jedem još i danas.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Pozli mi kada odem u restoran s odrescima.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Znojim se od mesa.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
To je poput mamurluka od proteina.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
To je odvratno.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Ali od svih groznih vijesti koje ćete čuti
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
i koje ste čuli o stanju naših oceana,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
na mene je spao nesretni teret reći vam,
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
možda onu najgoru,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
a to je kako je cijelo ovo vrijeme
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
vaša majka bila u pravu.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
Jedite svoje povrće.
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
To je prilično direktno.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Dakle, što to tražimo u obroku?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Pa za zdravlje, tražim cjelovite sastojke
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
koji su dobri za moje tijelo.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Za veselje, tražim maslac i sol
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
i seksi stvari koje čine ukus hrane manje groznim.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Za obitelj, tražim recepte
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
koji se savijaju prema mojim osobnim povijestima.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
Za zajedništvo, moramo početi na samom početku.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
Ne možemo pobjeći činjenici
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
kako sve što jedemo ima globalni utjecaj.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Stoga pokušajte i naučite najbolje što možete koji je to utjecaj
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
i zatim poduzmite prvi korak kako biste ga minimizirali.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Vidjeli smo sliku našeg plavog planeta,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
naše svjetske banke.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Ali to je više od samog skladišta naših resursa;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
to je ujedno i globalna geografija
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
zajedništva kojeg zovemo večera.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Dakle, ako svi mi uzmemo samo ono što nam je potrebno,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
tada možemo početi dijeliti ostatak,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
možemo početi slaviti,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
možemo početi obnavljati.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Moramo sačuvati povrće.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
Moramo sačuvati manje porcije morske hrane.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
I moramo spasiti večeru.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Hvala vam.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7