Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

26,038 views ・ 2010-10-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Farzane Yamani Reviewer: Leila Ataei
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
ماندگاری این که
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
چه چیزی، کجا و چگونه صید شده
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
را نشان می‌دهد.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
آنچه برای من مهم است، چه کسی و چرا است.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
مایلم افراد دخیل درانتخاب شامم را بشناسم.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
می‌خواهم بدانم چه تاثیری بر آن‌ها دارم.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
می‌خواهم بدانم تاثیر آن‌ها بر من چیست.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
می‌خواهم بدانم چرا ماهیگیری می‌کنند.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
می‌خواهم بدانم چطور برای گذران زندگی
00:33
for their living.
9
33260
2000
متکی به نعمت‌های آب‌ها هستند.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
فهمیدن همهٔ این‌ها، ما را قادر
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
به تغییر درک‌مان از غذا‌های دریایی
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
بعنوان کالا
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
به فرصتی
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
برای ترمیم اکوسیستم‌مان می‌سازد.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
باعث می‌شود که قدر غذا‌های دریایی
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
که شانس خوردن‌شان را داریم بدانیم.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
پس آن را چه می‌نامیم؟
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
به نظرم به آن غذای احیاگر می‌گوییم.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
در جایی که پایداری، ظرفیتی برای
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
تحمل و نگهداری است،
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
احیاگری مهارتی برای بازسازی و پیشرفت است.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
غذا‌های دریایی قابل احیاء تکامل و سیستمی پویا را ممکن می‌کنند
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
و اهمیت روابط ما با اقیانوس را بعنوان
01:06
as a resource,
24
66260
2000
منبع نشان می‌دهند؛
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
پیشنهاد می‌کنند که جهت پر کردن مجدد اقیانوس‌ها و تقویت توانایی
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
بازسازی آن‌ها وارد عمل شویم.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
که راهی سرشار از امید، انسانی‌تر و مفیدتر
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
برای درک ما از محیط زیست است.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
راهنما‌های جیبی استاندارد تهیه شده
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
از سوی افراد انجمن حفاظت دریایی--
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
بسیار مفیدند؛ ابزار‌هایی عالی هستند.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
فهرست‌های سبز، زرد و قرمز از انواع غدا‌های دریایی.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
مشارکت در آن‌ها بسیار ساده است: سبز را بخرید، قرمز را نخرید،
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
در مورد خرید زرد دوباره فکر کنید.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
اما به نظرم، این واقعاً کافی نیست
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
که فقط از فهرست سبز استفاده کنیم.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
نمی‌توانیم این کار را بدون برآورد میزان موفقیت‌مان که واقعاً
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
سرنوشت گونه‌های فهرست زرد و قرمز
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
را تغییر می‌دهد، ادامه دهیم.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
اما چه می‌شود اگر فقط از فهرست سبز استفاده کنیم؟
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
اینجا تون زردباله را داریم که با قلاب صید شده--
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
که جزو دستهٔ پایدار هستند.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
صید شده با قلاب، بدون صید هیچ جاندار دیگری.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
عالی برای ماهیگیران. کلی پول و پشتیبان اقتصادهای بومی.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
اما این شیر دریاست، بزرگ‌ترین صیاد.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
شرایط این وعدهٔ غذایی چیست؟
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
آیا برای ۴۵۳ گرم پروتئین این ماهی در استیک فروشی نشسته‌ام؟
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
آیا این کار را سه بار درهفته انجام می‌دهم؟
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
ممکن است هنوز در فهرست سبز باشم،
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
اما به خودم، شما یا اقیانوس‌ها
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
هیچ لطفی نمی‌کنم.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
نکته این است که ما ملزم به رعایت شروطی هستیم
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
مقیاسی برای کارهای‌مان در این زمینه.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
مثال: من شنیده‌ام که شراب قرمز برای سلامتی مفید است.
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
آنتی‌‌اکسیدان و مواد معدنی مناسب قلب دارد.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
اعالی است! من عاشق شراب قرمز هستم!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
می‌خواهم مقدار زیاذی از آن بنوشم و خیلی سالم باشم.
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
خب، از چند بطری شراب بیشتر
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
من را الکی می‌توانید بنامید؟
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
بله دوستان، ما مشکل پروتئین داریم.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
ما این حساسیت را وقتی به غذای‌مان
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
مربوط می‌شود، از دست می‌دهیم
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
و بهای آن را هم می‌پردازیم.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
مشکل اینجاست که این هزینه را زیر امواج پنهان می‌کنیم.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
این هزینه را پشت مقبولیت اجتماعی
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
افزایش دور کمرمان پنهان می‌کنیم.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
و این هزینه را پشت سود‌های کلان پنهان می‌کنیم.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
پس اولین نکته در مورد این نظریه این است
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
که نیاز‌های ما را دربر می‌گیرد.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
غذا‌های دریایی احیاگر احتمالاً نه با
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
فیلم آرواره‌ها یا سریال فلیپر یا برند غذای دریایی گورتون
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
بلکه با جولیای سبز غول پیکر نمایش داده می‌شود.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
سبزیجات:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
هنوز می توانند اقیانوس‌ها را نجات دهند.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
سیلویا دوست دارد بگوید: آبی، سبز جدید است.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
من هم دوست دارم با احترام بپذیرم که
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
رنگ سبز بروکلی می‌تواند آبی جدید باشد.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
ما باید به خوردن بهترین غذا‌های دریایی
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
ادامه دهیم، اگر ممکن باشد.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
اما به علاوه باید آن را با یک تن سبزیجات بخوریم.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
بهترین قسمت این غذا‌های دریایی این است که
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
در نیمی از ظرف صدف همراه
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
یک شیشه تاباسکو و یک قاچ لیمو ترش سرو می‌شود.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
که بصورت یک تکه تیلاپیای ۱۴۰ گرمی
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
آغشته به آرد و خردل دیجون و ترد شده با آرد سوخاری
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
و گردو پلوی کینوای بخارپز شده
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
با بروکلی کبابی و ترد سرو می‌شود،
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
بسیار نرم و شیرین با پوست زغالی شده و دودی
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
فقط با ته مایه‌ای از یک لایه سس چیلی.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
اووه!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
فروش آسانی است.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
و بهتر از همه این که تمام مواد اولیه برای
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
هر خانواده در محلهٔ نزدیک والمارت قابل دسترس است.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
جیمی الیور درحال تشکیل کمپین
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
برای نجات آمریکا از عادات غذایی‌مان است.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
سیلویا درحال ایجاد کمپین نجات اقیانوس‌ها‌
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
از عادات غذایی ما است.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
اینجا یک الگویی وجود دارد:
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
قتل عام‌هسته‌ای را فراموش کنید،
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
ما بیشتر باید نگران چنگال باشیم.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
ما زمین را غارت کرده‌ایم
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
سپس از غذایی که در اختیار داشتیم
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
استفاده کردیم تا از چند طریق به خودمان آوانس بدهیم.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
بنابراین به نظرم درباره کل این مقولهٔ خوردن اشتباه کردیم.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
و همچنین فکر می‌کنم وقت آن رسیده
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
انتظارمان از غذا را تغییر دهیم.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
پایداری چیز پیچیده‌ای است،
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
اما شام واقعیتی است که همهٔ ما آن را کامل می‌فهمیم.
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
پس بیایید شروع کنیم.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
اخیراً جنبش‌های بسیاری برای بهبود سیستم غذایی شکل گرفته است.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
دن باربر و آلیس واترز، با شور و غیرت
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
درحال رهبری انقلاب غذاهای سبز به نام انقلاب "دلیشس" هستند.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
اما غذای سبز راهی را به ما نشان می‌دهد
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
که به عنوان خورنده خوراکی‌ها
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
این مسئولیت را نادیده بگیریم.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
اینکه این غذاها منبع گیاهی دارند
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
به این معنا نیست که میتوانیم آن‌ها را در ظرف نادیده بگیریم.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
ما میگوی سازگار با محیط زیست داریم.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
می‌توانیم با فناوری که داریم تولیدشان کنیم،
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
اما هرگز نمی‌توانیم رستوران سازگار با محیطی که تنها میگو سرو کند، داشته باشیم.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
ممکن نیست.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
غذای قلب سالم، بخش خیلی مهمی
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
از غذا‌های دریای احیاگر است.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
درحالی که تلاش می‌کنیم تا کاهش جمعیت دریایی را مدیریت کنیم،
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
توصیهٔ رسانه‌ها مصرف غذا‌های دریایی را افزایش می‌دهد.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
مطالعات نشان می‌دهد که ده‌ها هزار مادربزرگ،
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
پدربزرگ، مادر و پدر آمریکایی
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
می‌توانند بار دیگر تولد خود را ببینند
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
اگر غذای دریایی بیشتری مصرف کنند.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
این پاداشی است که من مایل نیستم آن را رد کنم.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
اما صحبت تنها از غذا‌های دریایی نیست.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
مشکل از طرز نگاه ما به ظرف غذاست.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
من به عنوان سرآشپز دریافتم
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
ساده‌ترین کار برای من این است که اندازه سهم بشقاب‌ها را کم کنم.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
چند اتفاق رخ داد.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
پول بیشتری به جیب زدم.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
مردم شروع به خریدن سالاد و پیش غذا کردند،
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
چون می‌دانستند قرار نبود تنها با خود غذا سیر شوند.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
آن‌ها زمان بیشتری را صرف غذا خوردن و
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
معاشرت با یکدیگر کردند.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
خلاصه اینکه، بیشتر فهمیدند که چرا به آنجا آمده‌اند،
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
اگرچه پروتئین کمتری می‌خوردند.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
طی وعده‌های غذایی گوناگون کالری بیشتری جذب کردند.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
آن‌ها سالم‌تر شدند و من پولدارتر.
06:01
This is great.
145
361260
2000
فوق‌العاده است.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
با سرو هر بشقاب غذا، ملاحظات محیط زیستی در نظر گرفته شد.
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
و همچنین با انبوهی از ملاحظات
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
نسبت به علایق انسانی همراه بود.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
کار دیگری که انجام دادیم این بود
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
که شروع به سرو گونه‌های مختلف از قبیل ماهی‌های کوچک نقره‌ای،
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
کولی، خال مخالی و ساردین کردیم که باب نبود.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
حلزون صدف‌دار، صدف دو کپه‌ای، صدف خوراکی،
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
گوشت صدف، تیلاپیا و ماهی چار گونه‌های در دسترس‌تری بودند.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
ما در حال بردن ذائقه‌ها به سمت
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
گزینه‌های با انعطاف بیش‌تر و احیاگر بودیم.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
این چیزی است که باید طرفدارش باشیم.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
این چیزی است که لیست سبز می‌گوید.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
و همینطور روشی هست که می‌توانیم محیط زیست را به شکل اولش برگردانیم.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
اما در مورد آن غارتگران بزرگ
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
آن گونه‌های جدید
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
آن فهرست سبز ماهی تون که پیش‌تر در مورد آن صحبت کردم؟
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
خب، اگر شما مجبورید، من دستور غذایی برای شما دارم.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
که برای هر ماهی بزرگ اقیانوس مناسب است.
06:50
so here we go.
164
410260
2000
خب شروع می‌کنیم.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
با ۴۵۴ گرم از یک ماهی بزرگ شروع می‌کنیم.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
چاقویی را برداشته و آن را چهار تکه کنید.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
آن را در چهار بشقاب بگذارید.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
هر چهار بشقاب را پر از سبزیجات کنید.
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
درب بطری بهترین شراب بورگاندی را باز کرده،
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
شمع‌ها را روشن کرده و جشن بگیرید.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
داشتن فرصت خوردن این غذا را جشن بگیرید.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
دوستان و همسایگان را دعوت کنید،
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
و این روز را هر سال تکرار کنید.
07:14
maybe.
174
434260
2000
شاید.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
من از غذا انتظارات زیادی دارم.
07:18
I expect health
176
438260
2000
انتظار سلامتی،
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
و لذت و خانواده و گرد هم آمدن.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
از نظر من تولید ترکیبات غذا،
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
آماده سازی ظروف و وعده‌های غذایی
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
همه جزیی از علایق مشترک انسانها هستند.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
از شانس من پدرم آشپزی فوق العاده بود.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
و خیلی زود به من هم در مورد مزیت‌های
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
غذا خوردن یاد داد.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
من خیلی خوب غذاهای بچگی را به یاد دارم.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
میزان مناسبی از پروتئین،
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
که با مقدار زیادی سبزیجات سرو می‌شد،
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
و مقدار کمی نشاسته، معمولا برنج.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
و من امروز همچنان به همین روش غذا می‌خورم.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
زمانی که به خانه‌های استیک می‌روم احساس خوبی ندارم.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
من آب گوشت را می‌گیرم.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
مثل یک پروتئین از دست رفته بدرد نخور است.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
چندش‌آور است.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
اما از میان همه خبر‌های بدی که می‌شنوید،
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
و آن‌هایی که از وضعیت اقیانوسها شنیده‌اید،
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
من با رنجی که مایه تاسف است
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
بدترین این خبرها را به شما می‌دهم.
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
و آن این است که تمام این مدت
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
حق با مادرتان بود.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
سبزیجاتت را بخور.
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
کاملاً صادقانه و ساده است.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
ما در یک وعده غذایی دنبال چه می‌گردیم؟
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
سلامتی. من در پی ترکیبات سالمی هستم که
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
برای بدنم مفید هستند.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
برای لذتش، به دنبال کره و نمک
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
و چیز‌هایی می‌گردم که کمتر باعث شوند غذاها مزهٔ پشیمانی بدهند.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
برای خانواده، به دنبال دستور غذا‌هایی هستم
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
که به زندگی گذشته شخصی من احترام بگذارند.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
برای جامعه اما، ما از ابتدایی‌ترین مرحله آغاز می‌کنیم.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
هیچ فراری از این حقیقت وجود ندارد
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
که هر آنچه ما می‌خوریم تاثیری جهانی دارد.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
پس بهترین تلاش خود را برای فهمیدن
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
این تاثیرات انجام داده و اولین گام برای کاهش آن‌ها را بردارید.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
ما تصویری از سیارهٔ آبی خود دیده‌ایم،
08:49
our world bank.
214
529260
2000
بانک جهانی ما.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
اما این قضیه فراتر از ذخیرهٔ منابع است،
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
همچنین جغرافیای جهانی
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
گرد‌هم آمدنی است که به آن شام می‌گوییم.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
پس اگر همه ما به اندازه نیازمان برداریم،
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
می‌توانیم شروع به تقسیم باقیمانده‌ها کنیم،
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
می‌توانیم جشن بگیریم،
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
و می‌توانیم ذخیره کنیم.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
ما باید سبزیجات را مزه کنیم.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
باید مقدار کمتری از غذا‌های دریایی بچشیم.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
و باید مزه شام را بفهمیم.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
متشکرم.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7