Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

Barton Seaver: ¿Pesca sostenible? Seamos inteligentes.

26,016 views

2010-10-27 ・ TED


New videos

Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

Barton Seaver: ¿Pesca sostenible? Seamos inteligentes.

26,016 views ・ 2010-10-27

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Isabel M. Martos Maldonado
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
La sostenibilidad representa
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
el qué, el dónde y el cómo
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
de lo que se captura.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
A mí me importa el quién y el porqué.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Quiero conocer a la gente que decide mis opciones de cena.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Quiero saber cómo les influyo .
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
Y quiero saber cómo me influyen a mi.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Quiero saber por qué pescan.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Quiero conocer la forma en que confían en la generosidad del agua
00:33
for their living.
9
33260
2000
para ganarse la vida.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Entender todo esto nos permite
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
cambiar nuestra percepción de la vida marina,
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
pasar de verla como una mercancía
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
a percibirla como una oportunidad
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
de restaurar nuestro ecosistema.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Nos permite disfrutar el pescado
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
que tenemos la suerte de comer.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
¿Qué nombre le damos entonces?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Creo que lo llamamos "pescado de recuperación".
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Mientras la sostenibilidad es la capacidad
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
de sustentar y mantener,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
la recuperación es la habilidad de reponer y avanzar.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
El "pescado de recuperación" permite un sistema dinámico, en evolución,
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
y reconoce nuestra relación con el océano
01:06
as a resource,
24
66260
2000
como recurso,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
lo que sugiere que nos comprometamos a reponer el océano
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
y a fomentar su capacidad de recuperación.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
Es una forma más optimista, más humana,
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
y más útil de entender nuestro entorno.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Las guías de bolsillo, comunes
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
en el mundo de la conservación marina,
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
son muy útiles, son una herramienta maravillosa.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Listas verdes, amarillas y rojas de especies marinas.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
La relación es muy fácil: comprar lo verde, no comprar lo rojo,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
pensar dos veces antes de comprar lo amarillo.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Pero para mí en realidad no es suficiente
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
comer sólo lo de la lista verde.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
No podemos sostener esto sin medir el éxito
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
que tendrá cambiar el destino de las especies
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
de las listas amarilla y roja.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
Pero, ¿y si sólo comemos lo de la lista verde?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Aquí dice que la pesca de rabil
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
viene de poblaciones sostenibles.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Es pesca, no captura incidental.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Ideal para los pescadores. Mucho dinero. Apoyo a las economías locales.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Pero es un león del mar. Es un depredador superior.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
¿Cuál es el contexto de esta comida?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
¿Estoy en un asador comiendo una porción de 450 gramos?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
¿Lo hago tres veces por semana?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Puedo estar eligiendo de la lista verde
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
pero no me estoy haciendo ningún favor, ni a Uds,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
ni a los océanos.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
La idea es que tiene que haber un contexto,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
una pauta de acción en todo esto.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Por ejemplo: he oído que el vino tinto es muy bueno para la salud;
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
antioxidantes y minerales... corazón sano.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
¡Es genial! ¡Me encanta el vino tinto!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
¡Voy a beber tanto vino y voy a ser tan sano...!
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Bueno, ¿cuántas botellas debo beber
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
para que me digan que tengo un problema?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Bien, amigos, tenemos un problema de proteínas.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Hemos perdido esta noción
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
cuando se trata de la comida,
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
y estamos pagando un precio.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
El problema es que estamos ocultando ese precio bajo las olas.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Estamos ocultando ese precio
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
con la aceptación social que tiene el ensanchamiento de caderas.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
Estamos ocultando ese precio con ganancias monstruosas.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Así que lo principal de la idea del "pescado de recuperación"
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
es que tiene en cuenta nuestras necesidades.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Algo más acorde con el "pescado de recuperación"
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
que Tiburón, Flipper, o el Pescador de Gorton,
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
sería el Gigante Verde.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Las verduras
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
podrían salvar los océanos.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
A Sylvia le gusta decir que el azul es el nuevo verde.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Bueno,a mí me gustaría decir, con todo el respeto,
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
que el brócoli verde podría ser entonces el nuevo azul.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
En todo caso, debemos continuar
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
comiendo el mejor pescado posible.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Pero también hay que comerlo con muchas verduras.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
La mejor parte del "pescado de recuperación"
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
es que viene con media concha,
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
una botella de Tabasco y rodajas de limón.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Viene en una porción de 140 gramos de tilapia
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
empanada, con mostaza, picatostes crujientes
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
y una pila humeante de pilaf con pacana, quinua,
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
y brócoli asado;
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
bien suave, dulce, ahumado y dorado por fuera
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
con una pizca de cayena picante.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
¡Genial!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
Esta es una venta fácil.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
Y lo mejor es que todos estos ingredientes
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
se venden en el supermercado más cercano.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Jamie Oliver está haciendo campaña
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
para salvar a EE.UU de la manera de comer.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Y Sylvia hace campaña para salvar a los océanos
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
de la manera de comer.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Aquí hay un patrón.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Olvídese del holocausto nuclear;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
es el tenedor de lo que hay que preocuparse.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Hemos hecho estragos en el planeta
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
y luego hemos usado la comida que producimos
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
para perjudicarnos en más de un sentido.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Así que pienso que estamos comiendo mal
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
y que es hora de
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
cambiar la expectativa que tenemos de los alimentos.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
La sostenibilidad es complicada
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
pero la cena es una realidad que entendemos muy bien,
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
empecemos por ahí.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
Se ha hablado mucho de "ecologizar" nuestros sistemas alimentarios.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Dan Barber y Alice Waters
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
lideran con entusiasmo la revolución de la comida orgánica.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Pero la comida orgánica representa a menudo
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
una manera de evadir
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
nuestra responsabilidad como consumidores.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
El hecho de que provenga de una fuente orgánica
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
no significa que se lo pueda tratar despreocupadamente en el plato.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
Hay camarones ecológicos.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Podemos producirlos; tenemos la tecnología.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Pero nunca vamos a poder tener un buffet libre de camarones ecológicos.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
No funciona.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
La dieta para un corazón sano es una parte muy importante
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
del "pescado de recuperación".
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Mientras nosotros tratamos de frenar la caída de las poblaciones marinas,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
los medios recomiendan aumentar el consumo de pescado.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Los estudios apuntan que decenas de miles
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
de abuelas, abuelos, madres y padres de EE.UU.
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
podrían celebrar un cumpleaños más
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
si consumiéramos más pescado.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
Esa es una oportunidad que no estoy dispuesto a dejar pasar.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Pero el pescado no lo es todo.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Se trata de la forma en que miramos nuestros platos.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Como chef, me di cuenta de que la manera más fácil
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
era reducir la ración de mis platos.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Han pasado un par de cosas.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Gané más dinero.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
La gente empezó a pedir aperitivos y ensaladas,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
porque sabía que no quedaría satisfecha con un solo plato.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
La gente invirtió más tiempo en sus comidas
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
y se relacionaron entre ellos, gracias a sus comidas.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
La gente se llevó, en definitiva, más de lo que vino a buscar,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
aun cuando habían consumido menos proteínas.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Consumieron más calorías gracias a una comida variada.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Ellos están más sanos. Yo gané más dinero.
06:01
This is great.
145
361260
2000
Esto es genial.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
La consideración ambiental se sirvió en cada plato,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
pero al mismo tiempo se sirvió
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
una gran consideración por los intereses humanos.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Otra de las cosas que hicimos
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
fue empezar a ampliar la oferta:
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
peces de plata, anchoas, caballa, sardinas,
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
mariscos, mejillones, ostras,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
almejas, tilapias... estas eran las especies comunes.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Dirigíamos los gustos
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
hacia opciones más flexibles, más "restauradoras".
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
Esto es lo que tenemos que favorecer.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
Esto es lo que dice la lista verde.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Pero es también la forma en que podemos empezar a restaurar el medio ambiente.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Pero, ¿qué pasa con esos grandes depredadores,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
esas especies de moda,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
esos atunes de la lista verde que les comentaba antes?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Bueno, si es necesario, tengo una receta para Uds.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Más o menos funciona con cualquier pescado,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
así que allá vamos.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Comiencen con una porción de 450 gramos.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
Tomen un cuchillo. Corten el pescado en cuatro.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Colóquenlo en 4 platos.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Colmen esos 4 platos con verduras,
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
y luego abran la mejor botella de Borgoña que tengan,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
enciendan las velas y a celebrarlo.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Celebren la ocasión de comer esto.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Inviten a sus amigos y vecinos
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
y repitan esto una vez al año,
07:14
maybe.
174
434260
2000
tal vez.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Yo espero mucho de la comida.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Espero salud,
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
alegría, familia y comunidad.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Espero que producir ingredientes,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
preparar platos y comer alimentos
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
sea parte de la comunión de intereses humanos.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Tuve suerte de que mi padre fuera un cocinero fantástico.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
Y me enseñó desde muy pequeño
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
el privilegio que representa comer.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Recuerdo muy bien las comidas de mi niñez.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
Eran porciones razonables de proteínas
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
servidas con abundante cantidad de verduras
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
y pequeñas cantidades de almidón, generalmente arroz.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Sigo comiendo así la mayoría de las veces.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Me pongo enfermo cuando voy a algún asador.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
La carne me hace sudar.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
Es como una resaca de proteínas.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
Es repugnante.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Pero de todas las malas noticias que van a oir
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
y que han oído del estado de nuestros océanos,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
yo tengo lamentablemente la responsablidad
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
de deciros la peor de todas,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
y es que durante todo este tiempo
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
sus madres han tenido razón.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
¡Cómanse las verduras!
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
Es bastante sencillo.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
¿Qué buscamos en una comida entonces?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Que sea buena para la salud, ingredientes saludables
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
que sean buenos para el cuerpo.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Por placer, busco mantequilla y sal,
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
y esas cosas que hacen que la comida no sea una penitencia.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Para la familia, busco recetas
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
que reverencien mis propias historias personales.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
Para la comunidad, sin embargo, empezamos desde el principio.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
No se puede obviar el hecho de
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
que todo lo que comemos tiene una repercusión global.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Así que traten de entender lo mejor que puedan cuál es la repercusión
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
y luego den el primer paso para minimizarla.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Hemos visto una imagen de nuestro planeta azul,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
nuestro banco mundial.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Pero es más que una simple reposición de nuestros recursos;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
es, además, la geografía mundial
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
de esa comunión que llamamos cena.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Por eso, si usamos sólo lo que necesitamos,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
podemos empezar a compartir el resto,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
podemos empezar a celebrar,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
podemos empezar a restaurar.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Tenemos que saborear las verduras.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
Tenemos que saborear raciones más pequeñas de pescado.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
Y tenemos que ahorrar cena.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Gracias.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7