Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

25,700 views ・ 2010-10-27

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Elena Montrasio
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
La sostenibilità rappresenta
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
il cosa, il dove e il come
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
di ciò che è stato preso.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
Il chi e il perché sono ciò che conta per me.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Voglio conoscere le persone che stanno dietro alle mie scelte culinarie.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Voglio conoscere il mio impatto su di loro.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
E voglio conoscere il loro impatto su di me.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Voglio sapere perché pescano.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Voglio sapere come si affidano a ciò che trovano in acqua
00:33
for their living.
9
33260
2000
per il loro sostentamento.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Capire tutto questo ci permette
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
di spostare la nostra percezione dei prodotti del mare
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
dal considerarli una merce
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
al considerarli un'opportunità
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
per sistemare il nostro ecosistema.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Ci permette anche di celebrare i prodotti del mare
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
che siamo così fortunati da poter mangiare.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Come chiamiamo tutto questo?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Potremmo chiamarlo pesce rigenerativo.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Se la sostenibilità è la capacità
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
di resistere e mantenere,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
la rigeneratività è l'abilità di riempire e progredire.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
Il pesce rigenerativo supporta un sistema dinamico in evoluzione
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
e riconosce la nostra relazione con l'oceano
01:06
as a resource,
24
66260
2000
come una risorsa,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
suggerendoci di fare uno sforzo per ripopolare l'oceano
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
e incoraggiare la sua resistenza.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
E' un modo che dà speranza, è un modo più umano,
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
è un modo più utile di capire il nostro ambiente.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Depliant informativi - uno strumento standard
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
per molti nel mondo della protezione marina -
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
sono molto comodi, uno strumento meraviglioso.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Verde, giallo e rosso elencano le specie.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
L'associazione è molto semplice: comprate il verde, non comprate il rosso,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
sul giallo pensateci due volte.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Per me però non è ancora sufficiente
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
mangiare solo quello che è nella lista verde.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
Non possiamo sostenerlo senza misurare i nostri successi
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
nel cambiare realmente il destino delle specie
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
nelle liste gialle e rosse.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
E se mangiassimo davvero solo dalla lista verde?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
C'è il tonno pinna gialla pescato con la canna...
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
viene da riserve sostenibili.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Pescato con la canna, non c'è bycatch.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Ottimo per i pescatori. Molti soldi. Si incentivano le economie locali.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Ma è un leone del mare. Un predatore fondamentale.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Qual è il contesto di questo pasto?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Sono seduto al ristorante con davanti un trancio da mezzo chilo?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Lo faccio tre volte alla settimana?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Probabilmente sono ancora nella lista verde
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
ma non sto facendo un favore a me stesso,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
a voi, né tantomeno all'oceano.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
Il punto è che si deve avere un contesto,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
un'unità di misura per le nostre azioni in questo campo.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Esempio: ho sentito che il vino rosso fa meraviglie per la salute
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
- antiossidanti e minerali - ottimo per il cuore.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
Fantastico! Adoro il vino rosso!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Comincerò a berne tantissimo. Sarò in perfetta salute.
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Ecco, quante bottiglie devo bere
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
prima che qualcuno mi dica che ho un problema?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Signori, abbiamo un problema di proteine.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Abbiamo perso questa capacità di giudizio
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
quando si tratta del nostro cibo,
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
e ne stiamo pagando il prezzo.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
Il problema è che stiamo nascondendo quel prezzo sotto le onde.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Stiamo nascondendo quel prezzo
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
dietro l'accettazione sociale dei girovita in espansione.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
E stiamo nascondendo quel prezzo dietro profitti mostruosi.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
La prima caratteristica di quest'idea del pesce rigenerativo
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
è che davvero tiene in considerazione i nostri bisogni.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Il pesce rigenerativo potrebbe essere rappresentato al meglio
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
non da Lo Squalo, da Flipper, o da Capitan Findus,
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
ma forse dal nonnino delle pubblicità Valfrutta.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Le verdure:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
possono ancora salvare gli oceani.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Sylvia dice che il blu è il nuovo verde.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Vorrei rispettosamente suggerire
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
di dire che il verde pisello è il nuovo blu.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
Dobbiamo continuare a mangiare
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
il miglior pesce possibile, se proprio dobbiamo.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Ma dobbiamo anche mangiarlo con una tonnellata di verdura.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
La parte migliore del pesce rigenerativo però
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
è che vi arriva nella sua conchiglia
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
con un po' di Tabasco e una fettina di limone.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Vi arriva in porzioni da due etti di tilapia
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
avvolta in mostarda di Digione e pangrattato,
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
accompagnata da un risotto con quinoa e noci
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
e da broccoli grigliati e croccanti,
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
il tutto meravigliosamente delicato, dolce, abbrustolito e affumicato all'esterno
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
con solo una punta di retrogusto piccante.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Whooo!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
E' facile venderlo.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
E la parte migliore è che tutti questi ingredienti sono a disposizione
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
di ogni famiglia nel supermercato dietro casa.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Jamie Oliver sta facendo una campagna
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
per salvare l'America dal modo in cui mangia.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Sylvia sta combattendo per salvare gli oceani
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
dal modo in cui mangiamo.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Si nota lo schema.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Dimenticate l'olocausto nucleare;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
dobbiamo preoccuparci delle forchette.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Abbiamo saccheggiato la terra
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
per poi usare il cibo che abbiamo raccolto
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
per farci del male in più di una maniera.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Penso che tutto il modo in cui mangiamo è sbagliato.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
E penso anche sia ora
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
che cambiamo le nostre aspettative sul cibo.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
La sostenibilità è complicata,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
ma la cena è una realtà che tutti capiamo abbastanza bene,
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
quindi cominciamo da lì.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
C'è molto movimento di recente per rendere più verde il nostro modo di nutrirci.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Dan Barber e Alice Waters
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
stanno guidando appassionatamente la Delicious Revolution.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Ma le verdure spesso rappresentano
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
un modo per noi di trascurare
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
le nostre responsabilità come consumatori.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Solo perché arriva da una fonte verde
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
non vuol dire che lo possiamo trattare con sufficienza nel piatto.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
Esistono gli scampi eco-compatibili.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Possiamo farli; la tecnologia l'abbiamo.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Ma non esisterà mai un buffet tutto-quello-che-riesci-a-mangiare di scampi eco-compatibile.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
Non funziona così.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
Il cibo salutare per il cuore è una parte importante
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
del pesce rigenerativo.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Mentre noi cerchiamo di conservare le popolazioni marine in declino,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
i media ci raccomandano di aumentare il nostro consumo di pesce.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Gli studi dicono che decine di migliaia
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
di nonne, nonni, madri e padri statunitensi
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
potrebbero guadagnare molti anni di vita
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
se includessimo più pesce.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
E' un risultato che non voglio lasciar scappare.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Ma non si tratta solo di pesce.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Si tratta anche del modo in cui guardiamo i nostri piatti.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Come chef, mi rendo conto che la cosa più semplice da fare
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
è ridurre le dimensioni delle portate.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Sono successe un paio di cose.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Ho guadagnato più soldi.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
I clienti hanno cominciato a ordinare antipasti e insalate
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
perché sapevano che non si sarebbero saziati solo con il piatto principale.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Le persone hanno cominciato a passare più tempo a tavola,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
passando più tempo insieme durante i pasti.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
Le persone, in pratica, hanno ottenuto più di quello che volevano ottenere,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
anche se hanno ricevuto meno proteine.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Hanno ricevuto più calorie nel corso di un pasto diversificato.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Loro sono più sani. Io guadagno di più.
06:01
This is great.
145
361260
2000
E' fantastico.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
La tutela dell'ambiente viene servita con ogni piatto,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
ma viene servita con un'enorme quantità
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
di tutela per gli interessi umani allo stesso tempo.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Un'altra cosa che abbiamo fatto
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
è stato diversificare le specie che venivano servite:
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
piccoli pesci azzurri, acciughe, sgombri, sardine sono diventati comuni.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Molluschi, cozze, ostriche,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
vongole, tilapia, salmerino, tutte specie molto diffuse.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Stavamo indirizzando i gusti
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
verso una resistenza maggiore, verso opzioni più sostenibili.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
Questo è ciò che dobbiamo incoraggiare.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
Questo è quello che dice la lista verde.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Ma è anche il modo in cui possiamo cominciare a rigenerare il nostro ecosistema.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Ma cosa succede ai grandi predatori?
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
Alle specie di moda?
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
A quel tonno nella lista verde di cui parlavo prima?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Beh, se proprio dovete, ho una ricetta per voi.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Funziona più o meno allo stesso modo per ogni grande pesce oceanico,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
eccola qui.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Prendete il vostro trancio da mezzo chilo.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
Prendete un coltello e tagliatelo in quattro parti.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Mettetele su quattro piatti.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Riempite quei quattro piatti di verdure,
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
stappate la bottiglia di vino migliore che avete,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
accendete le candele e celebrate quel pesce.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Celebrate l'opportunità che avete di mangiarlo.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Invitate amici e vicini
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
e rifatelo ogni anno,
07:14
maybe.
174
434260
2000
forse.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Mi aspetto molto dal cibo.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Mi aspetto salute,
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
gioia, famiglia, comunità.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Mi aspetto che produrre ingredienti,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
preparare piatti e consumare pasti
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
siano tutte parti della comunione degli interessi umani.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Sono stato abbastanza fortunato da avere un ottimo cuoco come padre.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
Lui mi ha fatto capire molto presto
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
che privilegio sia il poter mangiare.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Mi ricordo molto bene il cibo della mia infanzia.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
C'erano ragionevoli porzioni di proteine,
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
accompagnate da grandi quantità di verdura
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
e piccole dosi di amido, di solito riso.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Più o meno mangio ancora nello stesso modo.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Mi sento male quando entro in una steakhouse.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Mi vengono i sudori freddi.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
E' come una sbronza da proteine.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
E' disgustoso.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Ma di tutte le cattive notizie che sentirete
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
e che avete già sentito sulle condizioni degli oceani,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
io porto lo sfortunato fardello di dovervi dare
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
forse la peggiore di tutte,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
e cioè che da sempre
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
vostra madre aveva ragione.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
Mangiate la verdura.
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
E' abbastanza semplice.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Cosa cercate in un pasto?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Per la salute, cerco ingredienti completi
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
che facciano bene al mio corpo.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Per la gioia, cerco burro e sale
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
o altre cosette esotiche che tolgano dal mio cibo il sapore della penitenza.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Per la famiglia, cerco ricette
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
che rendano onore alle mie storie personali.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
Per la comunità, l'abbiamo detto dall'inizio.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
Non si può evitare il fatto
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
che tutto quello che mangiamo ha un impatto globale.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Quindi cercate di conoscere al meglio possibile qual è questo impatto
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
e poi fate il primo passo per minimizzarlo.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Abbiamo visto un'immagine del nostro pianeta blu,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
la nostra banca mondiale.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Ma è più di un semplice deposito di risorse;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
è anche la geografia globale
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
di quella condivisione che chiamiamo cibo.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Se tutti prendiamo solo quello di cui abbiamo bisogno,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
possiamo cominciare a condividere il resto,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
possiamo cominciare a celebrare,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
possiamo cominciare a rigenerare.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Dobbiamo assaporare le verdure.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
Dobbiamo assaporare porzioni più piccole di pesce.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
E dobbiamo salvare la cena.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Grazie.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7