Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

25,701 views ・ 2010-10-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: els vanhoucke Nagekeken door: Albert Edelman
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
Onder duurzaamheid wordt verstaan
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
wat, wanneer en hoe
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
iets wordt gevangen.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
Voor mij is belangrijk: dppr wie en waarom.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Ik wil de mensen kennen achter mijn voedingskeuzes.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Ik wil weten welke invloed ik op hen heb.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
Ik wil weten welke invloed zij op mij hebben.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Ik wil weten waarom zij vissen.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Ik wil weten hoe zij afhankelijk zijn van de overvloed van de zee
00:33
for their living.
9
33260
2000
voor hun bestaan.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Als we dat begrijpen, kunnen we
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
onze perceptie van zeevoedsel laten verschuiven
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
van een grondstof
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
naar een kans om
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
ons ecosysteem te herstellen.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Dan kunnen we zeevoedsel eren
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
omdat we toch het geluk hebben het te kunnen eten.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Hoe zullen we dit noemen?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Laten we het herstelbaar zeevoedsel noemen.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Terwijl duurzaamheid de mogelijkheid biedt
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
om voort te duren en te behouden,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
is herstelbaarheid de mogelijkheid om aan te vullen en te doen groeien.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
Herstelbaar zeevoedsel laat een evoluerend en dynamisch systeem toe
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
en erkent dat de oceaan voor ons
01:06
as a resource,
24
66260
2000
een bron is,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
in de veronderstelling dat we de oceaan weer zullen aanvullen
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
en dat we zijn draagkracht zullen bevorderen.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
Het is een manier die hoopvoller, menselijker
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
en nuttiger is om ons milieu te begrijpen.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Portefeuillegidsjes, een standaard gebruik
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
bij velen van de zeebeschermingswereld,
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
zijn heel handig, het is een fantastisch middel.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Vissoorten verdeeld in groene, gele en rode lijsten.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
Heel eenvoudig te begrijpen: koop groen, koop geen rood,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
denk twee keer na over geel.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Maar zoals ik het zie, is het echt niet voldoende
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
om enkel van de groene lijst te eten.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
We kunnen die niet in stand houden, los van ons succes
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
om het lot van de soorten echt te veranderen
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
op de gele en de rode lijst.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
Wat als we enkel van de groene lijst eten?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Hier heb je geelvintonijn, met de hengel gevangen,
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
die komt van duurzame voorraden.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Met de hengel gevangen, zonder bijvangst.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Top voor vissers. Veel geld. Ondersteunt de locale economie.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Maar het is een leeuw van de zee. Het is een toproofdier.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Wat is de context van zo'n maaltijd?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Zit ik in een restaurant met een portie van een halve kilo?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Doe ik dit driemaal per week?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Het mag nog steeds op de groene lijst staan,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
maar ik doe mezelf noch jou
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
noch de oceanen een gunst.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
Het punt is dat we een context moeten hebben,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
een maatstaf voor al onze handelingen.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Een voorbeeld: ik hoorde dat rode wijn prima is voor mijn gezondheid --
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
anti-oxidanten en mineralen -- een gezond hart.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
Mooi zo! Ik hou van rode wijn!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Ik ga er lekker veel van drinken, moet je zien hoe gezond ik word.
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Goed, hoeveel flessen
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
voor je me vertelt dat ik een probleem heb?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Wel mensen, we hebben een proteïneprobleem.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
We zijn die gevoeligheid kwijtgeraakt
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
wanneer het op onze voeding aankomt,
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
en we betalen er een prijs voor.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
Het probleem is dat we die prijs verbergen onder de golven.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
We verbergen die prijs
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
achter de sociale aanvaarding van uitdijende tailles.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
En we verbergen die prijs achter monsterwinsten.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Het eerste punt bij dit idee van herstelbaar zeevoedsel
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
is dus dat het echt onze behoeften in aanmerking neemt.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Herstelbaar zeevoedsel wordt het best vertegenwoordigd
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
niet door Jaws of Flipper of Kapitein Iglo,
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
maar eerder door de Jolly Green Giant.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Groenten:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
zij kunnen misschien de oceanen nog redden.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Sylvia zegt graag dat blauw het nieuwe groen is.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Met alle respect zou ik dan willen voorstellen
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
dat broccoligroen het nieuwe blauw wordt.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
We moeten verder, als we het al eten,
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
kiezen voor het best mogelijke zeevoedsel.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Maar we moeten het ook eten met een massa groenten.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
Het beste aan herstelbaar zeevoedsel is wellicht
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
dat het in een halve schelp komt
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
met een flesje Tabasco en partjes citroen.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Het komt in een portie tilapia van 150 gram,
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
ingesmeerd met Dijonmosterd en knapperige, gegrilde broodkruimels
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
en een stomende stapel quinoa met pecannoten
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
en krokante, gegrilde broccoli
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
zo zacht en zoet en en geroosterd en rokerig aan de buitenkant
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
met net een zweem van een chilivlokje.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Wow!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
Dit is makkelijk te verkopen.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
Toppunt is dat al deze ingrediënten beschikbaar zijn
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
voor ieder gezin in de buurtsuper.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Jamie Oliver houdt een campagne
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
om Amerika te redden van onze manier van eten.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Sylvia houdt een campagne om de oceanen te redden
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
van onze manier van eten.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Hier zit een patroon in.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Vergeet de nucleaire holocaust;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
we moeten ons zorgen maken om de vork.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
We hebben onze aarde verwoest
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
en daarna het voedsel dat we hebben geoogst
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
gebruikt om het onszelf op meerdere manieren moeilijk te maken.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Ik denk dat we het mis hebben met heel dat eetgedoe.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
Ik denk dat het tijd is
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
om onze verwachtingen omtrent voedsel te veranderen.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
Duurzaamheid is ingewikkeld,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
maar een maaltijd is een realiteit die iedereen prima begrijpt,
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
laten we daar dus mee beginnen.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
Er is recent veel te doen geweest om ons voedselsysteem groener te maken.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Dan Barber en Alice Waters zijn de
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
bezielde leiders van de groene "Delicious Revolution" in voeding.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Maar groen voedsel betekent vaak
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
een manier om onze verantwoordelijkheid
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
als eters uit de weg te gaan.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Het is niet omdat het een groene oorsprong heeft
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
dat we het zonder respect kunnen behandelen op ons bord.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
We hebben milieuvriendelijke garnalen.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
We hebben de kennis om die te maken.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Maar een eet-zoveel-je-wilt-garnalenbuffet wordt nooit milieuvriendelijk.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
Dat werkt niet.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
Maaltijden die gezond zijn voor het hart, zijn
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
een heel belangrijk onderdeel van herstelbaar zeevoedsel.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Terwijl we afnemende zeepopulaties proberen te beheren,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
beveelt de media een verhoogd verbruik van zeevoedsel aan.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Studies beweren dat tienduizenden
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
Amerikaanse oma's, opa's, moeders en vaders
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
er nog kunnen zijn voor een volgende verjaardag
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
als we meer zeevoedsel op het menu zetten.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
Dat is een beloning die ik niet wil opgeven.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Maar het gaat niet alleen over zeevoedsel.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Het gaat over hoe we ons bord bekijken.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Als chef besefte ik dat het gemakkelijkst
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
de porties op mijn borden kleiner kon maken.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Er gebeurden een paar dingen.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Ik verdiende meer.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
Mensen begonnen hapjes en slaatjes te bestellen,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
omdat ze wisten dat een hoofdgerecht niet genoeg zou zijn.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Ze staken meer tijd in hun maaltijden,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
en in elkaar tijdens hun maaltijden.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
Samengevat: iedereen kreeg meer van waarvoor ze kwamen,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
zelfs al kregen ze minder proteïne.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Ze kregen meer calorieën verdeeld over een gevarieerd maal.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Ze werden gezonder. Ik maakte meer winst.
06:01
This is great.
145
361260
2000
Dit is geweldig.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
Respect voor het milieu werd opgediend op ieder bord,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
maar het werd tegelijk opgediend met flinke portie
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
respect voor de belangen van de mens.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Een ander initiatief was
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
om meer te variëren in de soorten die we opdienden --
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
kleine zilvervisjes, ansjovis, makreel, sardienen waren ingeburgerd.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Schaaldieren, mossels, oesters,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
kokkels, tilapia, forel, dat waren bekende soorten.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
We duwden smaak
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
in de richting van keuzes met meer veer- en herstelkracht.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
Daar moeten we de voorkeur aan geven.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
Dat is wat de groene lijst aangeeft.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Maar dit is ook de manier om echt ons milieu te herstellen.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Maar wat met die grote roofdieren,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
die soorten die in zijn,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
die tonijn van de groene lijst waar ik het eerder over had?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Als het moet, heb ik een recept voor je.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Het maakt niet uit welke grote vis uit de oceaan je gebruikt,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
daar gaan we.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Begin met een halve kilo van een grote vis.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
Neem een mes. Snijd het in vier porties.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Leg het op vier borden.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Stapel die vier borden vol met groenten
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
en open dan de beste fles Bordeaux die je hebt,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
steek de kaarsen aan en vier het.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Vier omdat je dit kan eten.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Nodig je vrienden en buren uit
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
en herhaal dit eens per jaar,
07:14
maybe.
174
434260
2000
misschien.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Ik verwacht veel van voeding.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Ik verwacht gezondheid
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
en vreugde en familie en samenzijn.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Ik verwacht dat de productie van ingrediënten,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
het koken en genieten van voedsel
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
deel uitmaakt van het samengaan van menselijke belangen.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Ik had het geluk dat mijn vader een fantastische kok was.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
Hij leerde me heel vroeg al
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
over het voorrecht dat eten inhoudt.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Ik herinner me de maaltijden van mijn kindertijd goed.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
Het waren redelijke porties proteïne
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
opgediend met overvloedige hoeveelheden groenten
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
en kleine hoeveelheden zetmeel, meestal rijst.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Zo eet ik in grote lijnen nu nog steeds.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Ik word onwel als ik naar steakrestaurants ga.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Ik krijg het zweet van het vlees.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
Het is als een kater van proteïne.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
Het is walgelijk.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Maar uit al het rampzalige nieuws dat je zal horen
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
en dat je gehoord hebt over de situatie van onze oceanen,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
heb ik de onfortuinlijke en zware taak om jullie
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
wellicht het allerslechte ervan te brengen
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
en dat is dat al die tijd
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
je moeder gelijk had.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
Eet je groenten op.
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
Het is heel eenvoudig.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Wat zoeken we in een maaltijd?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Gezondheid, ik zoek volwaardige ingrediënten
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
die goed zijn voor mijn lichaam.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Vreugde, ik zoek boter en zout
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
en sexy zaken zodat het minder smaakt naar zelfkastijding.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Familie, ik zoek recepten
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
die mijn persoonlijke geschiedenis eer aandoen.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
Samenzijn ook, we beginnen bij het eerste begin.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
We kunnen niet om het feit heen
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
dat alles wat we eten, een wereldwijde impact heeft.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Probeer dus zo goed mogelijk uit te vinden wat die impact is
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
en doe dan de eerste stap om die te verkleinen.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
We hebben een beeld gezien van onze blauwe planeet,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
onze wereldbank.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Maar het is meer dan enkel een verzameling van onze middelen;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
het is ook de globale achtergrond
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
van het samenzijn dat we maaltijd noemen.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Als we dus precies nemen wat we nodig hebben,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
dan kunnen we beginnen met de rest te verdelen,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
we kunnen beginnen te vieren,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
we kunnen beginnen te herstellen.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
We moeten proeven van groenten.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
We moeten genieten van kleinere porties zeevoedsel.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
En we moeten onze maaltijd redden.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Dank jullie wel.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7