Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

25,701 views ・ 2010-10-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Robert Toth Dr Lektor: Zeta Mansart
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
A fenntarthatóság kifejezi, hogy
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
mit, hol és hogyan
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
fogunk ki.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
Számomra a "ki és miért" kérdése fontos igazán.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Ismerni szeretném a vacsoráim mögött megbúvó embereket.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Tudni szeretném, miképp befolyásolom őket.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
És azt is, hogy ők hogyan befolyásolnak engem.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Az is érdekel, hogy miért halásznak.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Tudni szeretném, milyen szerepet játszanak
00:33
for their living.
9
33260
2000
a megélhetésükben a vizek adományai.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Ha minderre választ kapunk, akkor képesek leszünk
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
a tenger gyümölcseivel kapcsolatos beidegződéseink
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
megváltoztatására, immár nem értéktárgyakként,
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
hanem lehetőségként gondolva e csemegékre,
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
hogy így az ökoszisztémát is helyreállítsuk.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Így aztán ünnepi fényben láthatjuk a tengeri csemegéket,
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
amiket történetesen van szerencsénk megenni is.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Na és hogyan nevezzük ezt?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Úgy vélem, helyreállító tengeri csemegének.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Ahol a fenntarthatóság a megtartásra és
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
a megőrzésre való képességünket jelenti,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
a helyreállítás pedig az újjáteremtésre és fejlesztésre való képességünket.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
A helyreállító tengeri csemegék egy dinamikus és fejlődő rendszer fenntartását
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
teszik lehetővé és figyelembe veszik az óceánnal,
01:06
as a resource,
24
66260
2000
mint forrással meglévő kapcsolatunkat,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
jelzik, hogy elköteleztük magunkat az óceán újjáteremtése mellett,
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
hogy támogatjuk annak rugalmasságát.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
Reményteljesebb, emberibb és hasznosabb
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
módja ez környezetünk megismerésének.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Az éttermi kalauzok - mindennapos témának tartják
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
sokan, akik a tengeri élővilág megőrzésén fáradoznak --
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
nagyon célszerűek, csodálatos eszközök.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Zöld, sárga és vörös listákba rendezi a tengeri fajokat.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
Nagyon egyszerű összefüggés: vegye a zöldet, ne a vöröset,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
kétszer is fontolja meg, hogy sárgát rendel-e.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
De az én elképzelésem szerint egyáltalán
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
nem elég pusztán a zöld listáról választani.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
Nem lehetséges a fenntartás, nem lesznek mérhetőek az
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
eredményeink azon fajok megmentése terén,
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
amelyek a sárga és zöld listán vannak.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
De mi történik, ha csakis a zöld listáról választunk?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Itt a bottal kifogott sárgaúszójú tonhal --
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
a fenntartható készletekből származik.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Bottal fogott -- nincs véletlen fogás.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Jó a halászoknak. Sok pénzt jelent. Támogatja a helyi gazdaságot.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
De a faj a tenger oroszlánja. Csúcsragadozó.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Milyen összefüggést kell meglátnunk?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Azért ülök be az étterembe, hogy ebből egy közel félkilós darabot egyek?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Mindezt hetente háromszor?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Persze, a zöld listán maradtam ezzel,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
de sem magammal, sem Önökkel,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
sem az óceánnal nem tettem jót.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
A lényeg, hogy az összefüggések kapcsán
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
a dolgok mértékére is oda kell figyelnünk.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Egy példa: hallottam, hogy a vörösbor rendkívül egészséges --
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
antioxidánsok, ásványok -- jót tesz a szívnek.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
Nagyszerű! Imádom a vörösbort!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Majd rengeteget iszom belőle. Annyira egészséges leszek!
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Nos, hány üveggel kell innom ahhoz,
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
hogy arról beszéljenek: gondjaim vannak?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Nos, emberek: gondjaink vannak a proteinnel.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Elvesztettük ezt a józanságunkat,
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
amikor az ételekről van szó,
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
az árát meg éppen most fizetjük.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
A baj, hogy ezek rejtett költségek, mert a hullámok takarásában vannak.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Az is segít a költségek elrejtésében, hogy
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
a terebélyesedő pocak nálunk társadalmilag elfogadott.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
Na meg a gigantikus profit, ez is elrejti a költségeket.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Szóval az első dolog a helyreállító tengeri csemegék koncepciója
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
kapcsán, hogy valóban a szükségleteinket vegyük figyelembe.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Magát a koncepciót talán a legjobban nem a Cápák,
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
a Flipper vagy a "Cápa Gordon" szemlélteti, hanem
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
inkább a Vidám Zöld Óriások.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
A Zöldségek:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
ők lehetnek az óceánok megmentői.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Sylvia sokszor emlegeti, hogy a kék az új zöld.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Nos, ezt tiszteletteljesen kiegészíteném:
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
a brokkoli zöldje akkor talán lehetne az új kék.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
A jövőben - ha fogyasztjuk - akkor a
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
lehető legjobb tengeri csemegét kell ennünk.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
De arra is oda kell figyelnünk, hogy temérdek zöldséggel együk.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
A helyreállító tengeri csemegékben viszont az a legjobb,
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
hogy egy fél kagylóhéjban szolgáljuk fel
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
Tabascóval és citromgerezdekkel.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Egy 150 grammos adag ízletes tilápia
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
dijoni mustárba és ropogós, pirított zsemlemorzsába forgatva,
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
és egy halomnyi pekándiós-quinoás lepény
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
ropogós, roston sült brokkolival,
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
annyira omlós és édes, kívülről ropogósra sütve, füstös ízűen
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
leheletnyi chili darabkákkal meghintve.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Húh!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
Ezért sorban állnának.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
A legjobb az egészben, hogy az összes hozzávaló kapható,
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
minden család megveheti a legközelebbi hipermarketben.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Jamie Oliver azért kampányol, hogy
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
mentsük meg Amerikát az evési szokásaitól.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Sylvia meg azért, hogy mentsük meg az óceánokat
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
attól, ahogyan eszünk.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Felfedezhető a hasonlóság.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Felejtsék el a nukleáris holokausztot;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
itt az ideje, hogy a konyhánk miatt aggódjunk.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Tönkretettük a Földet,
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
és az összes élelmet, amit összelopkodtunk, arra
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
használtuk, hogy ezernyi módon kárt tegyünk magunkban.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Úgy látom, hogy az evéssel kapcsolatos dolgaink elhibázottak.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
És ezért itt az ideje, hogy
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
megváltoztassuk az étkezéssel kapcsolatos elvárásainkat.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
A fenntarthatóság összetett dolog,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
a vacsora viszont olyasféle valóság, amit megérthetünk,
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
úgyhogy ezzel kellene kezdenünk.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
Mostanság sok mozgalom irányul az étkezési rendszerünk zöldebbé tételére.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Dan Barber és Alice Waters
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
lelkesen áll a zöld ételek Ízletes Forradalma élén.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
De a zöld ételek gyakran annak lehetőségét
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
teremtik meg számunkra, hogy
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
semmibe vegyük fogyasztói felelősségünket.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Csupán azért, mert valami zöld forrásból származik,
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
ez még nem lehet ok arra, hogy lebecsüljük.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
Van ökobarát apró rákunk.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Elő tudjuk állítani, megvan rá a technológia.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
De svédasztalos módon semmilyen ökobarát dolgot nem ehetünk.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
Így nem működik.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
A helyreállító tengeri csemegék nagyon fontos
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
szerephez jutnak a szívbarát étkezésben is.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Miközben azon igyekszünk, hogy a pusztuló tengeri élővilágot megmentsük,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
a média folyton azt szajkózza, hogy együnk több tenger gyümölcseit.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Tanulmányok állítják, hogy amerikai
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
nagymamák, nagypapák, anyák és apák tízezrei maradnak
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
közöttünk a következő születésnapjukig,
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
ha több tengeri csemegét eszünk.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
Ez olyan jutalom, amit nem szívesen adnék fel.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
De az egész nem csupán a tengeri csemegékről szól.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Inkább arról, hogyan gondolunk az étkezéseinkre.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Főszakácsként úgy látom, hogy számomra a legkönnyebb
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
a tányérokon lévő fogások méretének csökkentése.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Történt néhány dolog.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Többet kerestem.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
Az emberek elkezdtek előételeket és salátákat rendelni,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
mert tudták, hogy egy fogástól nem fognak jóllakni.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Egyre több időt töltöttek az ételük elfogyasztásával,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
meg persze egymással a terített asztalnál ülve.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
Röviden, az emberek kissé olyanok lettek, amiért hozzám járnak,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
még akkor is, ha kevesebb proteint kaptak.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
A változatosabb fogásoknak köszönhetően több kalóriát fogyasztottak.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Ők egészségesebbek lettek, én többet kerestem.
06:01
This is great.
145
361260
2000
Mindez nagyszerű.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
Környezettudatosságot is felszolgáltunk minden tányéron,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
azonban az a gusztusos halmocska
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
egyúttal az emberi érdekek figyelembe vételét is jelentette.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Egy másik dolog, amibe belevágtunk,
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
hogy elkezdtük bővíteni a felszolgált fajok kínálatát --
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
kisebb ezüsthalak, szardellák, makréla és a szardínia is gyakori lett.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Kagylófélék, kékkagyló, osztriga,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
tilápia, lazacfélék - ezek voltak a leggyakoribb fajok.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Igyekeztünk formálni az ízlésvilágot
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
a nagyobb rugalmasság, a helyreállító választások irányába.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
Ezt kellene kedvelnünk.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
Erről szólna a zöld lista.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
De ez a módja annak is, hogy tényleg helyreállítsuk a környezetünket.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Mi legyen akkor a nagy ragadozókkal,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
azokkal a divatos fajokkal,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
azzal a zöld listás tonhallal, amiről korábban beszéltem?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Nos, ha már muszáj, van egy receptem Önöknek.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Többé-kevésbé minden nagyobb óceáni halra jó,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
nézzük akkor.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Kezdjük egy félkilós adagnyi nagy hallal.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
Fogjunk egy kést, vágjuk négy darabra.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Rakjuk négy tányérra.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Halmozzunk zöldségeket a tányérokra,
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
aztán bontsuk fel az otthon lévő legjobb burgundis palackot,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
gyújtsuk meg a gyertyákat és ünnepeljünk!
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Ünnepeljük azt, hogy van lehetőségünk ilyet enni.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Hívjuk át a barátainkat, szomszédainkat is,
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
és évente egyszer ismételjük,
07:14
maybe.
174
434260
2000
legfeljebb.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Én sokat várok az ételektől.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Tőlük várom az egészséget,
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
az örömöt és a családot, a közösséget.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Hiszem, hogy a hozzávalók előállítása,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
az ételek elkészítése és elfogyasztása
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
mind része annak a lelki közösségnek, ami emberi érdekünk.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Szerencsés vagyok, mert apám fantasztikus szakács volt.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
És már egész kis koromban megtanított
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
arra a kiváltságra, amit az étkezés képvisel.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Jól emlékszem gyermekkorom étkezéseire.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
Pont megfelelő adagban tartalmaztak proteint,
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
ami mellett bőséges zöldségköret volt, és
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
egy kevéske keményítő, általában rizs.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Nagyjából még ma is ezen a módon étkezem.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Elkap a hányinger, ha régimódi húsétterembe megyek.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Kiütközik rajtam a "húsveríték".
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
Ez olyasmi, mint valami protein másnaposság.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
Gusztustalan.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
De mindazokat a borzalmas híreket, amiket hallani fognak
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
és már hallottak is az óceánaink állapotáról,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
sajnálatos módon még ki kell egészítenem azzal,
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
ami talán a legrosszabb része az egésznek,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
és hogy az Önök anyukájának
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
mindvégig igaza volt.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
Egyék meg a zöldségeket is!
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
Ilyen egyszerű.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Tulajdonképp mit várunk el egy étkezéstől?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Az egészségem érdekében én a teljes értékű összetevőket keresem,
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
ezek tesznek jót a testemnek.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Örömforrásként ott van számomra a vaj és a só,
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
meg egyéb szexi apróságok, amik feldobják az egyszerű dolgokat.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Ami a családot illeti, olyan receptet keresek,
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
ami tisztelgés a saját személyes élettörténetem előtt.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
Ami viszont a társaságot illeti, kezdjük az elején!
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
Nem tudjuk kivonni magunkat az alól,
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
hogy globális hatása van mindennek, amit megeszünk.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Hát igyekezzünk megtudni legalább a hatás mibenlétét,
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
és aztán tegyünk meg mindent ennek csökkentésére.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Láttuk a kék bolygónk képét,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
ez a "világbankunk".
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Azonban több, mint a forrásaink egyszerű lerakata;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
egyszerre szolgál globális helyszínül
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
annak a lelki szertartásnak, amit vacsorának hívunk.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Szóval, ha csak azt vesszük el, ami tényleg kell,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
akkor elkezdhetjük megosztani a többit,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
elkezdhetünk ünnepelni,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
elkezdhetjük a helyreállítást.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Meg kell tanulnunk a zöldségek élvezetét.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
És hozzá kell szoknunk a kisebb adagnyi tengeri csemegéhez.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
És létfontosságú, hogy megmentsük a vacsorát!
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Köszönöm.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7