Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

Бартон Сивер: Бесконечный запас морепродуктов? Давайте будем умнее!

26,038 views

2010-10-27 ・ TED


New videos

Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

Бартон Сивер: Бесконечный запас морепродуктов? Давайте будем умнее!

26,038 views ・ 2010-10-27

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Daria Belevich Редактор: Alexander Ayzenband
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
Рациональное природопользование символизирует
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
"что?", "где?" и "как?"
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
того, что было поймано.
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
"Кто?" и "почему?" это сделал - вот что важно для меня.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Я хочу знать, кто поддерживает ассортимент меню в ресторанах.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Я хочу знать, как я влияю на них,
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
и как они воздействуют на меня.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Я хочу знать, почему они ведут рыбный промысел.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
И мне интересно, почему они считают, что богатство океанов
00:33
for their living.
9
33260
2000
должно обеспечивать средства к их существованию.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Понимание всего этого позволит нам
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
воспринимать морепродукты
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
не как товар широкого потребления,
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
а как возможность
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
восстановления нашей экосистемы.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Это позволяет нам ценить дары моря,
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
которые мы имеем счастье еще и употреблять в пищу.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Ну, и как мы называем это?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Я думаю, это называется восстановимые морепродукты.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
В то время как рациональное природопользование - это обеспечение
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
экологической устойчивости и сохранности,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
восстановимость - это способность восполняться и развиваться.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
Восстановимые морепродукты предусматривают развивающуюся и динамичную систему
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
и подтверждают наше отношение к океану
01:06
as a resource,
24
66260
2000
как к источнику,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
предполагающее, что мы должны пополнять запасы океана
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
и поддерживать его способность к восстановлению.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
И это более обнадёживающий, более гуманный
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
и более полезный способ понимания нашей окружающей среды.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Брошюры по рациональному потреблению морепродуктов - типовое издание,
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
широко распространенное в соответствующих сообществах -
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
очень удобны, прекрасное подспорье.
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
На зеленом, желтом и красном фонах перечислены дары моря.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
Возникают простые ассоциации: покупай зеленое, не бери красное,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
дважды подумай над желтым.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Но мне кажется, что на самом деле недостаточно
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
просто есть блюда из зеленого списка.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
Мы не можем обеспечивать экологическую устойчивость видам на зеленом фоне
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
без реальных попыток изменить участь видов
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
на желтом и красном фонах.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
Но что, если мы будем есть только из зеленого списка?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Вот вам желтопёрый тунец, пойманный на гарпун, -
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
идёт из экологически устойчивых запасов.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Пойманный на гарпун - никакого прилова.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Отлично для рыбаков. Много денег. Поддержка местной экономики.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Но это же царь моря, важнейший хищник!
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Какие же обстоятельства этого обеда?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Я сижу в стейкхаусе над полкилограммовой порцией этого тунца?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Я делаю это трижды в неделю?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Я все еще могу быть в рамках зеленого списка,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
но я не оказываю ни себе, ни вам,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
ни океанам никаких милостей.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
Дело в том, что нам нужно основание
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
и критерий оценки наших действий относительно этого.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Пример: Я слышал, что красное вино очень полезно для здоровья -
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
антиоксиданты и минералы - здоровое сердце.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
Супер! Я люблю красное вино!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Я собираюсь выпить его так много! Я буду таким здоровым!
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Но сколько же я должен выпить,
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
прежде чем вы скажете мне, что у меня проблема?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
Так вот здесь, ребята, у нас проблема с белками.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Мы утратили разумность
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
по отношению к еде
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
и платим высокую цену за это.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
Только проблема в том, что мы прячем эту цену под толщей океанов.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Прячем ее
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
под общественным принятием раздавшихся талий.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
И мы прячем эту цену под чудовищными доходами.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Так вот первое насчет этой идеи о восстановимых морепродуктах -
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
это то, что она действительно учитывает наши нужды.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Восстановимые морепродукты могут быть представлены лучше всего
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
не "Челюстями" или "Флиппером" или экологически сознательным "Гортонс Фишермен",
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
а скорее "Зеленым Великаном".
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Овощи:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
они все еще могут спасти океаны.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Сильвия любит говорить, что голубой - это новый зеленый.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Ну, а я бы со всем уважением заявил,
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
что зеленый оттенка брокколи - это новый голубой.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
Мы должны продолжать есть
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
лучшие морепродукты, если вообще их есть.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Но мы также должны есть их с множеством овощей.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
Хотя самое лучшее в идее о восстановимых морепродуктах то,
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
что они подаются в половинке раковины
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
с лимонными дольками и бутылкой Табаско.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Или представлены полуторосотграммовой порцией тилапии,
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
панированной дижонской горчицей и сухариками,
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
и дымящейся горкой плова с орешками
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
и хрустящей жареной брокколи,
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
такой мягкой и сладкой и румяной,
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
сбрызнутой лишь капелькой чили.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Вау!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
Простой обман органов чувств.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
А самое лучшее из этого - то, что все ингредиенты
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
доступны любому в ближайшем супермаркете.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Джейми Оливер ведет кампанию
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
по спасению Америки от её пищевых привычек
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Сильвия ведет кампанию по спасению океанов
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
от наших пищевых привычек.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Здесь наблюдается тенденция.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Забудьте о ядерном холокосте;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
обычная вилка - вот о чем надо тревожиться.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Мы разорили нашу планету,
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
а затем истощили все пищевые ресурсы,
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
чтобы оказаться у разбитого корыта.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Поэтому мне кажется, что все наше восприятие питания в корне неверно.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
И я думаю, что пришла пора
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
изменить наше отношение к еде.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
Рациональное использование ресурсов - это трудно для понимания,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
а вот ужин - это реальность, которую все мы очень хорошо ощущаем.
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
Так давайте же начнем отсюда.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
В последнее время было немало попыток озеленить наши системы питания.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Дэн Барбер и Элис Уотерс
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
страстно проводят Вкуснейшую Революцию озеленения продуктов.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Но употребление экологически чистых продуктов
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
зачастую позволяет нам
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
не думать лишнего о питании.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Однако факт того, что это относится к экопродуктам,
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
не означает, что мы можем не придавать значения тому, что мы едим.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
У нас есть экологически чистые креветки.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Мы можем выращивать их, у нас есть эта технология.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Но у нас никогда не будет шведского стола с экологически чистыми креветками с неограниченным числом подходов.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
Это не работает.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
Полезный для сердца ужин - очень важная часть идеи
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
о восстановимых морепродуктах.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
В то время как люди стремительно сокращают морские популяции,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
СМИ рекомендуют употреблять морепродукты больше.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Исследования показывают, что десятки тысяч
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
Американских бабушек, дедушек, матерей и отцов
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
могли стоять на пороге следующего дня рождения,
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
если бы потребляли больше морепродуктов.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
От этого я бы не отказался.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Но все это не только о морепродуктах.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Это больше о том, как мы смотрим в наши тарелки.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Для меня, как шеф-повара ресторана, простейший способ изменить ситуацию -
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
это сократить размеры порций в тарелках.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Произошли две вещи.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Я больше заработал.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
Люди стали заказывать закуски и салаты,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
так как поняли, что не наедятся основным блюдом.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Вследствие этого они стали проводить больше времени за столом,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
общаясь за своим обедом.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
Короче, люди получили больше того, зачем и пришли в ресторан,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
даже если и съели меньше белков.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Они получили больше калорий из своего разнообразного обеда.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Они стали более здоровыми. А я больше заработал.
06:01
This is great.
145
361260
2000
Это великолепно!
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
Каждое блюдо было приправлено заботой об окружающей среде
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
наряду с львиной долей внимания
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
к интересам людей.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Следующим шагом для нас
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
было расширение выбора блюд в меню.
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
Тарпон, анчоусы, скумбрия и сардины - кого этим удивишь?
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Креветки, мидии, устрицы,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
моллюски, тилапия, голец - всё это банально.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Мы же направляли вкусы
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
на более экологически устойчивые виды, на более дружественные экологии варианты.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
Это то, что нам нужно для продвижения нашей идеи.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
Это то, что указано в зеленом списке.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Это также и то, как мы можем реально начать восстанавливать нашу экологию.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Ну а что же насчет этих огромных хищников,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
этого желтоперого тунца из зеленого списка,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
блюда из которого так популярны в ресторанах?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Ладно, если вам так надо, у меня есть рецепт.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Кстати, он подходит для любой крупной океанской рыбы,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
так что начнём.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Берем полкило этой рыбы,
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
достаем нож и делим на 4 порции.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Раскладываем на 4 тарелки.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Заваливаем эти 4 тарелки овощами,
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
а затем открываем лучшую бутылку бургундского, какая у вас есть.
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
Зажигаем свечи и празднуем это.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Празднуем то, что у вас есть возможность кушать это.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Пригласите друзей или соседей
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
и повторите раз в год,
07:14
maybe.
174
434260
2000
возможно.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Я жду многого от пищи.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Я ожидаю здоровье
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
и радость, и семью, и коллектив.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Я думаю, что производство продуктов,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
приготовление блюд и принятие пищи -
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
это составляющие общности человеческих интересов.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Мне повезло, что мой отец был потрясающим поваром.
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
И он с детства объяснил мне
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
преимущество, которое представляет принятие пищи.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Я хорошо помню обеды своего детства.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
Блюда содержали умеренное количество белка,
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
обильный овощной гарнир
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
и немного углеводов, обычно риса.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Так я в основном и питаюсь до сих пор.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Меня мутит, когда я попадаю в стейкхаус.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Меня прошибает пот от мясных блюд.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
Это как похмелье - только от переедания белков.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
Это отвратительно.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Но среди всех жутких новостей, которые вы слышали
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
или еще услышите о состоянии наших океанов,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
у меня неприятная миссия сообщить вам,
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
возможно, худшее из этого -
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
все это время
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
ваша мама была права:
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
"Ешь свои овощи!"
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
Очень просто.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Так что же мы ищем в еде?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Для здоровья я ищу полезные продукты,
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
благотворно влияющие на мой организм.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Для удовольствия я ем масло и соль,
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
и всякие вкусные штуки, которые скрашивают постный вкус блюд.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Для семьи я ищу рецепты,
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
в которых отражается мой жизненный опыт.
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
А для общества - начнем с самого начала.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
Мы не можем отрицать факт того,
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
что все потребление пищи человечеством имеет глобальные последствия.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Так постарайтесь узнать, что это за последствия
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
и сделайте первый шаг, чтобы минимизировать их.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Все знают, как выглядит наша голубая планета,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
наша мировая кладовая.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Но это больше, чем кладовая наших ресурсов;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
это также мировая география
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
всеобъемлющего явления, которое мы называем "ужин".
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Так если мы все будем брать только то, что необходимо,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
мы можем начать делиться лишним,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
мы можем начать радоваться,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
мы можем начать восстанавливать.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Нам надо наслаждаться овощами.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
Нам надо наслаждаться меньшими порциями морепродуктов.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
И нам надо сохранить ужин.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Спасибо.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7