Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

25,977 views ・ 2010-10-27

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Wanvipa Phanumat
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
ความยั่งยืน หมายถึง
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
อะไร ที่ไหน และอย่างไร
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
ของอาหารที่ถูกล่า
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
ใครและทำไม เป็นเรื่องที่สำคัญสำหรับผม
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
ผมต้องการรู้จักคนที่อยู่เบื้องหลังที่มาของอาหารเย็นของผม
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
ผมอยากรู้ว่าผมก่อให้เกิดผลกระทบอย่างไรกับเขา
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
ผมอยากรู้ว่าเขามีผลกระทบอย่างไรกับผม
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
ผมต้องการรู้ว่าทำไมเขาจึงทำประมง
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
ผมต้องการรู้ว่าพวกเขาต้องขึ้นอยู่กับความสมบูรณ์ของท้องทะเลอย่างไรบ้าง
00:33
for their living.
9
33260
2000
เพื่อการดำรงชีพของเขา
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
ความเข้าใจทั้งหมดเหล่านี้จะทำให้เราสามารถ
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
เบนการรับรู้ของเราเกี่ยวกับอาหารทะเล
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
จากเรื่องของกินของใช้
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
ไปเป็นเรื่องของโอกาส
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
ที่จะฟื้นฟูระบบนิเวศน์ของเรา
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
มันทำให้เราได้ยกย่องอาหารทะเล
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
ที่เราโชคดีมากที่ได้รับประทาน
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
เราเรียกสิ่งนี้ว่าอะไร
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
ผมคิดว่าเราเรียกมันว่าอาหารทะเลที่ฟื้นฟูได้ (Restorative seafood)
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
เมื่อความยั่งยืน คือ ความสามารถ
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
ที่จะคงทนและรักษาไว้
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
การฟื้นฟูก็คือความสามารถที่จะเติมให้เต็มและพัฒนาต่อไป
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
อาหารทะเลที่ฟื้นฟูได้ทำให้มีระบบที่มีวิวัฒนาการและการพัฒนาอย่างต่อเนื่อง
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
และทำให้เห็นคุณค่าของความสัมพันธ์ของเรากับท้องทะเล
01:06
as a resource,
24
66260
2000
ในฐานะแหล่งทรัพยากร
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
ทำให้เห็นว่าเรามุ่งที่จะเสริมสร้างท้องทะเล
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
และเกื้อหนุนความสามารถในการฟื้นตัวเองให้ดีเช่นเดิม
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
เป็นวิธีที่สร้างความหวังและคงความเป็นมนุษย์
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
และเป็นวิธีที่มีประโยชน์ในการเข้าใจสภาพแวดล้อมของเราได้มากขึ้น
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
หนังสือแนะนำ -- เรื่องของมาตรฐาน
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
โดยกลุ่มอนุรักษ์ท้องทะเลต่างๆ --
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
มีอยู่ใกล้มือ, เป็นเครื่องมืออันมหัศจรรย์
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
สีเขียว, เหลือง, และแดง เป็นรายชื่อกลุ่มอาหารทะเล
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
เป็นสีบ่งบอกความเชื่อมโยงอย่างง่ายๆ: ซื้อเขียว, อย่าซื้อแดง,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
คิดซํ้าก่อนซื้อเหลือง
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
แต่ตามความเห็นของผม, แค่นี้ยังไม่พอ
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
ที่จะทานแค่เพียงในรายการสีเขียว
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
เราไม่อาจคงไว้ตามนี้ได้ถ้าปราศจากการวัดผลความสำเร็จ
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
ในการเปลี่ยนชะตากรรมของสายพันธุ์ต่างๆ
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
ในกลุ่มสีเหลืองและสีแดง
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
แต่ถ้าเรากินเฉพาะในรายการสีเขียวเท่านั้นละ?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
ตรงนี้เรามีปลาทูน่าคลีบเหลืองที่ตกเบ็ดมาได้--
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
มาจากจำนวนสต๊อคปลาที่ยั่งยืน
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
ตกมาได้ด้วยเบ็ด -- ไม่ใช่จับมาโดยไม่ตั้งใจ
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
ดีสำหรับชาวประมง ได้เงินมาก คํ้าจุนเศรษฐกิจท้องถิ่น
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
แต่ปลานี่เป็นสิงห์แห่งท้องทะเล เป็นนักล่าชั้นยอด
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
อะไรเป็นปัจจัยแวดล้อมของอาหารมื้อนี้?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
นี่ผมกำลังนั่งอยู่ในร้านสเต็กเผชิญหน้ากับปลาขนาด 16 ออนส์ตัวนี้หรือ?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
ถ้าผมทำแบบนี้อาทิตย์ละสามครั้ง?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
ผมอาจจะยังอยู่ภายในรายการสีเขียว,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
แต่ผมไม่ได้ช่วยตัวเอง,หรือตัวคุณ,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
หรือท้องทะเลเลย
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
จุดสำคัญก็คือเราต้องคำนึงถึงปัจจัยแวดล้อม,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
หรือเกณฑ์การปฏิบัติในเรื่องนี้ทั้งหมด
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
ตัวอย่างเช่น: ผมเคยได้ยินว่าไวน์แดงดีเยี่ยมต่อสุขภาพ --
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
สารต้านอนุมูลอิสระและแร่ธาตุ --หัวใจแข็งแรง
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
เยี่ยมมาก! ผมรักไวน์แดง!
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
ผมก็จะดื่มไวน์แดงเยอะๆ ผมก็จะมีสุขภาพที่แข็งแรงมาก
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
เอาละ, กี่ขวดดี
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
ก่อนที่คุณจะบอกผมว่าผมเริ่มมีปัญหาแล้ว?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
พี่น้องทั้งหลาย, เรามีปัญหาเกี่ยวกับโปรตีน
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
เราได้เสียความรู้สึกนึกคิดไป
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
เกี่ยวกับเรื่องอาหารของเรา,
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
และเรากำลังชดใช้ความเสียหาย
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
ปัญหาคือเรากำลังปกปิดผลเสียเหล่านั้นไว้ใต้เกลียวคลื่น
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
เรากำลังปิดบังความเสียหายนั้น
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
ไว้เบื้องหลังการที่สังคมยอมรับรอบเอวที่ใหญ่ขึ้น
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
และเรากำลังปิดบังผลเสียหายนั้นไว้เบื้องหลังผลกำไรอันมหาศาล
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
ดังนั้นสิ่งแรกเกี่ยวกับแนวคิดเรื่องอาหารทะเลที่ฟื้นฟูได้,
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
ก็คือต้องคำนึงถึงความจำเป็นของเรา
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
อาหารทะเลที่ฟื้นฟูได้อาจจะอธิบายได้ดีที่สุด,
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
ไม่ใช่โดยจอส์ (Jaws),หรือโดยฟลิปเปอร์ (Flipper) ,หรือชาวประมงกอร์ดอนส์ (Gordon's fisherman),
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
แต่ด้วย, จอลลี่ กรีน ไจแอ้นท์ (Jolly Green Giant)
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
พืชผัก:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
อาจจะช่วยรักษาท้องทะเลไว้ได้
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
ซิลเวียมักจะพูดว่าสีฟ้าคือกระแสเขียวใหม่
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
เอาละ ผมอยากจะขอเสนอด้วยความเคารพ
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
ว่าสีเขียวของบร็อคโคลี่อาจจะกลายเป็นสีฟ้าต้วใหม่
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
เราคงต้องยังทาน
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
อาหารทะเลดีที่สุดเท่าที่จะเป็นไปได้ต่อไป, ถ้าหากมีโอกาส
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
แต่เราต้องทานไปพร้อมกับผักต่างๆมากๆด้วย
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
สิ่งที่ดีที่สุดเกี่ยวกับอาหารทะเลที่ฟื้นฟูได้นี้
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
ก็คือมันมาบนฝาหอยด้านเดียว
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
พร้อมกับซอสทาบาสโก 1 ขวดและมะนาวซีก
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
มันมากับชิ้นปลากระพงขาวขนาดห้าออนซ์
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
ราดด้วยมัสตาดดีจอน (Dijon mustard) และคลุกกับเศษขนมปังกรอบ
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
เสิร์ฟกับข้าวคีนว่า (quinoa rice) และถั่วพีแกนนึ่งร้อนๆ
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
และบร๊อคโคลี่ย่างกรอบ
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
ซึ่งช่างนุ่ม หวาน เกรียม และหอมหวล
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
กับพริกชิ้นเล็กๆนิดหน่อย
03:47
Whooo!
90
227260
2000
อืม!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
จานนี้ขายดี
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
และสิ่งที่ดีที่สุดก็คือเครื่องปรุงทั้งหมดหาได้ง่าย
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
สำหรับทุกๆครอบครัวใกล้ๆห้างวอลมาร์ท (Walmart)
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
เจมี โอลิเวอร์กำลังรณรงค์
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
เพื่อช่วยอเมริกาให้รอดพ้นจากการทานแบบเดิมๆ
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
ซิลเวียกำลังรณรงค์เพื่อรักษาท้องทะเล
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
จากวิถีการกินแบบเดิมๆของเรา
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
ซึ่งมีรูปแบบอยู่
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
ลืมเรื่องการทำลายล้างจากอาวุธนิวเคลียร์เสีย
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
ที่เราต้องวิตกกังวลควรเป็นเรื่องของช้อนส้อม
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
เราได้ทำให้โลกเสียหาย
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
แล้วก็ใช้อาหารที่เราหามาได้
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
มาทำให้ตัวเองพิกลพิกาลในหลายๆด้าน
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
ผมคิดว่าเรามีวิถีการกินที่ผิด
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
และดังนั้นผมคิดว่าถึงเวลาแล้ว
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
ที่เราควรเปลี่ยนสิ่งที่เราคาดหวังจากอาหารของเรา
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
ความยั่งยืนเป็นเรื่องซับซ้อน
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
แต่มื้อเย็นเป็นความจริงที่เราทุกคนมีความเข้าใจอย่างดี,
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
ดังนั้นเรามาเริ่มกันตรงนั้น
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
เร็วๆนี้มีความเคลื่อนไหวอย่างมากเกี่ยวกับการทำให้ระบบอาหารของเราเป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
แดน บาร์เบอร์ และ อลิส วอเตอร์ส
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
กำลังนำหน้าการปฏิวัติความเอร็ดอร่อยจากอาหารที่เ็ป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมอย่างเอาจริงเอาจัง
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
แต่อาหารที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมมักจะเป็น
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
ทางหนึ่งที่เรามองข้ามความสำคัญของ
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
ความรับผิดชอบในฐานะผู้กิน
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
เพียงเพราะแค่เห็นมันมาจากแหล่งที่เป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อม
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
ไม่ได้หมายความว่าเราจะสามารถปฏิบัติต่ออาหารในจานด้วยความไม่ใส่ใจอีกต่อไปได้
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
เรามีกุ้งที่เป็นมิตรกับสภาพแวดล้อม
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
เราสามารถทำได้; เรามีเทคโนโลยี่ที่ทำได้
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
แต่เราไม่มีทางจะมีบุฟเฟ่ต์กุ้งที่กินเท่าไรก็ได้ และยังเป็นมิตรต่อสิ่งแวดล้อมได้
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
ทำอย่างนั้นไม่ได้
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
อาหารเย็นที่ดีต่อหัวใจเป็นส่วนสำคัญ
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
ของอาหารทะเลที่ฟื้นฟูได้
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
ในขณะที่เราพยายามและเข้าไปจัดการกับจำนวนสัตว์ทะเลที่ลดลงเรื่อยๆ
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
สื่อมวลชนก็กำลังเสนอแนะให้เพิ่มปริมาณการบริโภคอาหารทะเลขึ้นอีก
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
งานวิจัยกล่าวว่าคนจำนวนมาก
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
คนอเมริกันทั้งปู่ย่า ตายาย พ่อและแม่
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
อาจจะคงมีชีวิตอยู่ฉลองวันเกิดถัดไป
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
ถ้าเรากินอาหารทะเลมากกว่านี้
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
นี่เป็นรางวัลที่ผมไม่อยากจะทิ้งไป
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
แต่มันไม่ได้เกี่ยวกับอาหารทะเลทั้งหมด
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
มันเกี่ยวกับวิธีการที่เราพิจารณาอาหารในจานของเรา
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
ในฐานะพ่อครัว, ผมตระหนักถึงสิ่งที่ง่ายที่สุดที่ผมทำได้
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
คือลดขนาดสัดส่วนอาหารต่างๆที่อยู่ในจาน
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
มีสองสิ่งได้เกิดขึ้นแล้ว
05:39
I made more money.
136
339260
2000
ผมหาเงินได้มากขึ้น
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
ผู้คนเริ่มซื้ออาหารเบาๆเพื่อเรียกนํ้าย่อยและสลัด
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
เพราะว่าพวกเขารู้ว่าเขาจะไม่อิ่มจากการทานเฉพาะอาหารหลักเท่านั้น
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
ผู้คนใช้เวลามากขึ้นในการรับประทานอาหาร,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
มีปฏิสัมพันธ์กันระหว่างทานอาหาร
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
พูดสั้นๆ,ผู้คนได้รับมากกว่าสิ่งที่เขาตั้งใจมาหา,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
ถึงแม้เขาจะได้รับประทานโปรตีนน้อยลง
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
แต่เขาได้รับพลังงานแคลอรี่มากขึ้นจากรายการอาหารที่หลากหลาย
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
เขามีสุขภาพดีขึ้น ผมทำเงินได้มากขึ้น
06:01
This is great.
145
361260
2000
สิ่งนี้สำคัญ
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
อาหารที่นำมาบริการทุกจานคำนึงถึงสิ่งแวดล้อม,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
และอาหารที่นำมาบริการนั้นพูนจาน
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
ไปด้วยการคำนึงถึงผลประโยชน์ของมนุษยชาติในเวลาเดียวกัน
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
สิ่งหนึ่งในหลายสิ่งที่เราทำ
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
คือการเริ่มนำสายพันธุ์ที่หลากหลายมาใช้เป็นอาหาร--
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
ที่ใช้กันทั่วไปได้แก่ ปลาซิลเวอร์ฟิช (silverfish) ตัวเล็กๆ, ปลาแอนโชวี่ (Anchovy), ปลาแมคเคอเรล (Mackerel) , และ ปลาซาดีน (Sardine)
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
สัตว์นํ้าพวกหอย กุ้ง ปู หอยแมลงภู่ หอยนางรม,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
หอยกาบ, ปลานิล (Tilapia), ปลาชาร์ (Char) --พวกนี้เป็นสายพันธุ์ที่เราคุ้นเคย
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
เราได้ชี้นำรสนิยม
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
ไปสู่ตัวเลือกอื่นๆที่ยืดหยุ่นและฟื้นฟูได้
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
นี่คือสิ่งที่เราต้องสนับสนุน
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
นี่คือสิ่งที่รายการสีเขียวบอกเรา
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
แต่นี่คือวิธีที่เราสามารถเริ่มฟื้นฟูสภาพแวดล้อมของเราได้จริงด้วย
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
แต่สำหรับสัตว์นํ้าใหญ่ๆเหล่านั้น,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
สายพันธุ์ที่เป็นที่นิยมเหล่านั้น,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
แล้วปลาทูน่าที่อยู่ในรายการสีเขียวที่ผมได้พูดถึงก่อนหน้านี้ล่ะ?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
ถ้าคุณจำเป็นต้องทาน, ผมมีสูตรอาหารให้คุณ
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
ใช้ได้ดีมากกับปลาใหญ่ทั้งหลายในท้องทะเล,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
เอาละเราเริ่มได้เลย
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
เริ่มด้วยใช้ปลาใหญ่หนัก 16 ออนซ์ หนึ่งชิ้น
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
เอามีดมา ตัดออกเป็นสี่ส่วน
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
วางบนจานสี่ใบ
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
วางกองผักบนจานทั้งสี่
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
แล้วก็เปิดเหล้าองุ่นเบอร์กันดีที่ดีที่สุดที่คุณมีอยู่,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
จุดเทียนและฉลอง
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
ฉลองโอกาสที่คุณได้ทานอาหารจานนี้
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
เชิญเพื่อนฝูงและเพื่อนบ้านมา
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
และจัดซํ้าปีละครั้ง,
07:14
maybe.
174
434260
2000
ประมาณนั้น
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
ผมคาดหวังจากอาหารมาก
07:18
I expect health
176
438260
2000
ผมคาดหวังสุขภาพ
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
ความสุข ครอบครัว ชุมชน
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
ผมคาดหวังว่าการเตรียมส่วนประกอบ,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
การปรุง และการรับประทานอาหาร
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
ทั้งหมดเป็นศูนย์รวมผลประโยชน์ของมนุษยชาติ
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
ผมโชคดีที่พ่อผมเป็นพ่อครัวชั้นเยี่ยม
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
และพ่อสอนผมมาตั้งแต่ต้น
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
เกี่ยวกับสิทธิประโยชน์ที่มากับการรับประทาน
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
ผมจำอาหารในวัยเด็กของผมได้อย่างดี
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
มันมีสัดส่วนของโปรตีนอย่างเหมาะสม
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
รับประทานไปพร้อมกับผักปริมาณมากๆ
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
และมีปริมาณแป้งน้อย, ส่วนใหญ่เป็นข้าว
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
สิ่งนี้ผมยังทานอยู่เป็นส่วนใหญ่ในปัจจุบัน
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
ผมรู้สึกไม่สบายเมื่อผมไปร้านสเต็ก
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
ซึ่งผมได้ลิ้มรสหยาดเหงื่อของเนื้อ
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
มันเหมือนกับอาการเมาค้างจากโปรตีน
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
มันน่าขยะแขยง
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
แต่ข่าวน่ากลัวทั้งหลายที่คุณจะได้ยินได้ฟัง
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
และที่คุณเคยได้ฟังมาเกี่ยวกับสภาพของท้องทะเลของเรา,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
ผมมีภาระลำบากที่ต้องนำมาเสนอต่อคุณ
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
อาจจะเป็นสภาพที่เลวร้ายที่สุด,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
นั่นคือตลอดเวลานี้,
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
แม่ของคุณพูดถูก
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
ทานผักซะ
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
เป็นเรื่องตรงไปตรงมามากๆ
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
ดังนั้นสิ่งที่เรากำลังมองหาในอาหารคืออะไร?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
คือ ดีต่อสุขภาพ, ผมกำลังมองหาส่วนประกอบอาหารที่มีคุณภาพ
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
ที่ดีต่อร่างกายของผม
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
เพื่อความสุข,ผมมองหาเนยกับเกลือ
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
และสิ่งที่น่าตื่นเต้นที่จะทำให้อาหารมีรสชาติโดยไม่ต้องกลํ้ากลืน
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
สำหรับครอบครัว,ผมกำลังมองหาสูตรอาหาร
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
ที่สะท้อนที่มาที่ไปของตัวผมเอง
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
สำหรับชุมชน, เราเริ่มที่จุดเริ่มต้นจริงๆ
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
ไม่มีทางที่จะเลี่ยงจากความเป็นจริงไปได้
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
ว่าทุกสิ่งที่เราทานส่งผลกระทบต่อโลกโดยรวม
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
ดังนั้น จงพยายามและเรียนรู้อย่างดีที่สุดว่าผลกระทบคืออะไร
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
แล้วเริ่มที่ก้าวแรก คือ ลดผลกระทบนั้นให้น้อยลง
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
เราได้เห็นภาพโลกสีฟ้าของเรา
08:49
our world bank.
214
529260
2000
คลังของโลกเรา
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
แต่มันเป็นมากกว่าแหล่งคลังทรัพยากร
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
มันยังเป็นภูมิศาสตร์โลก
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
ที่เชื่อมโยงสิ่งที่เราเรียกว่า อาหารเย็น ด้วย
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
ดังนั้นถ้าเราใช้เฉพาะสิ่งที่จำเป็น,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
เราก็จะสามารถเริ่มปันส่วนที่เหลือ,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
เราจะสามารถเริ่มเฉลิมฉลอง,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
เราจะสามารถเริ่มต้นฟึ้นฟู
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
เราต้องชื่นชมในรสชาติของพืชผัก
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
เราต้องบริโภคสัดส่วนของอาหารทะเลที่เล็กลง
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
และเราจำต้องรักษาอาหารมื้อสำคัญไว้
09:16
Thank you.
225
556260
2000
ขอบคุณ
09:18
(Applause)
226
558260
2000
ปรบมือ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7