Barton Seaver: Sustainable seafood? Let's get smart

25,701 views ・ 2010-10-27

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krzysztof Król Korekta: Marcin Cwikla
00:15
Sustainability represents
0
15260
2000
Zrównoważony rozwój oznacza
00:17
the what, the where and the how
1
17260
2000
co, gdzie i jak
00:19
of what is caught.
2
19260
2000
tego co jest łowione
00:21
The who and the why are what's important to me.
3
21260
2000
Kto i dlaczego są zagadnieniami ważnymi dla mnie.
00:23
I want to know the people behind my dinner choices.
4
23260
2000
Chcę znać ludzi stojących za moim obiadowym wyborem.
00:25
I want to know how I impact them.
5
25260
2000
Chcę wiedzieć jaki mam na nich wpływ.
00:27
I want to know how they impact me.
6
27260
2000
Chcę wiedzieć jaki wpływ oni mają na mnie.
00:29
I want to know why they fish.
7
29260
2000
Chcę wiedzieć czemu oni łowią.
00:31
I want to know how they rely on the water's bounty
8
31260
2000
Chcę wiedzieć w jakim stopniu polegają oni na darach wody
00:33
for their living.
9
33260
2000
w swoim życiu.
00:35
Understanding all of this enables us
10
35260
2000
Zrozumienie tych zagadnień pozwoli nam
00:37
to shift our perception of seafood
11
37260
2000
zmienić nasze postrzeganie o owocach morza
00:39
away from a commodity
12
39260
2000
poza wymiar towaru
00:41
to an opportunity
13
41260
2000
na wymiar możliwości,
00:43
to restore our ecosystem.
14
43260
2000
tak aby odbudować nasz ekosystem.
00:45
It allows for us to celebrate the seafood
15
45260
2000
Pozwala nam to cieszyć się owocami morza,
00:47
that we're also so fortunate to eat.
16
47260
2000
którymi mamy szczęście się cieszyć.
00:49
So what do we call this?
17
49260
2000
Więc jak to nazwiemy?
00:51
I think we call it restorative seafood.
18
51260
3000
Myślę, że nazwiemy to odnawialnymi darami morza.
00:54
Where sustainability is the capacity
19
54260
2000
Gdzie zrównoważenie jest zdolnością,
00:56
to endure and maintain,
20
56260
2000
żeby przetrwać i utrzymać,
00:58
restorative is the ability to replenish and progress.
21
58260
3000
odnawianie jest zdolnością uzupełnienia i postępu.
01:01
Restorative seafood allows for an evolving and dynamic system
22
61260
3000
Odnawialne owoce morza pozwolą na ewolucyjny i dynamiczny system
01:04
and acknowledges our relationship with the ocean
23
64260
2000
i potwierdzą nasz związek z oceanem
01:06
as a resource,
24
66260
2000
jako źródłem,
01:08
suggesting that we engage to replenish the ocean
25
68260
3000
sugerując, że angażujemy się w odnowę oceanu
01:11
and to encourage its resiliency.
26
71260
2000
i pomagamy jego odporności.
01:13
It is a more hopeful, it is a more human,
27
73260
3000
Jest to bardziej dający nadzieję, bardziej ludzki
01:16
and is a more useful way of understanding our environment.
28
76260
3000
i bardziej przydatny sposób zrozumienia naszego środowiska.
01:20
Wallet guides -- standard issue
29
80260
3000
Wytyczne portfela -- standardowy problem
01:23
by lots in the marine conservation world --
30
83260
2000
wszystkich zajmujących się ochroną świata wodnego
01:25
are very handy; they're a wonderful tool.
31
85260
3000
są bardzo przydatne, są wspaniałym narzędziem
01:28
Green, yellow and red lists [of] seafood species.
32
88260
3000
Zielone, żółte i czerwone wyliczają morskie gatunki.
01:31
The association is very easy: buy green, don't buy red,
33
91260
3000
Skojarzenie jest bardzo łatwe: kupuj zielone, nie kupuj czerwonego,
01:34
think twice about yellow.
34
94260
2000
pomyśl dwa razy zanim kupisz żółte.
01:36
But in my mind, it's really not enough
35
96260
2000
Ale w moim mniemaniu, to za mało,
01:38
to just eat green list.
36
98260
2000
aby jeść tylko z zielonej listy.
01:40
We can't sustain this without the measure of our success
37
100260
3000
Nie możemy tego podtrzymać bez wskaźnika sukcesu
01:43
really changing the fate of the species
38
103260
2000
realnie zmieniając los gatunków
01:45
in the yellow and the red.
39
105260
2000
z żółtej i czerwonej listy.
01:47
But what if we eat only in the green list?
40
107260
3000
Ale co jeśli jedli byśmy tylko z listy zielonej?
01:50
You've got pole-caught yellowfin tuna here --
41
110260
3000
Mamy tutaj złowionego na wędkę tuńczyka żółtopłetwego --
01:53
comes from sustainable stocks.
42
113260
2000
pochodzącego ze zrównoważonych zapasów.
01:55
Pole caught -- no bycatch.
43
115260
2000
Złowionego na wędkę -- nie z połowów.
01:57
Great for fishermen. Lots of money. Supporting local economies.
44
117260
3000
Wspaniały dla rybaków. Dużo pieniędzy. Podtrzymujący lokalną ekonomię.
02:00
But it's a lion of the sea. It's a top predator.
45
120260
3000
Lecz jest to lew morski. Naczelny drapieżnik.
02:03
What's the context of this meal?
46
123260
2000
Jaki jest kontekst tego posiłku?
02:05
Am I sitting down in a steakhouse to a 16-ounce portion of this?
47
125260
3000
Siedzę sobie w restauracji z 16 uncyjną porcją tego?
02:08
Do I do this three times a week?
48
128260
2000
Czy robię to trzy razy w tygodniu?
02:10
I might still be in the green list,
49
130260
2000
Możliwe, że nadal jestem na zielonej liście,
02:12
but I'm not doing myself, or you,
50
132260
2000
lecz nie robię sobie, wam,
02:14
or the oceans any favors.
51
134260
3000
albo oceanom żadnych przysług.
02:18
The point is that we have to have a context,
52
138260
2000
Chodzi o to, że musimy mieć kontekst,
02:20
a gauge for our actions in all this.
53
140260
3000
wskaźnik naszych akcji w tym wszystkim.
02:23
Example: I've heard that red wine is great for my health --
54
143260
3000
Przykład: Słyszałem, że czerwone wino jest świetne dla mojego zdrowia --
02:26
antioxidants and minerals -- heart healthy.
55
146260
2000
przeciwutleniacze i minerały -- zdrowe dla serca.
02:28
That's great! I love red wine!
56
148260
2000
To cudownie! Uwielbiam czerwone wino.
02:30
I'm going to drink so much of it. I'm going to be so healthy.
57
150260
3000
Będę pił go bardzo dużo. Będę bardzo zdrowy.
02:33
Well, how many bottles is it
58
153260
2000
Więc, ile to będzie butelek
02:35
before you tell me that I have a problem?
59
155260
2000
zanim powiecie mi, że mam problem?
02:37
Well folks, we have a protein problem.
60
157260
2000
No ludzie, mamy tutaj proteinowy problem.
02:39
We have lost this sensibility
61
159260
2000
Straciliśmy tą wrażliwość
02:41
when it regards our food,
62
161260
2000
jeśli chodzi o nasze jedzenie,
02:43
and we are paying a cost.
63
163260
2000
i ponosimy konsekwencje.
02:45
The problem is we are hiding that cost beneath the waves.
64
165260
3000
Problem w tym, że chowamy te konsekwencje pod falami.
02:48
We are hiding that cost
65
168260
2000
Chowamy konsekwencje
02:50
behind the social acceptance of expanding waistlines.
66
170260
2000
za społeczną aprobatą dla szerszych talii.
02:52
And we are hiding that cost behind monster profits.
67
172260
3000
I chowamy ten koszt za ogromnymi zyskami.
02:56
So the first thing about this idea of restorative seafood
68
176260
2000
Więc pierwszą myślą dla idei odnawialnych owoców morza,
02:58
is that it really takes into account our needs.
69
178260
3000
jest fakt, że wlicza się to w konto naszych potrzeb.
03:01
Restorative seafood might best be represented
70
181260
2000
Odnawialne owoce morza najlepiej zaprezentować
03:03
not by Jaws, or by Flipper, or the Gordon's fisherman,
71
183260
2000
nie przez szczęki, albo płetwy, albo rybaka Gortona,
03:05
but rather, by the Jolly Green Giant.
72
185260
3000
ale raczej przez Wesołego Zielonego Giganta.
03:08
Vegetables:
73
188260
2000
Warzywa:
03:10
they might yet save the oceans.
74
190260
2000
one wciąż jeszcze mogą ocalić oceany.
03:12
Sylvia likes to say that blue is the new green.
75
192260
2000
Sylvia lubi mawiać, że niebieski jest nowym zielonym.
03:14
Well I'd like to respectfully submit
76
194260
2000
Więc chcę z całym szacunkiem przyznać,
03:16
that broccoli green might then be the new blue.
77
196260
3000
że brokułowy zielony mógł by w takim razie być nowym niebieskim.
03:20
We must continue to eat
78
200260
2000
Musimy kontynuować jedzenie
03:22
the best seafood possible, if at all.
79
202260
3000
najlepszych owoców morza, jeśli w ogóle.
03:25
But we also must eat it with a ton of vegetables.
80
205260
3000
Ale musimy je jeść wraz całą toną warzyw.
03:28
The best part about restorative seafood though
81
208260
2000
Najlepszą rzeczą w odnawialnych owocach morza
03:30
is that it comes on the half-shell
82
210260
2000
jest fakt, że dostajemy je w połówkach
03:32
with a bottle of Tabasco and lemon wedges.
83
212260
2000
z butelką Tabasco i kawałkiem cytryny.
03:34
It comes in a five-ounce portion of tilapia
84
214260
2000
Dostajemy to w pięcio-uncjowych porcjach tilapii
03:36
breaded with Dijon mustard and crispy, broiled breadcrumbs
85
216260
3000
panierowanych z musztardą Dijon na chrupiąco, pieczonej w bułce tartej
03:39
and a steaming pile of pecan quinoa pilaf
86
219260
2000
z dymiącą górą pikan quinoa pilaw
03:41
with crunchy, grilled broccoli
87
221260
2000
z chrupiącymi, grilowanymi brokułami
03:43
so soft and sweet and charred and smoky on the outside
88
223260
2000
tak miękkimi i słodkimi i osmolonymi i dymiącymi na zewnątrz
03:45
with just a hint of chili flake.
89
225260
2000
z drobną szczyptą listka chilli.
03:47
Whooo!
90
227260
2000
Łał!
03:49
This is an easy sell.
91
229260
2000
To jest łatwa sprzedaż.
03:51
And the best part is all of those ingredients are available
92
231260
2000
Ale najlepszy jest fakt, że wszystkie te składniki są osiągalne
03:53
to every family at the neighborhood Walmart.
93
233260
3000
dla każdej rodziny w najbliższym dyskoncie spożywczym.
03:56
Jamie Oliver is campaigning
94
236260
3000
Jamie Oliver prowadzi kampanię,
03:59
to save America from the way we eat.
95
239260
3000
aby ocalić Amerykę ze sposobu w jaki jemy.
04:02
Sylvia is campaigning to save the oceans
96
242260
3000
Sylvia prowadzi kampanię, aby ocalić oceany
04:05
from the way we eat.
97
245260
2000
od sposobu w jaki jemy.
04:07
There's a pattern here.
98
247260
2000
Jest tu pewna prawidłowość.
04:09
Forget nuclear holocaust;
99
249260
2000
Zapomnijcie o nuklearnym holocauście;
04:11
it's the fork that we have to worry about.
100
251260
3000
to o widelec powinniśmy się martwić.
04:14
We have ravaged our Earth
101
254260
2000
Zniszczyliśmy naszą ziemię,
04:16
and then used the food that we've sourced
102
256260
2000
a następnie użyliśmy jedzenie, które wydobyliśmy
04:18
to handicap ourselves in more ways than one.
103
258260
3000
do upośledzenia nas na więcej niż jeden sposób.
04:21
So I think we have this whole eating thing wrong.
104
261260
3000
Myślę więc, że bierzemy tą całą sprawę jedzenia na zły sposób.
04:24
And so I think it's time
105
264260
2000
I dlatego myślę, że nadszedł czas,
04:26
we change what we expect from our food.
106
266260
2000
abyśmy zmienili nasze oczekiwania co do jedzenia.
04:28
Sustainability is complicated
107
268260
2000
Zrównoważenie jest skomplikowane,
04:30
but dinner is a reality that we all very much understand.
108
270260
3000
lecz obiad jest codziennością, którą wszyscy znakomicie rozumiemy
04:33
So let's start there.
109
273260
2000
zacznijmy więc od niego.
04:35
There's been a lot of movement recently in greening our food systems.
110
275260
3000
Ostatnio dużo się dzieje w kierunku uzielenienia naszego jadłospisu.
04:38
Dan Barber and Alice Waters
111
278260
2000
Dan Barber i Alice Waters
04:40
are leading passionately the green food Delicious Revolution.
112
280260
3000
przewodzą z pasją zieloną Pyszną Rewolucję jedzenia.
04:43
But green foods often represent
113
283260
2000
Ale zielone jedzenie często reprezentuje
04:45
a way for us to disregard
114
285260
2000
nasz sposób na lekseważenie
04:47
the responsibility as eaters.
115
287260
2000
odpowiedzialności jako zjadaczy.
04:49
Just because it comes from a green source
116
289260
2000
Fakt, że coś pochodzi z zielonego źródła
04:51
doesn't mean we can treat it with disregard on the plate.
117
291260
3000
nie oznacza wcale, że możemy to traktować na talerzu lekceważąco.
04:55
We have eco-friendly shrimp.
118
295260
2000
Mamy eko-przyjazną krewetkę.
04:57
We can make them; we have that technology.
119
297260
2000
Możemy je wytwarzać; posiadamy taką technologię.
04:59
But we can never have any eco-friendly all-you-can-eat shrimp buffet.
120
299260
4000
Lecz nigdy nie będziemy mieli eko-przyjaznego jedz ile chcesz krewetkowego bufetu.
05:03
It doesn't work.
121
303260
2000
To tak nie działa.
05:05
Heart-healthy dinner is a very important part
122
305260
3000
Zdrowy dla serca obiad jest bardzo ważną częścią
05:08
of restorative seafood.
123
308260
2000
odnawialnych owoców morza.
05:10
While we try to manage declining marine populations,
124
310260
3000
Podczas, gdy staramy się zarządzać malejącymi zapasami morskich populacji,
05:13
the media's recommending increased consumption of seafood.
125
313260
3000
media rekomendują zwiększoną konsumpcję owoców morza.
05:16
Studies say that tens of thousands
126
316260
2000
Badania pokazują, że dziesiątki tysięcy
05:18
of American grandmothers, grandfathers, mothers and fathers
127
318260
2000
Amerykańskich babci, dziadków, matek i ojców
05:20
might be around for another birthday
128
320260
2000
mogłoby dożyć kolejnych urodzin
05:22
if we included more seafood.
129
322260
2000
jeśli tylko zawarli byśmy w diecie więcej owoców morza.
05:24
That's a reward I am not willing to pass up.
130
324260
3000
To nagroda, której ja nie chcę przegapić.
05:27
But it's not all about the seafood.
131
327260
2000
Lecz nie chodzi tylko o owoce morza.
05:29
It's about the way that we look at our plates.
132
329260
3000
Chodzi tutaj także o sposób w jaki patrzymy na to co na talerzu.
05:32
As a chef, I realize the easiest thing for me to do
133
332260
2000
Jako kucharz, zdałem sobie sprawę, że najprostszym co mogę zrobić
05:34
is reduce the portion sizes on my plate.
134
334260
3000
jest zmniejszenie porcji i wielkości na moim talerzu.
05:37
A couple things happened.
135
337260
2000
Stało się kilka rzeczy.
05:39
I made more money.
136
339260
2000
Zarobiłem więcej pieniędzy.
05:41
People started buying appetizers and salads,
137
341260
2000
Ludzie zaczęli kupować zakąski i sałatki,
05:43
because they knew they weren't going to fill up on the entrees alone.
138
343260
3000
ponieważ wiedzieli, że nie najedzą się samym daniem głównym.
05:46
People spent more time engaging in their meals,
139
346260
2000
Ludzie zaczęli spędzać więcej czasu zajmując się swoim posiłkiem,
05:48
engaging with each other over their meals.
140
348260
3000
dyskutowali między sobą podczas posiłku.
05:51
People got, in short, more of what they came there for
141
351260
3000
W skrócie, bardziej czerpali z tego po co tu przyszli,
05:54
even though they got less protein.
142
354260
2000
mimo, że pochłaniali mniej protein.
05:56
They got more calories over the course of a diversified meal.
143
356260
3000
Przyjmowali więcej kalorii poprzez bardziej zróżnicowany posiłek.
05:59
They got healthier. I made more money.
144
359260
2000
Oni stali się zdrowsi. Ja zarobiłem więcej pieniędzy.
06:01
This is great.
145
361260
2000
To wspaniale.
06:03
Environmental consideration was served with every plate,
146
363260
3000
Rozwaga o środowisko była serwowana z każdym talerzem,
06:06
but it was served with a heaping mound
147
366260
2000
ale mi serwowano narastający kopiec
06:08
of consideration for human interests at the same time.
148
368260
3000
uwagi dla ludzkiego interesu.
06:12
One of the other things we did
149
372260
2000
Inną rzeczą jaką robiliśmy
06:14
was begin to diversify the species that we served --
150
374260
3000
Było zróżnicowanie gatunków jakie podawaliśmy --
06:17
small silverfish, anchovies, mackerel, sardines were uncommon.
151
377260
3000
mały rybik cukrowy, sardelki, makrele, sardynki były podstawą.
06:20
Shellfish, mussels, oysters,
152
380260
2000
Mięczaki, omułki, ostrygi,
06:22
clams, tilapia, char -- these were the common species.
153
382260
3000
małże, tilapia, pstrąg -- to były pospolite gatunki.
06:25
We were directing tastes
154
385260
2000
Kierowaliśmy smaki
06:27
towards more resilience, more restorative options.
155
387260
3000
w stronę bardziej sprężystych, bardziej odnawialnych opcji.
06:31
This is what we need to favor.
156
391260
2000
To jest coś co powinniśmy lubić.
06:33
This is what the green list says.
157
393260
2000
To jest to co mówi zielona lista.
06:35
But this is also how we can actually begin to restore our environment.
158
395260
3000
Ale to jest także sposób w jaki tak naprawdę mogli byśmy odbudować nasze środowisko.
06:38
But what of those big predators,
159
398260
2000
Ale co z tymi wielkimi drapieżnikami,
06:40
those fashionable species,
160
400260
2000
tymi modnymi gatunkami,
06:42
that green list tuna that I was talking about earlier?
161
402260
3000
ten tuńczyk z zielonej listy, o którym mówiłem wcześniej?
06:45
Well, if you must, I have a recipe for you.
162
405260
3000
Więc, jeśli chcecie, mam dla was przepis.
06:48
It pretty much works with any big fish in the ocean,
163
408260
2000
Ogólnie przyjmując działa on z każdą większą rybą oceanu,
06:50
so here we go.
164
410260
2000
zaczynamy więc.
06:52
Start with a 16-ounce portion of big fish.
165
412260
3000
Zacznijmy od 16 uncjowej porcji dużej ryby.
06:55
Get a knife. Cut it into four portions.
166
415260
3000
Weźmy nóż. Przetnijmy ją na cztery porcje.
06:58
Put it on four plates.
167
418260
2000
Połóżcie je na czterech talerzach.
07:00
Mound up those four plates with vegetables
168
420260
2000
Zakopcie te talerze warzywami
07:02
and then open up the very best bottle of Burgundy you have,
169
422260
2000
potem otwórzcie najlepszą butelkę Burgunda jaką macie,
07:04
light the candles and celebrate it.
170
424260
3000
zapalcie świeczki i świętujcie.
07:07
Celebrate the opportunity you have to eat this.
171
427260
2000
Świętujcie okazję, że możecie to zjeść.
07:09
Invite your friends and neighbors over
172
429260
2000
Zaproście swoich przyjaciół i sąsiadów
07:11
and repeat once a year,
173
431260
3000
i powtórzcie to co roku,
07:14
maybe.
174
434260
2000
może.
07:16
I expect a lot from food.
175
436260
2000
Ja oczekuje dużo od jedzenia.
07:18
I expect health
176
438260
2000
Oczekuje zdrowia
07:20
and joy and family and community.
177
440260
2000
i radości i rodziny i społeczności.
07:22
I expect that producing ingredients,
178
442260
2000
Oczekuje, że produkcja składników,
07:24
preparing dishes and eating meals
179
444260
3000
przygotowywanie naczyń i jedzenie posiłków,
07:27
is all part of the communion of human interests.
180
447260
3000
wszytko to jest częścią wspólnoty ludzkich interesów.
07:30
I was lucky enough that my father was a fantastic cook.
181
450260
2000
Miałem to szczęście, że mój ojciec był wspaniałym kucharzem,
07:32
And he taught me very early on
182
452260
2000
I uczył mnie od początku
07:34
about the privilege that eating represents.
183
454260
3000
o przywileju jaki reprezentuje jedzenie.
07:37
I remember well the meals of my childhood.
184
457260
2000
Bardzo dobrze pamiętam posiłki z mojego dzieciństwa.
07:39
They were reasonable portions of protein
185
459260
2000
To były rozsądne porcje protein
07:41
served with copious quantities of vegetables
186
461260
2000
serwowane z dużą ilością warzyw
07:43
and small amounts of starch, usually rice.
187
463260
2000
i małą ilością skrobi, zwykle ryżu.
07:45
This is still how I largely eat today.
188
465260
3000
Stanowi to nadal w przybliżeniu to co teraz jem.
07:48
I get sick when I go to steakhouses.
189
468260
3000
Choruje, gdy wybieram się do restauracji ze stekami.
07:51
I get the meat sweats.
190
471260
2000
Dostaje mięsnych potów.
07:53
It's like a hangover from protein.
191
473260
2000
To jak kac od nadmiaru protein.
07:55
It's disgusting.
192
475260
2000
Odrażające.
07:58
But of all the dire news that you'll hear
193
478260
3000
Ale ze wszystkich strasznych wiadomości jakie usłyszycie
08:01
and that you have heard about the state of our oceans,
194
481260
2000
i jakie usłyszeliście o stanie naszych oceanów,
08:03
I have the unfortunate burden of delivering to you
195
483260
2000
mam to nieprzyjemne brzemię dostarczyć wam
08:05
possibly the very worst of it
196
485260
2000
prawdopodobnie to najgorsze,
08:07
and that is this whole time
197
487260
2000
i jest to, że przez cały ten czas,
08:09
your mother was right.
198
489260
2000
wasza matka miała rację.
08:11
Eat your vegetables.
199
491260
3000
Jedzcie swoje warzywa.
08:14
It's pretty straightforward.
200
494260
2000
To całkiem szczere.
08:16
So what are we looking for in a meal?
201
496260
2000
Więc czego szukamy w posiłku?
08:18
Well for health, I'm looking for wholesome ingredients
202
498260
3000
Więc dla zdrowia, szukam całej masy skłądników
08:21
that are good for my body.
203
501260
2000
zdrowych dla mojego ciała.
08:23
For joy, I'm looking for butter and salt
204
503260
2000
Dla radości, szukam masła i soli
08:25
and sexy things that make things taste less like penance.
205
505260
3000
i seksownych rzeczy które sprawiają, że rzeczy smakują mniej jak pokuta.
08:28
For family, I'm looking for recipes
206
508260
3000
Dla rodziny, szukam przepisów,
08:31
that genuflect to my own personal histories.
207
511260
3000
które będą czcić moją osobista historię
08:34
For community though, we start at the very beginning.
208
514260
3000
Dla wspólnoty, zaczniemy od samego początku.
08:37
There's no escaping the fact
209
517260
2000
Nie ma ucieczki od faktu,
08:39
that everything we eat has a global impact.
210
519260
2000
że to co jemy ma wpływ globalny.
08:41
So try and learn as best you can what that impact is
211
521260
2000
Więc postarajcie się najlepiej jak możecie jaki ten wpływ jest
08:43
and then take the first step to minimize it.
212
523260
3000
i zróbcie ten pierwszy krok aby go zminimalizować.
08:47
We've seen an image of our blue planet,
213
527260
2000
Widzieliśmy obraz naszej niebieskiej planety,
08:49
our world bank.
214
529260
2000
naszego światowego banku.
08:51
But it is more than just a repository of our resources;
215
531260
3000
Ale to coś więcej niż tylko przechowalnia surowców;
08:54
it's also the global geography
216
534260
3000
to także globalna geografia
08:57
of the communion we call dinner.
217
537260
3000
wspólnoty którą nazywamy obiadem.
09:00
So if we all take only what we need,
218
540260
2000
Więc jeśli wszyscy weźmiemy tylko to co potrzebujemy,
09:02
then we can begin to share the rest,
219
542260
3000
będziemy mogli podzielić się resztą,
09:05
we can begin to celebrate,
220
545260
2000
będziemy mogli zacząć świętować,
09:07
we can begin to restore.
221
547260
2000
będziemy mogli zacząć odnawiać.
09:09
We need to savor vegetables.
222
549260
2000
Musimy wielbić warzywa.
09:11
We need to savor smaller portions of seafood.
223
551260
3000
Musimy wielbić mniejsze porcje owoców morza.
09:14
And we need to save dinner.
224
554260
2000
I musimy zachować nasz obiad.
09:16
Thank you.
225
556260
2000
Dziękuję.
09:18
(Applause)
226
558260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7