Drawings that show the beauty and fragility of Earth | Zaria Forman

312,745 views ・ 2016-06-17

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:12
I consider it my life's mission
0
12634
3219
Smatram to životnom misijom
00:15
to convey the urgency of climate change through my work.
1
15877
3638
da prenesem ozbiljnost klimatskih promena kroz moj rad.
00:19
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story
2
19961
3741
Putovala sam na sever do Arktika, kako bih zabeležila razvoj priče
00:23
of polar melt,
3
23726
1479
o plarnom otopljavanju,
00:25
and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
4
25229
3912
i južno do Ekvatora kako bih dokumentovala skorašnji porast nivoa mora.
00:29
Most recently, I visited the icy coast of Greenland
5
29903
3690
Skoro sam posetila zaleđene obale Grenlanda
00:33
and the low-lying islands of the Maldives,
6
33617
2866
i ostrva na samom dnu Maldiva,
00:36
connecting two seemingly disparate but equally endangered
7
36507
4477
povezujući dva naoko različita, no podjednako ugrožena
00:41
parts of our planet.
8
41008
1467
dela naše planete.
00:43
My drawings explore moments of transition, turbulence
9
43504
6043
Moji crteži istražuju trenutke prelaza, nemira
00:49
and tranquility in the landscape,
10
49571
2714
i spokoja pejzaža,
00:52
allowing viewers to emotionally connect
11
52309
3482
omogućujući gledaocima da se emocionalno povežu
00:55
with a place you might never have the chance to visit.
12
55815
2715
s mestom koje možda nikad nećete imati priliku da posetite.
00:59
I choose to convey the beauty as opposed to the devastation.
13
59185
4394
Izabrala sam da prenesem lepotu nasuprot uništenju.
01:04
If you can experience the sublimity of these landscapes,
14
64230
4432
Ako možete da doživite uzvišenost ovih pejzaža,
01:08
perhaps you'll be inspired to protect and preserve them.
15
68686
3613
možda ćete da budete inspirisani da ih štitite i čuvate.
01:13
Behavioral psychology tells us that we take action
16
73545
3367
BIhevioralna psihologija nam kaže da delamo
01:16
and make decisions based on our emotions above all else.
17
76936
4126
i donosimo odluke zasnovane iznad svega na emocijama.
01:21
And studies have shown that art impacts our emotions
18
81497
3436
A istraživanja su pokazala da umetnost utiče na naše emocije
01:24
more effectively than a scary news report.
19
84957
3327
efikasnije od zastrašujućeg izveštaja u vestima.
01:29
Experts predict ice-free Arctic summers
20
89193
3444
Stručnjaci predviđaju arktička leta bez leda
01:32
as early as 2020.
21
92661
2502
već od 2020.
01:35
And sea levels are likely to rise between two and ten feet
22
95521
4167
A nivoi mora će verovatno da se podignu između 61 i 305 centimetara
01:39
by century's end.
23
99712
1326
do kraja veka.
01:42
I have dedicated my career to illuminating these projections
24
102364
4676
Posvetila sam svoju karijeru osvetljavanju ovih projekcija
01:47
with an accessible medium,
25
107064
2064
uz pomoć pristupačnog medijuma,
01:49
one that moves us in a way that statistics may not.
26
109152
4454
koje nas pokreće onako kako statistika ne bi mogla.
01:54
My process begins with traveling to the places
27
114684
2679
Proces započinjem putujući na mesta
01:57
at the forefront of climate change.
28
117387
2299
koja su na pročelju klimtaskih promena.
01:59
On-site, I take thousands of photographs.
29
119710
2962
Na licu mesta pravim hiljade fotografija.
02:02
Back in the studio,
30
122696
1243
Nazad u studiju,
02:03
I work from both my memory of the experience and the photographs
31
123963
4260
radim i na osnovu sećanja na iskustvo i na osnovu fotografija
02:08
to create very large-scale compositions,
32
128247
2255
kako bih stvorila kompozicije velikih razmera,
02:10
sometimes over 10 feet wide.
33
130526
2140
ponekad široke preko 300 centimetara.
02:13
I draw with soft pastel, which is dry like charcoal, but colors.
34
133412
4492
Crtam mekim pastelama, koje su suve poput uglja, ali u boji.
02:18
I consider my work drawings but others call them painting.
35
138456
3298
Smatram svoja dela crtežima, mada ih drugi nazivaju slikama.
02:22
I cringe, though, when I'm referred to as a "finger painter."
36
142203
4021
Ježim se, ipak, kad me oslovljavaju kao "slikarku prstima".
02:26
(Laughter)
37
146248
1118
(Smeh)
02:27
But I don't use any tools
38
147390
2305
Ali ne koristim bilo kakva oruđa
02:29
and I have always used my fingers and palms
39
149719
2477
i oduvek sam koristila svoje prste i dlanove
02:32
to manipulate the pigment on the paper.
40
152220
2426
kako bih upravljala pigmentima na papiru.
02:35
Drawing is a form of meditation for me.
41
155990
3586
Crtanje je za mene vid meditacije.
02:40
It quiets my mind.
42
160354
1627
Umiruje mi um.
02:42
I don't perceive what I'm drawing
43
162437
1807
Ne doživljavam ono što crtam
02:44
as ice or water.
44
164268
1373
kao led ili vodu.
02:45
Instead, the image is stripped down
45
165665
2462
Umesto toga, prizor je ogoljen
02:48
to its most basic form of color and shape.
46
168151
3689
do najosnovnijeg vida boje i oblika.
02:52
Once the piece is complete,
47
172964
1342
Čim završim delo,
02:54
I can finally experience the composition as a whole,
48
174330
3136
konačno mogu da doživim kompoziciju kao celinu,
02:57
as an iceberg floating through glassy water,
49
177490
2562
kao ledeni breg koji pluta staklastom vodom
03:00
or a wave cresting with foam.
50
180076
2690
ili talas oivičen penom.
03:03
On average, a piece this size takes me about,
51
183884
3922
U proseku, za delo ove veličine mi je potrebno oko,
03:07
as you can see, 10 seconds.
52
187830
1690
kao što vidite, 10 sekundi.
03:09
(Laughter)
53
189544
1780
(Smeh)
03:11
(Applause)
54
191348
3523
(Aplauz)
03:15
Really, more like 200 hours, 250 hours for something that size.
55
195336
4456
U stvari, pre oko 200 sati, 250 sati za nešto te veličine.
03:19
But I've been drawing ever since I could hold a crayon, really.
56
199816
2982
Ali crtam još od kad sam mogla da držim voštane boje.
03:22
My mom was an artist, and growing up,
57
202822
1913
Moja majka je bila umetnica i odrastajući
03:24
we always had art supplies all over the house.
58
204759
2486
uvek smo imali zalihe slikarskog pribora svuda po kući.
03:27
My mother's love of photography
59
207269
2553
Ljubav moje majke prema fotografiji,
03:29
propelled her to the most remote regions of the earth,
60
209846
3535
vodila je do najudaljenijih predela zemlje,
03:33
and my family and I were fortunate enough
61
213405
2406
a moja porodica i ja smo imali sreću
03:35
to join and support her on these adventures.
62
215835
2701
da joj se pridružimo na ovim avanturama.
03:39
We rode camels in Northern Africa
63
219139
2708
Jahali smo na kamilama u Severnoj Africi
03:41
and mushed on dog sleds near the North Pole.
64
221871
3047
i terali smo sanke s psima blizu Severnog pola.
03:45
In August of 2012, I led my first expedition,
65
225871
4196
Avgusta 2012. sam predvodila svoju prvu ekspediciju,
03:50
taking a group of artists and scholars up the northwest coast of Greenland.
66
230091
4514
vodeći grupu umetnika i učenjaka do severozapadne obale Grenlanda.
03:56
My mother was originally supposed to lead this trip.
67
236232
2890
Prvobitno je moja majka trebalo da predvodi ovo putovanje.
03:59
She and I were in the early stages of planning,
68
239146
2715
Ona i ja smo bile u ranim fazama planiranja,
04:01
as we had intended to go together,
69
241885
2562
pošto smo nameravale da idemo zajedno,
04:04
when she fell victim to a brain tumor.
70
244471
2675
kada je podlegla od tumora na mozgu.
04:07
The cancer quickly took over her body and mind,
71
247812
3997
Rak je brzo osvojio njeno telo i um,
04:11
and she passed away six months later.
72
251833
2547
i umrla je šest meseci kasnije.
04:15
During the months of her illness, though,
73
255110
1985
Tokom meseci dok je bila bolesna, pak,
04:17
her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise
74
257119
5500
njena posvećenost ekspediciji nije jenjavala i obećala sam
04:22
to carry out her final journey.
75
262643
1865
da ću ostvariti njeno zadnje putovanje.
04:25
My mother's passion for the Arctic
76
265374
3143
Strast moje majke prema Arktiku
04:28
echoed through my experience in Greenland,
77
268541
3373
je našla odjek u mom iskustvu na Grenlandu
04:31
and I felt the power
78
271938
2976
i osetila sam snagu
04:34
and the fragility of the landscape.
79
274938
2550
i krhkost tog pejzaža.
04:38
The sheer size of the icebergs
80
278738
2660
Sama veličina ledenih bregova
04:41
is humbling.
81
281422
1404
nas pokorava.
04:43
The ice fields are alive with movement and sound
82
283168
3423
Ledena polja vrve od pokreta i zvuka,
04:46
in a way that I never expected.
83
286615
2137
kako nikada nisam očekivala.
04:49
I expanded the scale of my compositions
84
289284
2248
Proširila sam razmere mojih kompozicija
04:51
to give you that same sense of awe that I experienced.
85
291556
4761
kako bih vam pružila taj isti osećaj strahopoštovanja koji sam iskusila.
04:57
Yet, while the grandeur of the ice is evident,
86
297021
3695
Ipak, iako je veličina leda očigledna,
05:00
so, too, is its vulnerability.
87
300740
1936
takođe je i njegova ranjivost.
05:03
From our boat,
88
303042
1215
Iz našeg čamca
05:04
I could see the ice sweating under the unseasonably warm sun.
89
304281
5364
mogla sam da vidim kako se led znoji pod neprirodno toplim suncem.
05:10
We had a chance to visit many of the Inuit communities in Greenland
90
310940
3563
Imali smo priliku da posetimo mnoge zajednice Inuita na Grenlandu
05:14
that now face huge challenges.
91
314527
2830
koje se trenutno suočavaju s ogromnim izazovima.
05:17
The locals spoke to me of vast areas of sea ice
92
317381
3316
Meštani su mi govorili o ogromnim predelima morskog leda
05:20
that are no longer freezing over as they once did.
93
320721
2686
koja se više ne zamrzavaju kao nekada.
05:23
And without ice, their hunting and harvesting grounds
94
323431
3078
A bez leda, njihovo tlo za lov i žetvu
05:26
are severely diminished,
95
326533
1762
je ozbiljno umanjeno,
05:28
threatening their way of life and survival.
96
328319
2841
čime je ugrožen njihov način života i opstanka.
05:32
The melting glaciers in Greenland
97
332616
1895
Glečeri koji se tope na Grenlandu
05:34
are one of the largest contributing factors to rising sea levels,
98
334535
4344
su jedan od najvećih faktora koji doprinosi dizanju nivoa mora,
05:38
which have already begun to drown
99
338903
2116
a to je već počelo da plavi
05:41
some of our world's lowest-lying islands.
100
341043
2830
neka ostrva našeg sveta sa najmanjom nadmorskom visinom.
05:44
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives,
101
344942
3516
Godinu dana nakon mog puta na Grenland posetila sam Maldive,
05:49
the lowest and flattest country in the entire world.
102
349145
3207
najnižu i najravniju državu u čitavom svetu.
05:52
While I was there, I collected images and inspiration
103
352752
4033
Dok sam bila tamo sakupljala sam slike i inspiraciju
05:56
for a new body of work:
104
356809
1701
za novi korpus dela:
05:59
drawings of waves lapping on the coast of a nation
105
359072
4033
crteže talasa koji zapljuskuju obalu naroda
06:03
that could be entirely underwater within this century.
106
363129
4154
koji bi tokom ovog veka mogao da bude potpuno pod vodom.
06:09
Devastating events happen every day
107
369484
3543
Razarajući događaji se svakodnevno dešavaju
06:13
on scales both global and personal.
108
373051
3248
i u svetskim i ličnim razmerama.
06:16
When I was in Greenland,
109
376844
1263
Dok sam bila na Grenlandu,
06:18
I scattered my mother's ashes amidst the melting ice.
110
378131
3914
prosula sam majčin pepeo usred leda koji se otapao.
06:22
Now she remains a part of the landscape she loved so much,
111
382743
5087
Sada je ona trajni deo pejzaža koji je toliko volela,
06:27
even as it, too, passes and takes on new form.
112
387854
4087
čak iako i on sam nestaje i preuzima novi oblik.
06:33
Among the many gifts my mother gave me
113
393095
2768
Među mnogim darovima koje mi je majka dala
06:35
was the ability to focus on the positive,
114
395887
3000
je sposobnost usredsređivanja na pozitivne strane,
06:38
rather than the negative.
115
398911
1523
a ne na negativne.
06:41
My drawings celebrate the beauty of what we all stand to lose.
116
401083
6081
Moji crteži slave lepotu onoga što svi mi rizikujemo da izgubimo.
06:47
I hope they can serve as records of sublime landscapes in flux,
117
407845
5794
Nadam se da će moći da posluže kao zapisi uzvišenih pejzaža u pokretu,
06:53
documenting the transition and inspiring our global community
118
413663
4622
koji beleže prelaz i inspirišu globalnu zajednicu
06:58
to take action for the future.
119
418309
2118
da počne da dela zarad budućnosti.
07:01
Thank you.
120
421102
1207
Hvala vam.
07:02
(Applause)
121
422333
10645
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7