Drawings that show the beauty and fragility of Earth | Zaria Forman

298,253 views ・ 2016-06-17

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Ilze Garda
00:12
I consider it my life's mission
0
12634
3219
Uzskatu par savas dzīves misiju
00:15
to convey the urgency of climate change through my work.
1
15877
3638
ar saviem darbiem paust klimata pārmaiņu aktualitāti.
00:19
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story
2
19961
3741
Esmu ceļojusi uz ziemeļiem, uz Arktiku,
lai iemūžinātu polārā ledus kušanas norisi,
00:23
of polar melt,
3
23726
1479
00:25
and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
4
25229
3912
un uz dienvidiem pie ekvatora,
lai dokumentētu tās izraisīto jūras līmeņa celšanos.
00:29
Most recently, I visited the icy coast of Greenland
5
29903
3690
Pēdējā laikā esmu apmeklējusi Grenlandes ledainos krastus
00:33
and the low-lying islands of the Maldives,
6
33617
2866
un zemu esošās Maldīvu salas,
00:36
connecting two seemingly disparate but equally endangered
7
36507
4477
sasaistot divas šķietami nesaistītas, taču vienlīdz apdraudētas
00:41
parts of our planet.
8
41008
1467
mūsu zemeslodes daļas.
00:43
My drawings explore moments of transition, turbulence
9
43504
6043
Mani zīmējumi pievēršas
šo ainavu pārmaiņu, turbulences un rāmuma mirkļiem.
00:49
and tranquility in the landscape,
10
49571
2714
00:52
allowing viewers to emotionally connect
11
52309
3482
ļaujot skatītājiem rast emocionālu saikni
00:55
with a place you might never have the chance to visit.
12
55815
2715
ar vietu, ko viņiem varbūt nekad nebūs iespēja apmeklēt.
00:59
I choose to convey the beauty as opposed to the devastation.
13
59185
4394
Es izvēlos atainot skaistumu, nevis iznīcību.
01:04
If you can experience the sublimity of these landscapes,
14
64230
4432
Ja izdosies piedzīvot šo ainavu cēlumu,
01:08
perhaps you'll be inspired to protect and preserve them.
15
68686
3613
varbūt jūsos modīsies iedvesma tās aizsargāt un saglabāt.
01:13
Behavioral psychology tells us that we take action
16
73545
3367
Uzvedības psiholoģija apgalvo, ka rīkojamies un pieņemam lēmumus,
01:16
and make decisions based on our emotions above all else.
17
76936
4126
augstāk par visu pārējo nostādot emocijas.
01:21
And studies have shown that art impacts our emotions
18
81497
3436
Pētījumi ir pierādījuši, ka māksla ietekmē mūsu emocijas
01:24
more effectively than a scary news report.
19
84957
3327
vairāk nekā biedējoša ziņu reportāža.
01:29
Experts predict ice-free Arctic summers
20
89193
3444
Eksperti Arktikā prognozē bezledus vasaras
01:32
as early as 2020.
21
92661
2502
jau 2020. gadā.
01:35
And sea levels are likely to rise between two and ten feet
22
95521
4167
Un jūras līmenis līdz gadsimta beigām visticamāk pieaugs no 0,6 līdz 3 metriem.
01:39
by century's end.
23
99712
1326
01:42
I have dedicated my career to illuminating these projections
24
102364
4676
Esmu veltījusi savu karjeru šo prognožu izgaismošanai
01:47
with an accessible medium,
25
107064
2064
viegli uztveramā veidā –
01:49
one that moves us in a way that statistics may not.
26
109152
4454
veidā, kas mūs aizkustina tā, kā statistika to nespēj.
01:54
My process begins with traveling to the places
27
114684
2679
Mans process sākas ar došanos uz vietām,
01:57
at the forefront of climate change.
28
117387
2299
ko klimata pārmaiņas apdraud visvairāk.
01:59
On-site, I take thousands of photographs.
29
119710
2962
Tur uz vietas es uzņemu tūkstošiem fotogrāfiju.
02:02
Back in the studio,
30
122696
1243
Atpakaļ darbnīcā es strādāju
02:03
I work from both my memory of the experience and the photographs
31
123963
4260
gan pēc pieredzētā atmiņām, gan fotogrāfijām,
02:08
to create very large-scale compositions,
32
128247
2255
lai radītu ļoti liela izmēra kompozīcijas,
02:10
sometimes over 10 feet wide.
33
130526
2140
dažkārt vairāk nekā 3 metrus platas.
02:13
I draw with soft pastel, which is dry like charcoal, but colors.
34
133412
4492
Zīmēju ar mīkstajiem pasteļiem, kas ir sausi kā ogle, taču krāsaini.
02:18
I consider my work drawings but others call them painting.
35
138456
3298
Es uzskatu savus darbus par zīmējumiem, bet citi tos sauc par gleznām.
02:22
I cringe, though, when I'm referred to as a "finger painter."
36
142203
4021
Tiesa, saviebjos, kad mani sauc par „pirkstu gleznotāju.”
02:26
(Laughter)
37
146248
1118
(Smiekli)
02:27
But I don't use any tools
38
147390
2305
Bet es neizmantoju nekādus rīkus
02:29
and I have always used my fingers and palms
39
149719
2477
un vienmēr esmu izmantojusi pirkstus un plaukstas,
02:32
to manipulate the pigment on the paper.
40
152220
2426
lai uz papīra apietos ar krāsām.
02:35
Drawing is a form of meditation for me.
41
155990
3586
Zīmēšana man ir sava veida meditēšana.
02:40
It quiets my mind.
42
160354
1627
Tā nomierina prātu.
02:42
I don't perceive what I'm drawing
43
162437
1807
Es zīmēto neuztveru kā ledu vai ūdeni.
02:44
as ice or water.
44
164268
1373
02:45
Instead, the image is stripped down
45
165665
2462
Tā vietā no attēla paliek vien tā pamata sastāvdaļas –
02:48
to its most basic form of color and shape.
46
168151
3689
krāsa un forma.
02:52
Once the piece is complete,
47
172964
1342
Tiklīdz darbs ir pabeigts,
02:54
I can finally experience the composition as a whole,
48
174330
3136
beidzot kompozīciju varu uztvert kā vienu veselumu,
02:57
as an iceberg floating through glassy water,
49
177490
2562
kā spoguļgludā ūdenī peldošu aisbergu
03:00
or a wave cresting with foam.
50
180076
2690
vai vilni ar putu krēpēm.
03:03
On average, a piece this size takes me about,
51
183884
3922
Vidēji šāda izmēra darbs man prasa apmēram,
03:07
as you can see, 10 seconds.
52
187830
1690
kā jau redzat, 10 sekundes.
03:09
(Laughter)
53
189544
1780
(Smiekli)
03:11
(Applause)
54
191348
3523
(Aplausi)
03:15
Really, more like 200 hours, 250 hours for something that size.
55
195336
4456
Drīzāk gan 200, 250 stundas šāda izmēra darbam.
03:19
But I've been drawing ever since I could hold a crayon, really.
56
199816
2982
Es zīmēju kopš brīža, kad varēju noturēt rokā krītiņu.
03:22
My mom was an artist, and growing up,
57
202822
1913
Mana mamma bija māksliniece,
03:24
we always had art supplies all over the house.
58
204759
2486
un es uzaugu mājā, kas vienmēr bija pilna mākslinieku piederumu.
03:27
My mother's love of photography
59
207269
2553
Manas mātes mīlestība pret fotografēšanu
03:29
propelled her to the most remote regions of the earth,
60
209846
3535
dzina viņu uz zemeslodes visattālākajiem apgabaliem,
03:33
and my family and I were fortunate enough
61
213405
2406
un mums ar ģimeni bija paveicies,
03:35
to join and support her on these adventures.
62
215835
2701
jo mēs ceļojumos varējām pievienoties un viņu atbalstīt.
03:39
We rode camels in Northern Africa
63
219139
2708
Ziemeļāfrikā mēs jājām uz kamieļiem
03:41
and mushed on dog sleds near the North Pole.
64
221871
3047
un netālu no Ziemeļpola dzināmies suņu pajūgiem.
03:45
In August of 2012, I led my first expedition,
65
225871
4196
2012. gada augustā es vadīju savu pirmo ekspedīciju,
03:50
taking a group of artists and scholars up the northwest coast of Greenland.
66
230091
4514
vedot mākslinieku un zinātnieku grupu augšup pa Grenlandes ziemeļrietumu krastu.
03:56
My mother was originally supposed to lead this trip.
67
236232
2890
Šis brauciens sākotnēji bija jāvada manai mātei.
03:59
She and I were in the early stages of planning,
68
239146
2715
Mēs ar viņu bijām agrīnajā plānošanas posmā,
04:01
as we had intended to go together,
69
241885
2562
– jo bijām iecerējušas doties kopā, –
04:04
when she fell victim to a brain tumor.
70
244471
2675
kad viņu skāra smadzeņu audzējs.
04:07
The cancer quickly took over her body and mind,
71
247812
3997
Vēzis ātri vien pārņēma viņas ķermeni un prātu,
04:11
and she passed away six months later.
72
251833
2547
un pēc sešiem mēnešiem viņa aizgāja aizsaulē.
04:15
During the months of her illness, though,
73
255110
1985
Tomēr savu slimošanas mēnešu laikā
04:17
her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise
74
257119
5500
viņas nodošanās ekspedīcijai ne reizi nemazinājās,
un es viņai apsolīju veikt viņas pēdējo ceļojumu.
04:22
to carry out her final journey.
75
262643
1865
04:25
My mother's passion for the Arctic
76
265374
3143
Manas mātes aizraušanās ar Arktiku
04:28
echoed through my experience in Greenland,
77
268541
3373
atbalsojās manā pieredzē Grenlandē,
04:31
and I felt the power
78
271938
2976
un es sajutu šīs ainavas spēku un trauslumu.
04:34
and the fragility of the landscape.
79
274938
2550
04:38
The sheer size of the icebergs
80
278738
2660
Aisbergu milzīgie izmēri
04:41
is humbling.
81
281422
1404
iedveš pazemību.
04:43
The ice fields are alive with movement and sound
82
283168
3423
Ledus lauki ir dzīvi kustībās un skaņās
04:46
in a way that I never expected.
83
286615
2137
tā, kā nekad to nebiju gaidījusi.
04:49
I expanded the scale of my compositions
84
289284
2248
Es izvērsu savu kompozīciju mērogu,
04:51
to give you that same sense of awe that I experienced.
85
291556
4761
lai sniegtu jums to pašu manis piedzīvoto apbrīnas sajūtu.
04:57
Yet, while the grandeur of the ice is evident,
86
297021
3695
Kaut arī ledus diženums ir acīm redzams,
05:00
so, too, is its vulnerability.
87
300740
1936
tāds ir arī tā vārīgums.
05:03
From our boat,
88
303042
1215
No mūsu laivas
05:04
I could see the ice sweating under the unseasonably warm sun.
89
304281
5364
es redzēju ledu svīstam gadalaikam neraksturīgi siltajā saulē.
05:10
We had a chance to visit many of the Inuit communities in Greenland
90
310940
3563
Mums bija iespēja apciemot daudzas no Grenlandes inuītu kopienām,
05:14
that now face huge challenges.
91
314527
2830
kas nu saskaras ar milzīgiem izaicinājumiem.
05:17
The locals spoke to me of vast areas of sea ice
92
317381
3316
Vietējie man stāstīja par milzīgām jūras ledus platībām,
05:20
that are no longer freezing over as they once did.
93
320721
2686
kas nu vairs neaizsalst kā agrāk.
05:23
And without ice, their hunting and harvesting grounds
94
323431
3078
Un bez ledus viņu medību un vākšanas vietas
05:26
are severely diminished,
95
326533
1762
stipri sarūk,
05:28
threatening their way of life and survival.
96
328319
2841
apdraudot viņu dzīvesveidu un izdzīvošanu.
05:32
The melting glaciers in Greenland
97
332616
1895
Grenlandē kūstošie ledāji
05:34
are one of the largest contributing factors to rising sea levels,
98
334535
4344
ir viens no lielākajiem jūras līmeņa celšanos veicinošajiem faktoriem,
05:38
which have already begun to drown
99
338903
2116
kas jau sācis gremdēt
05:41
some of our world's lowest-lying islands.
100
341043
2830
dažas no mūsu pasaules zemākajām salām.
05:44
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives,
101
344942
3516
Gadu pēc brauciena uz Grenlandi es apmeklēju Maldīvas,
05:49
the lowest and flattest country in the entire world.
102
349145
3207
zemāko un plakanāko valsti visā pasaulē.
05:52
While I was there, I collected images and inspiration
103
352752
4033
Esot tur, es savācu attēlus un smēlos iedvesmu
05:56
for a new body of work:
104
356809
1701
jaunam darbu kopumam:
05:59
drawings of waves lapping on the coast of a nation
105
359072
4033
zīmējumiem ar viļņiem, kas skalojas ap krastu valstij,
06:03
that could be entirely underwater within this century.
106
363129
4154
kas šī gadsimta laikā varētu būt jau pilnībā zem ūdens.
06:09
Devastating events happen every day
107
369484
3543
Ik dienu norisinās postoši notikumi,
06:13
on scales both global and personal.
108
373051
3248
gan pasaules, gan personīgā mērogā.
06:16
When I was in Greenland,
109
376844
1263
Esot Grenlandē,
06:18
I scattered my mother's ashes amidst the melting ice.
110
378131
3914
izkaisīju savas mātes pelnus starp kūstošo ledu.
06:22
Now she remains a part of the landscape she loved so much,
111
382743
5087
Nu viņa paliks daļa no viņas tik ļoti mīlētās ainavas,
06:27
even as it, too, passes and takes on new form.
112
387854
4087
kaut arī tā izzūd un iegūst jaunu veidolu.
06:33
Among the many gifts my mother gave me
113
393095
2768
Viena no daudzajām dāvanām, ko māte man dāvāja,
06:35
was the ability to focus on the positive,
114
395887
3000
bija spēja koncentrēties uz pozitīvo,
06:38
rather than the negative.
115
398911
1523
nevis negatīvo.
06:41
My drawings celebrate the beauty of what we all stand to lose.
116
401083
6081
Mani zīmējumi cildina to skaistumu, ko mēs visi teju teju pazaudēsim.
06:47
I hope they can serve as records of sublime landscapes in flux,
117
407845
5794
Ceru, ka tie kalpos kā liecības diženu ainavu mainībai,
06:53
documenting the transition and inspiring our global community
118
413663
4622
dokumentējot šīs pārmaiņas un iedvesmojot mūsu pasaules sabiedrību
06:58
to take action for the future.
119
418309
2118
rīkoties nākotnes labā.
07:01
Thank you.
120
421102
1207
Paldies.
07:02
(Applause)
121
422333
10645
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7