Drawings that show the beauty and fragility of Earth | Zaria Forman

312,447 views ・ 2016-06-17

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Milad Rahim Kazemi Reviewer: Farnaz Saghafi
00:12
I consider it my life's mission
0
12634
3219
من ماموریت زندگیم را
00:15
to convey the urgency of climate change through my work.
1
15877
3638
انتقال ضرورت توجه به تغییرات آب و هوایی از طریق آثارم در نظر گرفتم.
00:19
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story
2
19961
3741
به قطب شمال سفر کردم تا حقیقت فاش نشده،
00:23
of polar melt,
3
23726
1479
ذوب شدن یخ های قطبی را ثبت کنم،
00:25
and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
4
25229
3912
بعد به جنوب، به خط استوا رفتم تا افزایش آب دریا در اثر ذوب یخها را ثبت کنم.
00:29
Most recently, I visited the icy coast of Greenland
5
29903
3690
اخیراً هم سواحل یخی گرینلند را بازدید کردم
00:33
and the low-lying islands of the Maldives,
6
33617
2866
جزایر کم ارتفاع مالدیو را دیدم،
00:36
connecting two seemingly disparate but equally endangered
7
36507
4477
که دو بخش ظاهراً جدا ولی در معرض نابودی
00:41
parts of our planet.
8
41008
1467
از سیاره ما را بهم وصل می کند.
نقاشی هایم لحظات تحول، تلاطم و آرامش
00:43
My drawings explore moments of transition, turbulence
9
43504
6043
00:49
and tranquility in the landscape,
10
49571
2714
مناظر طبیعت را جستجومی کنند،
00:52
allowing viewers to emotionally connect
11
52309
3482
و رابطه عاطفی بینندگان را با جایی
00:55
with a place you might never have the chance to visit.
12
55815
2715
که شاید هرگز بازدیدش نکنند، ایجاد می کند.
00:59
I choose to convey the beauty as opposed to the devastation.
13
59185
4394
بر آن شدم زیبایی را برابر ویرانی بکشم.
01:04
If you can experience the sublimity of these landscapes,
14
64230
4432
اگر تعالی مناظر را با چشمتان تجربه کنید،
01:08
perhaps you'll be inspired to protect and preserve them.
15
68686
3613
شاید برای محافظت آن ها انگیزه درونی بیابید.
01:13
Behavioral psychology tells us that we take action
16
73545
3367
روانشناسی رفتاری بیانگر این است که ما بیشتر
01:16
and make decisions based on our emotions above all else.
17
76936
4126
بر اساس احساساتمان اقدام و تصمیم می گیریم.
01:21
And studies have shown that art impacts our emotions
18
81497
3436
بررسی ها حاکی از تأثیر هنر بر احساساتمانند
01:24
more effectively than a scary news report.
19
84957
3327
تأثیری که بیشتر از گزارش خبری هولناک است.
01:29
Experts predict ice-free Arctic summers
20
89193
3444
متخصصان تا سال ٢٠٢٠ تابستان های
01:32
as early as 2020.
21
92661
2502
قطب شمال را عاری از یخ پیش بینی می کنند.
01:35
And sea levels are likely to rise between two and ten feet
22
95521
4167
و احتمالاًسطح دریاها تا پایان قرن
01:39
by century's end.
23
99712
1326
۶۰ سانتی‌متر تا ۳متر افزایش میابد.
01:42
I have dedicated my career to illuminating these projections
24
102364
4676
من زندگی خودم را به آشکارسازی این تصاویر
01:47
with an accessible medium,
25
107064
2064
با به کارگیری رسانه های موجود اختصاص دادم،
01:49
one that moves us in a way that statistics may not.
26
109152
4454
آنچه که ما را بیش از آمار به حرکت وا میدارد.
01:54
My process begins with traveling to the places
27
114684
2679
روش من با سفر به این مکان ها آغاز می شود
01:57
at the forefront of climate change.
28
117387
2299
سفری در بدو تغییرات آب و هوایی.
01:59
On-site, I take thousands of photographs.
29
119710
2962
من از یک مکان هزاران عکس گرفتم.
02:02
Back in the studio,
30
122696
1243
وقتی به آتلیه بازگشتم،
02:03
I work from both my memory of the experience and the photographs
31
123963
4260
از خاطرات تجربیاتم و عکس ها استفاده کرده
02:08
to create very large-scale compositions,
32
128247
2255
تا آثاری با مقیاس بزرگ خلق نمایم،
02:10
sometimes over 10 feet wide.
33
130526
2140
برخی ازین آثار عرضی بیش از ١٠ فوت دارند.
02:13
I draw with soft pastel, which is dry like charcoal, but colors.
34
133412
4492
با پاستل نرم مثل زغال خشک، نقاشی کردم.
02:18
I consider my work drawings but others call them painting.
35
138456
3298
آثارم طراحیند اما آن ها را نقاشی میخوانند.
02:22
I cringe, though, when I'm referred to as a "finger painter."
36
142203
4021
گرچه وقتی نقاش انگشتی می خوانندم کز میکنم.
02:26
(Laughter)
37
146248
1118
(خنده حاضرین)
02:27
But I don't use any tools
38
147390
2305
اما از هیچ ابزاری استفاده نمیکنم
02:29
and I have always used my fingers and palms
39
149719
2477
و همیشه از انگشت و کف دستانم استفاده کردم
02:32
to manipulate the pigment on the paper.
40
152220
2426
تا رنگ را با مهارت روی کاغذ بکار ببرم.
02:35
Drawing is a form of meditation for me.
41
155990
3586
طراحی برای من نوعی عبادت است.
02:40
It quiets my mind.
42
160354
1627
ذهنم را آرام می کند.
02:42
I don't perceive what I'm drawing
43
162437
1807
من آنچه را که طراحی میکنم در قالب
02:44
as ice or water.
44
164268
1373
یخ و آب نمی بینم.
02:45
Instead, the image is stripped down
45
165665
2462
در عوض تصویر
02:48
to its most basic form of color and shape.
46
168151
3689
به شکل ساده ی رنگ و صورت در می آید.
02:52
Once the piece is complete,
47
172964
1342
زمانی که اثر کامل می شود،
02:54
I can finally experience the composition as a whole,
48
174330
3136
در آخر میتوانم اثر را در قالب کلی درک کنم،
02:57
as an iceberg floating through glassy water,
49
177490
2562
مانند کوه یخی شناور به سمت آب شفاف،
03:00
or a wave cresting with foam.
50
180076
2690
و یا موجی با تاجی از کف.
03:03
On average, a piece this size takes me about,
51
183884
3922
به طور متوسط، برای من اثری در این اندازه،
03:07
as you can see, 10 seconds.
52
187830
1690
حدوداً ده ثانیه طول میکشد.
03:09
(Laughter)
53
189544
1780
(خنده حاضرین)
03:11
(Applause)
54
191348
3523
(تشویق)
03:15
Really, more like 200 hours, 250 hours for something that size.
55
195336
4456
در واقع، تقریباً ٢٠٠ الی ٢٥٠ ساعت برای این اندازه.
03:19
But I've been drawing ever since I could hold a crayon, really.
56
199816
2982
اما واقعا می گم، از وقتی تونستم مداد دست بگیرم طراحی می کردم.
03:22
My mom was an artist, and growing up,
57
202822
1913
مادرم هنرمند بود، و من در طول بزرگ شدنم،
03:24
we always had art supplies all over the house.
58
204759
2486
همیشه همه جای خانه لوازم هنری داشتیم.
03:27
My mother's love of photography
59
207269
2553
عشق مادرم به عکاسی
03:29
propelled her to the most remote regions of the earth,
60
209846
3535
او را به دور افتاده ترین نقاط زمین کشاند،
03:33
and my family and I were fortunate enough
61
213405
2406
من و خانواده خیلی خوش شانس بودیم که به او
03:35
to join and support her on these adventures.
62
215835
2701
ملحق شده و در ماجراجویی ها حمایتش کردیم.
03:39
We rode camels in Northern Africa
63
219139
2708
ما در آفریقای شمالی سوار شتر شدیم
03:41
and mushed on dog sleds near the North Pole.
64
221871
3047
و در نزدیکی قطب شمال سورتمه سواری کردیم.
03:45
In August of 2012, I led my first expedition,
65
225871
4196
در اوت سال ٢٠١٢، اولین سفرم را رهبری کردم،
03:50
taking a group of artists and scholars up the northwest coast of Greenland.
66
230091
4514
گروهی را به شمال غربی ساحل گرینلند بردم.
03:56
My mother was originally supposed to lead this trip.
67
236232
2890
در ابتدا قرار بود مادرم سفر را رهبری کند.
03:59
She and I were in the early stages of planning,
68
239146
2715
من و او در مراحل اولیه برنامه ریزی بودیم،
04:01
as we had intended to go together,
69
241885
2562
چون قصد داشتیم با هم سفر کنیم،
04:04
when she fell victim to a brain tumor.
70
244471
2675
در اون زمان او قربانی تومور مغزی شد.
04:07
The cancer quickly took over her body and mind,
71
247812
3997
سرطان به سرعت تمام بدن و مغزش را فرا گرفت.
04:11
and she passed away six months later.
72
251833
2547
و او شش ماه بعد درگذشت.
04:15
During the months of her illness, though,
73
255110
1985
گرچه در طول چند ماه بیماریش،
04:17
her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise
74
257119
5500
فداکاریش برای سفر هرگز متزلزل نشد، و من
04:22
to carry out her final journey.
75
262643
1865
قول دادم که آخرین سفرش را برعهده بگیرم.
04:25
My mother's passion for the Arctic
76
265374
3143
شور مادر من برای قطب شمال
04:28
echoed through my experience in Greenland,
77
268541
3373
بر سراسر تجربه ام در گرینلند طنین انداخت،
04:31
and I felt the power
78
271938
2976
و من این نیرو و همچنین
04:34
and the fragility of the landscape.
79
274938
2550
آسیب پذیری منظره را احساس کردم.
04:38
The sheer size of the icebergs
80
278738
2660
اندازه ی کامل کوه یخ
04:41
is humbling.
81
281422
1404
بسیار کوچک است.
04:43
The ice fields are alive with movement and sound
82
283168
3423
زمین های یخی با صدا و حرکت زنده هستند
04:46
in a way that I never expected.
83
286615
2137
به طرزی که من هرگز انتظارش را نداشتم.
04:49
I expanded the scale of my compositions
84
289284
2248
من مقیاس اثرم را بزرگ کردم
04:51
to give you that same sense of awe that I experienced.
85
291556
4761
تا احساس حیرتم را به شما منتقل کنم.
04:57
Yet, while the grandeur of the ice is evident,
86
297021
3695
با این همه، عظمت این یخ آشکار است،
05:00
so, too, is its vulnerability.
87
300740
1936
و همچنین آسیب پذیری آن.
05:03
From our boat,
88
303042
1215
از قایقمان، می توانستم
05:04
I could see the ice sweating under the unseasonably warm sun.
89
304281
5364
آب شدن یخ زیرگرمای بی موقع آفتاب را ببینم.
05:10
We had a chance to visit many of the Inuit communities in Greenland
90
310940
3563
شانس ملاقات با بسیاری ازجوامع سرخپوستی در
05:14
that now face huge challenges.
91
314527
2830
گرینلند را داشتیم که مشکلات فراوانی دارند.
05:17
The locals spoke to me of vast areas of sea ice
92
317381
3316
محلی ها از نواحی عظیم یخاب صحبت می کردند.
05:20
that are no longer freezing over as they once did.
93
320721
2686
یخاب هایی که دیگر مانند قبل یخ نمی بندند.
05:23
And without ice, their hunting and harvesting grounds
94
323431
3078
و بدون یخ، زمین های شکار و برداشت
05:26
are severely diminished,
95
326533
1762
به شدت کاهش می یابند،
05:28
threatening their way of life and survival.
96
328319
2841
و روش زندگی و بقایشان را تهدید می کند.
05:32
The melting glaciers in Greenland
97
332616
1895
یخچال های طبیعی در حال ذوب در گرینلند
05:34
are one of the largest contributing factors to rising sea levels,
98
334535
4344
از بزرگترین عوامل در افزایش سطح دریا هستند،
05:38
which have already begun to drown
99
338903
2116
که به این زودی شروع به غرق کردن
05:41
some of our world's lowest-lying islands.
100
341043
2830
برخی از کم ارتفاع ترین جزایر جهان کردند.
05:44
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives,
101
344942
3516
یک سال پس از سفر گرینلند، مالدیو را دیدم،
05:49
the lowest and flattest country in the entire world.
102
349145
3207
کم ارتفاع ترین و مسطح ترین کشور جهان.
05:52
While I was there, I collected images and inspiration
103
352752
4033
زمانی که آنجا بودم، عکس ها و الهاماتی را
05:56
for a new body of work:
104
356809
1701
برای مجموعه آثار جدید جمع آوری کردم:
05:59
drawings of waves lapping on the coast of a nation
105
359072
4033
طراحی موج هایی که برساحل آنجا می پیچیدند
06:03
that could be entirely underwater within this century.
106
363129
4154
محلی که شاید دراین قرن کامل زیر آب فرو رود.
06:09
Devastating events happen every day
107
369484
3543
حوادث مخربی هر روز رخ می دهند
06:13
on scales both global and personal.
108
373051
3248
حوادثی در مقیاس های جهانی و فردی.
06:16
When I was in Greenland,
109
376844
1263
زمانی که در گرینلند بودم،
06:18
I scattered my mother's ashes amidst the melting ice.
110
378131
3914
خاکستر مادرم را میان یخ های مذاب پراکندم.
06:22
Now she remains a part of the landscape she loved so much,
111
382743
5087
اکنون جزء منظره ای است که خیلی عاشقش بود،
06:27
even as it, too, passes and takes on new form.
112
387854
4087
حتی اگر تغییر کند و شکل تازه ای بگیرد.
06:33
Among the many gifts my mother gave me
113
393095
2768
در میان هدایای بسیاری که مادرم به من داد
06:35
was the ability to focus on the positive,
114
395887
3000
توانایی تمرکز بر مسائل مثبت است،
06:38
rather than the negative.
115
398911
1523
نسبت به مسائل منفی.
06:41
My drawings celebrate the beauty of what we all stand to lose.
116
401083
6081
طراحی هایم تجلی زیبایی در معرض نابودی است.
06:47
I hope they can serve as records of sublime landscapes in flux,
117
407845
5794
امیدوارم مدرک مناظر متعالی ناپایا باشند،
06:53
documenting the transition and inspiring our global community
118
413663
4622
که تغییر را اثبات کرده و برای جامعه جهانی
06:58
to take action for the future.
119
418309
2118
انگیزه ای در جهت اقدامی مؤثر باشد.
07:01
Thank you.
120
421102
1207
متشکرم.
07:02
(Applause)
121
422333
10645
(صدای تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7