Drawings that show the beauty and fragility of Earth | Zaria Forman

315,007 views ・ 2016-06-17

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Karmena Davidovaitė Reviewer: Sigita Šimkutė-Macanko
00:12
I consider it my life's mission
0
12634
3219
Aš manau, kad mano gyvenimo misija –
00:15
to convey the urgency of climate change through my work.
1
15877
3638
savo darbu kalbėti, apie klimato kaitos problemos svarbą.
00:19
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story
2
19961
3741
Aš keliavau į Arkties šiaurę, kad įamžinčiau besivystančią istoriją
00:23
of polar melt,
3
23726
1479
apie ledyno tirpimą
00:25
and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
4
25229
3912
ir į pietus nuo pusiaujo ištirti kylantį jūrų lygį.
00:29
Most recently, I visited the icy coast of Greenland
5
29903
3690
Neseniai lankiausi ledinėje Grenlandijos pakrantėje
00:33
and the low-lying islands of the Maldives,
6
33617
2866
ir ne daug virš jūros lygio esančiose Maldyvų salose,
00:36
connecting two seemingly disparate but equally endangered
7
36507
4477
sujungdama dvi, atrodo, skirtingas, tačiau vienodai nykstančias
00:41
parts of our planet.
8
41008
1467
mūsų planetos dalis.
00:43
My drawings explore moments of transition, turbulence
9
43504
6043
Mano piešiniai tiria perėjimo akimirkas, audringumą
00:49
and tranquility in the landscape,
10
49571
2714
ir ramybę peizaže,
00:52
allowing viewers to emotionally connect
11
52309
3482
kurie žiūrovams leidžia emociškai suartėti
00:55
with a place you might never have the chance to visit.
12
55815
2715
su vieta, kurioje niekada nebus progos apsilankyti.
00:59
I choose to convey the beauty as opposed to the devastation.
13
59185
4394
Aš renkuosi parodyti grožį, o ne nuniokojimą.
01:04
If you can experience the sublimity of these landscapes,
14
64230
4432
Jeigu jūs galite pajusti šių vaizdų didingumą,
01:08
perhaps you'll be inspired to protect and preserve them.
15
68686
3613
galbūt jūs būsite įkvėpti juos globoti bei saugoti.
01:13
Behavioral psychology tells us that we take action
16
73545
3367
Elgsenos psichologija mums sako, jog mes imamės veiksmų
01:16
and make decisions based on our emotions above all else.
17
76936
4126
ir priimame sprendimus labiausiai pagal savo emocijas.
01:21
And studies have shown that art impacts our emotions
18
81497
3436
Moksliniai darbai parodė, jog menas turi poveikį mūsų emocijoms
01:24
more effectively than a scary news report.
19
84957
3327
labiau negu gąsdinantis žinių reportažas.
01:29
Experts predict ice-free Arctic summers
20
89193
3444
Ekspertai pranašauja vasaras šiaurėje be ledo
01:32
as early as 2020.
21
92661
2502
jau nuo 2020-ųjų.
01:35
And sea levels are likely to rise between two and ten feet
22
95521
4167
Jūros lygiai gali pakilti tarp 60 cm ir 3 metrų
01:39
by century's end.
23
99712
1326
iki amžiaus pabaigos.
01:42
I have dedicated my career to illuminating these projections
24
102364
4676
Aš paskyriau savo karjerą šių projekcijų skleidimui
01:47
with an accessible medium,
25
107064
2064
su įtaigiomis priemonėmis,
01:49
one that moves us in a way that statistics may not.
26
109152
4454
kurios mus išjudina taip, kaip statistika negali.
01:54
My process begins with traveling to the places
27
114684
2679
Pirmiausiai aš nukeliauju į vietas,
01:57
at the forefront of climate change.
28
117387
2299
kur klimato pokyčiai juntami stipriausi.
01:59
On-site, I take thousands of photographs.
29
119710
2962
Toje vietoje aš padarau tūkstančius nuotraukų.
02:02
Back in the studio,
30
122696
1243
Kai grįžtu į studiją,
02:03
I work from both my memory of the experience and the photographs
31
123963
4260
dirbu padedama patirties atsiminimų ir nuotraukų,
02:08
to create very large-scale compositions,
32
128247
2255
kad sukurčiau didelio masto kompozicijas,
02:10
sometimes over 10 feet wide.
33
130526
2140
kartais virš 3 metrų pločio.
02:13
I draw with soft pastel, which is dry like charcoal, but colors.
34
133412
4492
Piešiu su minkšta pastele, kuri yra sausa kaip medžio anglis, bet spalvina.
02:18
I consider my work drawings but others call them painting.
35
138456
3298
Savo darbą vadinu piešiniais, tačiau kitiems tai – paveikslai.
02:22
I cringe, though, when I'm referred to as a "finger painter."
36
142203
4021
Nors man labai nepatinka, kai mane vadina „piešėja pirštu.“
02:26
(Laughter)
37
146248
1118
(Juokas.)
02:27
But I don't use any tools
38
147390
2305
Aš nenaudoju įrankių
02:29
and I have always used my fingers and palms
39
149719
2477
pigmentą ant popieriaus valdžiau
02:32
to manipulate the pigment on the paper.
40
152220
2426
savo pirštais ir delnais.
02:35
Drawing is a form of meditation for me.
41
155990
3586
Piešimas man yra meditacijos forma.
02:40
It quiets my mind.
42
160354
1627
Ji nuramina mano protą.
02:42
I don't perceive what I'm drawing
43
162437
1807
Tai, ką piešiu, aš matau
02:44
as ice or water.
44
164268
1373
ne kaip ledą ar vandenį.
02:45
Instead, the image is stripped down
45
165665
2462
Vietoj to, paveikslas yra „nurengiamas“
02:48
to its most basic form of color and shape.
46
168151
3689
iki savo paprastos spalvos formos ir pavidalo.
02:52
Once the piece is complete,
47
172964
1342
Kai kūrinys pabaigtas,
02:54
I can finally experience the composition as a whole,
48
174330
3136
pagaliau galiu patirti tą kompoziciją kaip pilną,
02:57
as an iceberg floating through glassy water,
49
177490
2562
kaip ledkalnis plūduriuoja per stiklinį vandenį,
03:00
or a wave cresting with foam.
50
180076
2690
ar iškylanti banga su puta.
03:03
On average, a piece this size takes me about,
51
183884
3922
Vidutiniškai, prie šio kūrinio dydžio užtrunku apie,
03:07
as you can see, 10 seconds.
52
187830
1690
kaip matote, 10 sekundžių.
03:09
(Laughter)
53
189544
1780
(Juokas.)
03:11
(Applause)
54
191348
3523
(Plojimai.)
03:15
Really, more like 200 hours, 250 hours for something that size.
55
195336
4456
Iš tiesų, panašiau apie 200 valandų, 250 valandų kažkam tokio dydžio.
03:19
But I've been drawing ever since I could hold a crayon, really.
56
199816
2982
Aš piešiu jau nuo tada, kai į rankomis galėjau suimti kreidutę.
03:22
My mom was an artist, and growing up,
57
202822
1913
Mano mama buvo menininkė, ir man augant,
03:24
we always had art supplies all over the house.
58
204759
2486
mes visada turėjome meno reikmenų visame name.
03:27
My mother's love of photography
59
207269
2553
Mano mamos meilė fotografavimui
03:29
propelled her to the most remote regions of the earth,
60
209846
3535
pastūmėjo ją į tolimiausias žemės vietas,
03:33
and my family and I were fortunate enough
61
213405
2406
ir mano šeimai bei man gana pasisekė,
03:35
to join and support her on these adventures.
62
215835
2701
kad galėjome kartu dalyvauti ir palaikyti ją šiuose nuotykiuose.
03:39
We rode camels in Northern Africa
63
219139
2708
Mes jodinėjome kupranugariais Šiaurės Afrikoje
03:41
and mushed on dog sleds near the North Pole.
64
221871
3047
ir keliavome rogėmis su šunimis sniegu netoli Šiaurės Ašigalio.
03:45
In August of 2012, I led my first expedition,
65
225871
4196
2012-ųjų rugpjūtį vadovavau pirmai savo ekspedicijai,
03:50
taking a group of artists and scholars up the northwest coast of Greenland.
66
230091
4514
grupei menininkų ir mokslininkų Grenlandijos šiaurės vakarų pakrantėje.
03:56
My mother was originally supposed to lead this trip.
67
236232
2890
Iš pradžių mano mama turėjo vadovauti šiai išvykai.
03:59
She and I were in the early stages of planning,
68
239146
2715
Mes abi buvome ankstyvame planavimo etape
04:01
as we had intended to go together,
69
241885
2562
ir planavome keliauti kartu,
04:04
when she fell victim to a brain tumor.
70
244471
2675
kai ji tapo smegenų auglio auka.
04:07
The cancer quickly took over her body and mind,
71
247812
3997
Vėžys greitai perėjo per jos kūną ir protą,
04:11
and she passed away six months later.
72
251833
2547
ir ji pasitraukė iš gyvenimo po šešių mėnesių.
04:15
During the months of her illness, though,
73
255110
1985
Per jos sirgimo mėnesius
04:17
her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise
74
257119
5500
jos atsidavimas ekspedicijai niekada nesvyravo, ir aš daviau pažadą,
04:22
to carry out her final journey.
75
262643
1865
jog aš įgyvendinsiu paskutinę kelionę.
04:25
My mother's passion for the Arctic
76
265374
3143
Mano mamos aistra Šiaurei
04:28
echoed through my experience in Greenland,
77
268541
3373
pasireiškė aidu per mano patirtį Grenlandijoje,
04:31
and I felt the power
78
271938
2976
ir aš pajutau galią
04:34
and the fragility of the landscape.
79
274938
2550
ir peizažo trapumą.
04:38
The sheer size of the icebergs
80
278738
2660
Absoliutus ledkalnio dydis
04:41
is humbling.
81
281422
1404
yra pribloškiantis.
04:43
The ice fields are alive with movement and sound
82
283168
3423
Ledo laukas yra gyvas judesiais ir garsais,
04:46
in a way that I never expected.
83
286615
2137
ko niekada nesitikėjau.
04:49
I expanded the scale of my compositions
84
289284
2248
Aš išplėčiau savo kompozicijų mastą,
04:51
to give you that same sense of awe that I experienced.
85
291556
4761
kad parodyčiau jums tą patį pagarbos jausmą, kurį patyriau.
04:57
Yet, while the grandeur of the ice is evident,
86
297021
3695
Ir nors ledo didybė yra akivaizdi,
05:00
so, too, is its vulnerability.
87
300740
1936
akivaizdus ir jo pažeidžiamumas.
05:03
From our boat,
88
303042
1215
Iš savo valties
05:04
I could see the ice sweating under the unseasonably warm sun.
89
304281
5364
aš galėjau matyti prakaituojant ledą po ne pagal metų laiką šilta saule.
05:10
We had a chance to visit many of the Inuit communities in Greenland
90
310940
3563
Mums buvo suteikta galimybė aplankyti daugelį Inuitų bendrijų Grenlandijoje,
05:14
that now face huge challenges.
91
314527
2830
kurie dabar susiduria su daug iššūkių.
05:17
The locals spoke to me of vast areas of sea ice
92
317381
3316
Vietiniai su manim kalbėjo apie didžiulius plotus ledų upių,
05:20
that are no longer freezing over as they once did.
93
320721
2686
kurie taip nebesušąla, kaip anksčiau.
05:23
And without ice, their hunting and harvesting grounds
94
323431
3078
Be ledo, jų medžioklės ir žemdirbystės plotai
05:26
are severely diminished,
95
326533
1762
yra itin sumažinami,
05:28
threatening their way of life and survival.
96
328319
2841
grąsindami jų gyvenimo būdui ir išlikimui.
05:32
The melting glaciers in Greenland
97
332616
1895
Tirpstantys Grenlandijos ledynai
05:34
are one of the largest contributing factors to rising sea levels,
98
334535
4344
yra vieni didžiausių prisidedančių faktorių prie kylančio jūros lygio,
05:38
which have already begun to drown
99
338903
2116
kuris jau pradėjo skandinti
05:41
some of our world's lowest-lying islands.
100
341043
2830
kai kurias mūsų pasauly žemai esančias salas.
05:44
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives,
101
344942
3516
Po vienerių metų kelionės į Grenlandiją aplankiau Maldyvus,
05:49
the lowest and flattest country in the entire world.
102
349145
3207
žemiausią ir plokščiausią šalį visame pasauly.
05:52
While I was there, I collected images and inspiration
103
352752
4033
Kai aš buvau ten, sukaupiau paveikslus ir įkvėpimą
05:56
for a new body of work:
104
356809
1701
naujam darbui:
05:59
drawings of waves lapping on the coast of a nation
105
359072
4033
bangų piešinius, kurios skalauja krantą šalies,
06:03
that could be entirely underwater within this century.
106
363129
4154
kuri gali atsidurti visiškai po vandeniu jau šiame amžiuje.
06:09
Devastating events happen every day
107
369484
3543
Sukrenčiantys įvykiai nutinka kasdien
06:13
on scales both global and personal.
108
373051
3248
ir globaliu, ir asmeniniu mastu.
06:16
When I was in Greenland,
109
376844
1263
Kai buvau Grenlandijoje,
06:18
I scattered my mother's ashes amidst the melting ice.
110
378131
3914
išbarsčiau savo mamos pelenus vidury tirpstančio ledo.
06:22
Now she remains a part of the landscape she loved so much,
111
382743
5087
Dabar ji lieka kaip dalis peizažo, kuris jai labai patiko,
06:27
even as it, too, passes and takes on new form.
112
387854
4087
panašiai kaip ir peizažas, išnyksta ir įgauna naują formą.
06:33
Among the many gifts my mother gave me
113
393095
2768
Tarp visų dovanų, kurias man davė mama,
06:35
was the ability to focus on the positive,
114
395887
3000
buvo gebėjimas susitelkti labiau ties pozityviais,
06:38
rather than the negative.
115
398911
1523
nei negatyviais dalykais.
06:41
My drawings celebrate the beauty of what we all stand to lose.
116
401083
6081
Mano piešiniai aukština grožį to, ką mes visi galime prarasti.
06:47
I hope they can serve as records of sublime landscapes in flux,
117
407845
5794
Tikiuosi, jog jie gali tarnauti kaip įrašai didingų, nuolat kintančių peizažų,
06:53
documenting the transition and inspiring our global community
118
413663
4622
dokumentuoti kismą ir įkvėpti mūsų pasaulinę bendruomenę
06:58
to take action for the future.
119
418309
2118
imtis veiksmų dėl ateities.
07:01
Thank you.
120
421102
1207
Ačiū.
07:02
(Applause)
121
422333
10645
(Plojimai.)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7