Drawings that show the beauty and fragility of Earth | Zaria Forman

314,827 views ・ 2016-06-17

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Hani Eldalees
00:12
I consider it my life's mission
0
12634
3219
أعتبرها مهمتي في الحياة
00:15
to convey the urgency of climate change through my work.
1
15877
3638
في أن أقنع من خلال لوحاتي بالإستعجالية التي يفرضها التغير المناخي
00:19
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story
2
19961
3741
سافرت إلى القطب الشمالي لإلتقاط القصة المتجلية
00:23
of polar melt,
3
23726
1479
في الذوبان القطبي،
00:25
and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
4
25229
3912
و سافرت إلى خط الإستواء لتوثيق إرتفاع منسوب المياه الناتج عنه.
00:29
Most recently, I visited the icy coast of Greenland
5
29903
3690
مؤخرا زرت ساحل جرينلاند الجليدي
00:33
and the low-lying islands of the Maldives,
6
33617
2866
و الجزر المنخفضة لجمهورية المالديف.
00:36
connecting two seemingly disparate but equally endangered
7
36507
4477
لأصل بين منطقيتين مختلفتين ظاهريا لكن مهددتين على حد سواء
00:41
parts of our planet.
8
41008
1467
من هذا العالم.
00:43
My drawings explore moments of transition, turbulence
9
43504
6043
تكتشف رسوماتي لحظات الإنتقال و الإضطراب
00:49
and tranquility in the landscape,
10
49571
2714
و السكينة في المنظر الطبيعي.
00:52
allowing viewers to emotionally connect
11
52309
3482
ما يسمح للمشاهدين بربط اتصال عاطفي
00:55
with a place you might never have the chance to visit.
12
55815
2715
مع مكان قد لا تسمح لهم الفرصة بزيارته.
00:59
I choose to convey the beauty as opposed to the devastation.
13
59185
4394
أختار أن أقنعكم بالجمال بدل الدمار.
01:04
If you can experience the sublimity of these landscapes,
14
64230
4432
إذا استطعتم تجربة جَلاَل هذه المناظر الطبيعية
01:08
perhaps you'll be inspired to protect and preserve them.
15
68686
3613
لربما ستقتنعون بالمحافظة عليها و حمايتها.
01:13
Behavioral psychology tells us that we take action
16
73545
3367
يبين علم النفس السلوكي أننا نبادر بالمساهمة
01:16
and make decisions based on our emotions above all else.
17
76936
4126
و نتخذ قرارات مبنية على المشاعر بدل كل شيء.
01:21
And studies have shown that art impacts our emotions
18
81497
3436
و أظهرت الدراسات أن الفن يؤثر على مشاعرنا
01:24
more effectively than a scary news report.
19
84957
3327
بفعالية أكبر من تقرير تلفزيوني مرعب.
01:29
Experts predict ice-free Arctic summers
20
89193
3444
يتوقع الخبراء أن صيف القطب الشمالي سيكون خاليا من الجليد
01:32
as early as 2020.
21
92661
2502
بحلول 2020.
01:35
And sea levels are likely to rise between two and ten feet
22
95521
4167
و أن مستويات البحر سترتفع على الأرجح بمقدار قدمين إلى ثلاث
01:39
by century's end.
23
99712
1326
بحلول نهاية القرن.
01:42
I have dedicated my career to illuminating these projections
24
102364
4676
لقد كرست حياتي المهنية لتسليط الضوء على هذه التخمينات
01:47
with an accessible medium,
25
107064
2064
بواسطة وسيلة متوفرة للجميع،
01:49
one that moves us in a way that statistics may not.
26
109152
4454
قادرة على التأثير فينا بعكس الإحصاءات.
01:54
My process begins with traveling to the places
27
114684
2679
تبدأ عمليتي بالسفر إلى تلك الأماكن
01:57
at the forefront of climate change.
28
117387
2299
على خط الجبهة مع التغير المناخي.
01:59
On-site, I take thousands of photographs.
29
119710
2962
ألتقط الآلاف من الصور في الموقع .
02:02
Back in the studio,
30
122696
1243
و في الورشة،
02:03
I work from both my memory of the experience and the photographs
31
123963
4260
أعمل استنادا إلى ذاكرتي عن التجربة و الصور
02:08
to create very large-scale compositions,
32
128247
2255
لخلق لوحات كبيرة الحجم،
02:10
sometimes over 10 feet wide.
33
130526
2140
بعضها يفوق عرضه العشرة أقدام.
02:13
I draw with soft pastel, which is dry like charcoal, but colors.
34
133412
4492
و أرسم بأقلام الباستيل الشبيهة بالفحم لكنها ملونة
02:18
I consider my work drawings but others call them painting.
35
138456
3298
أعتبر أعمالي بمثابة رسومات بينما يعتبرها الآخرون لوحات
02:22
I cringe, though, when I'm referred to as a "finger painter."
36
142203
4021
و أستاء عندما يدعونني بـ"الرسامة بالإصبع."
02:26
(Laughter)
37
146248
1118
(ضحك)
02:27
But I don't use any tools
38
147390
2305
لكنني لا أستعمل أيَّ أدوات.
02:29
and I have always used my fingers and palms
39
149719
2477
و لطالما استعملت أصابعي و كفي
02:32
to manipulate the pigment on the paper.
40
152220
2426
للتلاعب بالصِباغ على الورق.
02:35
Drawing is a form of meditation for me.
41
155990
3586
أعتبر الرسم بمثابة نوع من التأمل.
02:40
It quiets my mind.
42
160354
1627
فهو يبعث على السكينة.
02:42
I don't perceive what I'm drawing
43
162437
1807
أنا لا أعتبر ما أرسم
02:44
as ice or water.
44
164268
1373
ماءً أو جليداً.
02:45
Instead, the image is stripped down
45
165665
2462
بدل ذلك تُجرد الصورة
02:48
to its most basic form of color and shape.
46
168151
3689
إلى شكلها الرئيسي من لون و شكل.
02:52
Once the piece is complete,
47
172964
1342
حالما تكتمل اللوحة،
02:54
I can finally experience the composition as a whole,
48
174330
3136
أستطيع إختبارها بكليتها
02:57
as an iceberg floating through glassy water,
49
177490
2562
كجبل جليدي يطفو فوق المياه الزجاجية،
03:00
or a wave cresting with foam.
50
180076
2690
أو أمواج مزبدة بالرغوة.
03:03
On average, a piece this size takes me about,
51
183884
3922
في المتوسط يتطلب مني رسم لوحة بهذا الحجم
03:07
as you can see, 10 seconds.
52
187830
1690
كما ترون 10 ثواني.
03:09
(Laughter)
53
189544
1780
(ضحك)
03:11
(Applause)
54
191348
3523
(تصفيق)
03:15
Really, more like 200 hours, 250 hours for something that size.
55
195336
4456
بل 200 إلى 250 ساعة تقريبا للوحة بهذا الحجم
03:19
But I've been drawing ever since I could hold a crayon, really.
56
199816
2982
لكنني كنت أرسم منذ أن كنت قادرة على حمل القلم.
03:22
My mom was an artist, and growing up,
57
202822
1913
كانت أمي فنانة، و خلال فترة نموي،
03:24
we always had art supplies all over the house.
58
204759
2486
كانت مستلزمات الرسم في كل أرجاء المنزل.
03:27
My mother's love of photography
59
207269
2553
حب أمي للتصوير
03:29
propelled her to the most remote regions of the earth,
60
209846
3535
أخدها إلى أكثر الأماكن النائية على الأرض،
03:33
and my family and I were fortunate enough
61
213405
2406
و كنت أنا و عائلتي محظوظين
03:35
to join and support her on these adventures.
62
215835
2701
للإنضمام إليها و دعمها في تلك المغامرات.
03:39
We rode camels in Northern Africa
63
219139
2708
ركبنا الجمال في شمال إفريقيا
03:41
and mushed on dog sleds near the North Pole.
64
221871
3047
و سُقنا زلاجات الكلاب قرب القطب الجنوبي.
03:45
In August of 2012, I led my first expedition,
65
225871
4196
في أغسطس /آب من عام 2012 قدت بعتثي الأولى،
03:50
taking a group of artists and scholars up the northwest coast of Greenland.
66
230091
4514
أخدت معي فنانين و علماء إلى شمال غرب ساحل جرينلاند.
03:56
My mother was originally supposed to lead this trip.
67
236232
2890
كان من المفترض أن تقود أمي هذه الرحلة.
03:59
She and I were in the early stages of planning,
68
239146
2715
كنت و إياها في المراحل الأولى من التخطيط.
04:01
as we had intended to go together,
69
241885
2562
و نوينا الذهاب معا.
04:04
when she fell victim to a brain tumor.
70
244471
2675
عندما أصيبت بورم في الدماغ
04:07
The cancer quickly took over her body and mind,
71
247812
3997
سرعان ما سيطر على عقلها و جسدها
04:11
and she passed away six months later.
72
251833
2547
و وافتها المنية بعد ستة أشهر.
04:15
During the months of her illness, though,
73
255110
1985
لكن خلال أشهر مرضها،
04:17
her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise
74
257119
5500
لم يتزحزح تفانيها للبعثة أبدا، و قطعت وعدا
04:22
to carry out her final journey.
75
262643
1865
بأن أكمل الرحلة من بعدها.
04:25
My mother's passion for the Arctic
76
265374
3143
تردد صدى شغف أمي بالقطب الجنوبي عبر تجربتي في جرينلاند.
04:28
echoed through my experience in Greenland,
77
268541
3373
04:31
and I felt the power
78
271938
2976
و أحسست بقوةِ
04:34
and the fragility of the landscape.
79
274938
2550
و ضعفِ الطبيعة.
04:38
The sheer size of the icebergs
80
278738
2660
الحجم الهائل للجبال الجليدية
04:41
is humbling.
81
281422
1404
يبعث على التواضع.
04:43
The ice fields are alive with movement and sound
82
283168
3423
الحقول الجليدية عامرة بالحركة و الصوت
04:46
in a way that I never expected.
83
286615
2137
بطرق لم أتوقعها أبدا.
04:49
I expanded the scale of my compositions
84
289284
2248
كبَّرتُ من حجم لوحاتي
04:51
to give you that same sense of awe that I experienced.
85
291556
4761
لإعطائكم نفس إحساس الدهشة الذي عِشته
04:57
Yet, while the grandeur of the ice is evident,
86
297021
3695
لكن رغم أن بَهَاء الثلج جَلِيّ
05:00
so, too, is its vulnerability.
87
300740
1936
إلا أن ضعفه كذلك أيضا.
05:03
From our boat,
88
303042
1215
من قاربنا
05:04
I could see the ice sweating under the unseasonably warm sun.
89
304281
5364
استطعت رؤية الجليد يتعرق تحت وطأة حرارة الشمس غير الموسمية
05:10
We had a chance to visit many of the Inuit communities in Greenland
90
310940
3563
حظينا بفرصة زيارة العديد من مجتمعات الإسكيمو في جرينلاند
05:14
that now face huge challenges.
91
314527
2830
الذين يواجهون تحديا كبيرا.
05:17
The locals spoke to me of vast areas of sea ice
92
317381
3316
أخبرني السكان المحليون عن مناطق بحرية متجمدة واسعة
05:20
that are no longer freezing over as they once did.
93
320721
2686
لم تعد تتجمد كما في السابق.
05:23
And without ice, their hunting and harvesting grounds
94
323431
3078
و من دون جليد ستؤول مناطق الزراعة و الصيد
05:26
are severely diminished,
95
326533
1762
إلى الزوال
05:28
threatening their way of life and survival.
96
328319
2841
و تهدد طرق عيشهم و بقائهم.
05:32
The melting glaciers in Greenland
97
332616
1895
إن الكتل الجليدية الذائبة في جرينلاند
05:34
are one of the largest contributing factors to rising sea levels,
98
334535
4344
من أكبر العوامل المساهمة في إرتفاع منسوب المياه
05:38
which have already begun to drown
99
338903
2116
و الذي بدأ بالفعل بإغراق
05:41
some of our world's lowest-lying islands.
100
341043
2830
بعض أخفض الجزر على الأرض.
05:44
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives,
101
344942
3516
بعد زيارتي لجرينلاند بسنة، زرت جزر المالديف
05:49
the lowest and flattest country in the entire world.
102
349145
3207
البلد الأكثر انخفاضا و تسطحا في العالم.
05:52
While I was there, I collected images and inspiration
103
352752
4033
و أنا هناك أخدت صورا و إلهاما
05:56
for a new body of work:
104
356809
1701
لمجموعة أعمالي الجديدة:
05:59
drawings of waves lapping on the coast of a nation
105
359072
4033
رسومات لأمواج تلعق ساحل أمة
06:03
that could be entirely underwater within this century.
106
363129
4154
على شفير أن تكون تحت الماء بالكامل خلال هذا القرن
06:09
Devastating events happen every day
107
369484
3543
تحدث الوقائع المدمرة كل يوم
06:13
on scales both global and personal.
108
373051
3248
على الصعيدين العالمي و الشخصي.
06:16
When I was in Greenland,
109
376844
1263
عندما كنت في جرينلاند
06:18
I scattered my mother's ashes amidst the melting ice.
110
378131
3914
نثرت رماد أمي في ثنايا الجليد الذائب.
06:22
Now she remains a part of the landscape she loved so much,
111
382743
5087
الآن ستبقى جزءا من الطبيعة التي أحبت كثيرا
06:27
even as it, too, passes and takes on new form.
112
387854
4087
حتى و إن كانت ستتحول لتتخذ شكلا جديدا
06:33
Among the many gifts my mother gave me
113
393095
2768
كان من ضمن العديد من الهدايا التي أهدتني أمي
06:35
was the ability to focus on the positive,
114
395887
3000
القدرة على التركيز على الإيجابي،
06:38
rather than the negative.
115
398911
1523
بدل السلبي.
06:41
My drawings celebrate the beauty of what we all stand to lose.
116
401083
6081
تحتفي لوحاتي بالجمال الذي سنخسره جميعا.
06:47
I hope they can serve as records of sublime landscapes in flux,
117
407845
5794
آمل أن تكون لوحاتي بمثابة سجلات للمناظر الطبيعية الخلابة و المتغيرة باستمرار.
06:53
documenting the transition and inspiring our global community
118
413663
4622
مُوثقة للتغير المناخي و مُلهمة للمجتمع العالمي
06:58
to take action for the future.
119
418309
2118
للمبادرة بما سيصلح لمستقبلنا.
07:01
Thank you.
120
421102
1207
شكرا لكم.
07:02
(Applause)
121
422333
10645
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7