Drawings that show the beauty and fragility of Earth | Zaria Forman

312,745 views ・ 2016-06-17

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Eren Gokce Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:12
I consider it my life's mission
0
12634
3219
Hayat amacımın, çalışmalarım sayesinde
00:15
to convey the urgency of climate change through my work.
1
15877
3638
iklim değişikliğinin aciliyetini aktarmak olduğunu düşünüyorum.
00:19
I've traveled north to the Arctic to the capture the unfolding story
2
19961
3741
Kutuplardaki erimenin gözler önüne serilen hikâyesini yakalamak üzere
00:23
of polar melt,
3
23726
1479
Kuzey Kutbu'na ve bunu müteakip
00:25
and south to the Equator to document the subsequent rising seas.
4
25229
3912
yükselen denizleri dokümente etmek için güneye Ekvator'a seyahat ettim.
00:29
Most recently, I visited the icy coast of Greenland
5
29903
3690
Yakınlarda Grönland'ın buzlu kıyılarını
00:33
and the low-lying islands of the Maldives,
6
33617
2866
ve Maldivler'in düşük rakımlı adalarını ziyaret ederek,
00:36
connecting two seemingly disparate but equally endangered
7
36507
4477
gezegenimizin görünüşe göre iki farklı, ama aynı şekilde tehlikede olan
00:41
parts of our planet.
8
41008
1467
yerini birbirine bağladım.
00:43
My drawings explore moments of transition, turbulence
9
43504
6043
Çizimlerim yeryüzünde geçiş, türbülans
00:49
and tranquility in the landscape,
10
49571
2714
ve sükûnet anlarını keşfe çıkarak,
00:52
allowing viewers to emotionally connect
11
52309
3482
bununla izleyicilerin ziyaret etme şansının pek olmayacağı
00:55
with a place you might never have the chance to visit.
12
55815
2715
bir yere duygusal olarak bağlanmalarını sağlar.
00:59
I choose to convey the beauty as opposed to the devastation.
13
59185
4394
Tahribat yerine güzelliği aktarmayı seçtim.
01:04
If you can experience the sublimity of these landscapes,
14
64230
4432
Eğer bu yerlerin görkemini deneyimleyebilirseniz,
01:08
perhaps you'll be inspired to protect and preserve them.
15
68686
3613
belki onları korumak ve muhafaza etmek için ilham bulabilirsiniz.
01:13
Behavioral psychology tells us that we take action
16
73545
3367
Davranışsal psikoloji, harekete geçmemizin ve karar vermemizin
01:16
and make decisions based on our emotions above all else.
17
76936
4126
her şeyden öte duygularımıza dayandığını söylüyor.
01:21
And studies have shown that art impacts our emotions
18
81497
3436
Araştırmalar gösteriyor ki sanat, korkutucu bir haber bülteninden
01:24
more effectively than a scary news report.
19
84957
3327
daha etkili biçimde duygularımızı etkiliyor.
01:29
Experts predict ice-free Arctic summers
20
89193
3444
Uzmanlar buzsuz Kuzey Kutbu yazlarının
01:32
as early as 2020.
21
92661
2502
2020 kadar erken bir zamanda olacağını tahmin ediyor.
01:35
And sea levels are likely to rise between two and ten feet
22
95521
4167
Bu yüzyılın sonunda deniz seviyelerinin 0,6 ila 3 metre arasında
01:39
by century's end.
23
99712
1326
yükselmesi muhtemel.
01:42
I have dedicated my career to illuminating these projections
24
102364
4676
Kariyerimi ulaşılabilen, istatistiklerin yapamayacağı şekilde
01:47
with an accessible medium,
25
107064
2064
bizi duygulandıran bir araçla
01:49
one that moves us in a way that statistics may not.
26
109152
4454
bu tahminleri aydınlatmaya adadım.
01:54
My process begins with traveling to the places
27
114684
2679
Sürecim iklim değişikliğinin ön saflarında bulunan
01:57
at the forefront of climate change.
28
117387
2299
yerlere seyahat ederek başlar.
01:59
On-site, I take thousands of photographs.
29
119710
2962
Bölgede binlerce fotoğraf çekerim.
02:02
Back in the studio,
30
122696
1243
Stüdyoya döndüğümde
02:03
I work from both my memory of the experience and the photographs
31
123963
4260
hem deneyimin zihnimde bıraktıklarından, hem de fotoğraflardan
02:08
to create very large-scale compositions,
32
128247
2255
genişliği bazen 3 metrenin üzerinde, çok büyük
02:10
sometimes over 10 feet wide.
33
130526
2140
kompozisyonlar yaratmak için çalışırım.
02:13
I draw with soft pastel, which is dry like charcoal, but colors.
34
133412
4492
Kömür gibi kuru ama renkli olan yumuşak pastelle çiziyorum.
02:18
I consider my work drawings but others call them painting.
35
138456
3298
Çalışmamı çizim olarak görüyorum, ama başkaları resim olduğunu söylüyor.
02:22
I cringe, though, when I'm referred to as a "finger painter."
36
142203
4021
Ancak "parmak ressamı" denince mahcup olurum.
02:26
(Laughter)
37
146248
1118
(Gülüşmeler)
02:27
But I don't use any tools
38
147390
2305
Ancak hiçbir araç kullanmıyorum
02:29
and I have always used my fingers and palms
39
149719
2477
ve kağıttaki boyaları değiştirmek için
02:32
to manipulate the pigment on the paper.
40
152220
2426
hep parmaklarımı ve avuçlarımı kullandım.
02:35
Drawing is a form of meditation for me.
41
155990
3586
Çizmek benim için bir tür meditasyon.
02:40
It quiets my mind.
42
160354
1627
Zihnimi sakinleştiriyor.
02:42
I don't perceive what I'm drawing
43
162437
1807
Çizdiğim şeyi buz veya su
02:44
as ice or water.
44
164268
1373
olarak algılamıyorum.
02:45
Instead, the image is stripped down
45
165665
2462
Aksine resim en sade renk
02:48
to its most basic form of color and shape.
46
168151
3689
ve şekline indirgeniyor.
02:52
Once the piece is complete,
47
172964
1342
Eser tamamlanınca,
02:54
I can finally experience the composition as a whole,
48
174330
3136
sonunda kompozisyonu bir bütün olarak,
02:57
as an iceberg floating through glassy water,
49
177490
2562
cam gibi suyun üzerinde yüzen bir buz dağını
03:00
or a wave cresting with foam.
50
180076
2690
veya köpüklerle zirve yapan bir dalgayı deneyimleyebiliyorum.
03:03
On average, a piece this size takes me about,
51
183884
3922
Ortalamada bu büyüklükte bir eser
03:07
as you can see, 10 seconds.
52
187830
1690
gördüğünüz gibi on saniyemi alıyor.
03:09
(Laughter)
53
189544
1780
(Gülüşmeler)
03:11
(Applause)
54
191348
3523
(Alkış)
03:15
Really, more like 200 hours, 250 hours for something that size.
55
195336
4456
Bu büyüklükte bir şey gerçekte daha çok 200 saat, 250 saat alıyor.
03:19
But I've been drawing ever since I could hold a crayon, really.
56
199816
2982
Ancak aslında elimle pastel boya tutabildiğim zamandan beri çiziyorum.
03:22
My mom was an artist, and growing up,
57
202822
1913
Annem bir sanatçıydı ve büyürken
03:24
we always had art supplies all over the house.
58
204759
2486
evin her tarafında sanat malzemeleri vardı.
03:27
My mother's love of photography
59
207269
2553
Annemin fotoğrafa olan sevgisi
03:29
propelled her to the most remote regions of the earth,
60
209846
3535
onu dünyanın en uzak köşelerine götürdü,
03:33
and my family and I were fortunate enough
61
213405
2406
ailem ve ben de bu maceralarda ona katılacak
03:35
to join and support her on these adventures.
62
215835
2701
ve onu destekleyecek kadar şanslıydık.
03:39
We rode camels in Northern Africa
63
219139
2708
Kuzey Afrika'da develere bindik
03:41
and mushed on dog sleds near the North Pole.
64
221871
3047
ve Kuzey Kutbu yakınlarında köpek kızaklarıyla yolculuk yaptık.
03:45
In August of 2012, I led my first expedition,
65
225871
4196
Ağustos 2012'de bir grup sanatçı ve akademisyeni
03:50
taking a group of artists and scholars up the northwest coast of Greenland.
66
230091
4514
Grönland'ın kuzeybatısına götürdüğüm ilk keşif gezimi yürüttüm.
03:56
My mother was originally supposed to lead this trip.
67
236232
2890
Bu yolculuğu aslında annem yönetecekti.
03:59
She and I were in the early stages of planning,
68
239146
2715
Birlikte gitme niyetinde olduğumuzdan,
04:01
as we had intended to go together,
69
241885
2562
daha planlamanın başlarındayken
04:04
when she fell victim to a brain tumor.
70
244471
2675
beyin tümörüne yakalandı.
04:07
The cancer quickly took over her body and mind,
71
247812
3997
Kanser hemen vücuduna ve beynine yayıldı,
04:11
and she passed away six months later.
72
251833
2547
altı ay sonra da vefat etti.
04:15
During the months of her illness, though,
73
255110
1985
Ancak hastalığı sırasında geçen aylarda
04:17
her dedication to the expedition never wavered, and I made a promise
74
257119
5500
geziye olan bağlılığı hiç azalmadı ve son yolculuğunu
04:22
to carry out her final journey.
75
262643
1865
yürüteceğime dair ona söz verdim.
04:25
My mother's passion for the Arctic
76
265374
3143
Annemin Kuzey Kutbu'na olan tutkusu
04:28
echoed through my experience in Greenland,
77
268541
3373
Grönland'daki deneyimim sırasında beni bırakmadı
04:31
and I felt the power
78
271938
2976
ve tabiatın gücünü
04:34
and the fragility of the landscape.
79
274938
2550
ve kırılganlığını hissettim.
04:38
The sheer size of the icebergs
80
278738
2660
Buz dağlarının başlı başına büyüklüğü
04:41
is humbling.
81
281422
1404
alçakgönüllüğe sebep oluyor.
04:43
The ice fields are alive with movement and sound
82
283168
3423
Buzul alanlar hiç beklemediğim şekilde
04:46
in a way that I never expected.
83
286615
2137
hareket ve sesle capacanlı.
04:49
I expanded the scale of my compositions
84
289284
2248
Deneyimlediğim hayranlık duygusunun aynısını
04:51
to give you that same sense of awe that I experienced.
85
291556
4761
size vermek için kompozisyonlarımın ölçeğini büyüttüm.
04:57
Yet, while the grandeur of the ice is evident,
86
297021
3695
Böylece buzun ihtişamı ortada,
05:00
so, too, is its vulnerability.
87
300740
1936
aynı zamanda hassasiyeti de.
05:03
From our boat,
88
303042
1215
Teknemizden
05:04
I could see the ice sweating under the unseasonably warm sun.
89
304281
5364
mevsimine göre sıcak güneşin altında buzun eridiğini görebiliyordum.
05:10
We had a chance to visit many of the Inuit communities in Greenland
90
310940
3563
Grönland'da şu an büyük zorluklarla karşı karşıya olan birçok İnuit
05:14
that now face huge challenges.
91
314527
2830
topluluğunu ziyaret etme şansım oldu.
05:17
The locals spoke to me of vast areas of sea ice
92
317381
3316
Yerliler bana bir zamanlar üzeri donan geniş deniz buzu
05:20
that are no longer freezing over as they once did.
93
320721
2686
alanlarının artık var olmadığını söylediler.
05:23
And without ice, their hunting and harvesting grounds
94
323431
3078
Buz olmadan avlanma ve mahsul elde etme alanları
05:26
are severely diminished,
95
326533
1762
büyük oranda azalıp
05:28
threatening their way of life and survival.
96
328319
2841
yaşam şekillerini ve yaşamlarını tehdit ediyor.
05:32
The melting glaciers in Greenland
97
332616
1895
Grönland'daki eriyen buz dağları,
05:34
are one of the largest contributing factors to rising sea levels,
98
334535
4344
yükselen deniz seviyelerine katkısı olan en büyük faktörlerden biri,
05:38
which have already begun to drown
99
338903
2116
ki bu olay dünyadaki en düşük rakımlı
05:41
some of our world's lowest-lying islands.
100
341043
2830
adaların bazılarını suya gömmeye başladı.
05:44
One year after my trip to Greenland, I visited the Maldives,
101
344942
3516
Grönland'a yaptığım geziden bir sene sonra tüm dünyadaki
05:49
the lowest and flattest country in the entire world.
102
349145
3207
en düşük rakımlı ve düzlük ülke olan Maldivler'i ziyaret ettim.
05:52
While I was there, I collected images and inspiration
103
352752
4033
Oradayken yeni bir çalışmam için resimler
05:56
for a new body of work:
104
356809
1701
ve ilham topladım:
05:59
drawings of waves lapping on the coast of a nation
105
359072
4033
Bu yüzyıl içinde tamamen sular altında kalabilecek
06:03
that could be entirely underwater within this century.
106
363129
4154
bir ülkenin kıyılarını yalayan dalgaların resimleri.
06:09
Devastating events happen every day
107
369484
3543
Her gün hem küresel, hem de kişisel düzeyde
06:13
on scales both global and personal.
108
373051
3248
yıkıcı olaylar meydana geliyor.
06:16
When I was in Greenland,
109
376844
1263
Grönland'dayken
06:18
I scattered my mother's ashes amidst the melting ice.
110
378131
3914
eriyen buzun ortasına annemin küllerini serptim.
06:22
Now she remains a part of the landscape she loved so much,
111
382743
5087
Artık o çok sevdiği yerlerin bir parçası oldu,
06:27
even as it, too, passes and takes on new form.
112
387854
4087
oralar da değişip yeni şekiller alsa bile.
06:33
Among the many gifts my mother gave me
113
393095
2768
Annemin bana verdiği birçok hediye arasında
06:35
was the ability to focus on the positive,
114
395887
3000
negatif yerine pozitife odaklanma
06:38
rather than the negative.
115
398911
1523
yeteneği vardı.
06:41
My drawings celebrate the beauty of what we all stand to lose.
116
401083
6081
Çizimlerim kaybetmekte olduğumuz şeylerin güzelliğini methediyor.
06:47
I hope they can serve as records of sublime landscapes in flux,
117
407845
5794
Umarım değişimi dokümente ederek ve küresel topluma gelecek adına
06:53
documenting the transition and inspiring our global community
118
413663
4622
harekete geçmek için ilham vererek, değişim içindeki olağanüstü
06:58
to take action for the future.
119
418309
2118
tabiatın kayıtları olarak hizmet edebilirler.
07:01
Thank you.
120
421102
1207
Teşekkürler.
07:02
(Applause)
121
422333
10645
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7