Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

251,622 views ・ 2009-05-13

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Elizabeta Petrovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:12
(Applause)
0
12160
5000
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
SIDA je otkrivena 1981. godine; virus, 1983. godine.
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
Ovi Gepmajnderovi mehurići vam pokazuju
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
kako se virus širio u svetu 1983. godine,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
ili kako mi procenjujemo da se širio.
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
Ovde, na ovoj osi
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
prikazujem procenat zaraženih odraslih osoba.
A na ovoj osi, prikazujem prihod u dolarima po osobi.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
Veličina ovih mehurića, ovde,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
pokazuje koliko ima zaraženih u svakoj zemlji,
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
a boja predstavlja kontinent.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
Sada, možete da vidite SAD 1983. godine,
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
je imala mali procenat zaraženih,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
ali zbog velike populacije, mehurić je ipak veliki.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
Bilo je dosta inficiranih ljudi u SAD.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
I gore, vidite Ugandu.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
Oni su imali skoro 5 odsto zaraženih
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
i dosta veliki mehurić uprkos tome što su tada bili mala zemlja.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
I oni su verovatno imali najviše zaraženih u svetu.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
Sada, šta se dogodilo?
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
Razumeli ste grafik
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
i u sledećih 60 sekundi
prikazaćemo HIV epidemiju u svetu.
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
Ali prvo, ovde imam novi izum.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(Smeh)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
Učvrstio sam snop lasera.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(Smeh)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(Aplauz)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
Tako, tri, četiri, sad!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
Prvo, imamo brz rast u Ugandi i Zimbabveu.
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
Otišli su na gore ovako.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
U Aziji, prva zemlja koja je bila teško zaražena je Tajland -
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
došli su do 1-2 odsto.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
Onda, Uganda je krenula nazad,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
dok je Zimbabve odleteo gore,
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
i nekoliko godina kasnije Južna Afrika je imala strašan rast učestalosti HIV-a.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
Pogledajte, Indija ima puno zaraženih,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
ali je imala nisku stopu.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
I slično se događa ovde.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
Vidite, Uganda ide nadole, Zimbabve ide nadole,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
Rusija je otišla na 1 odsto.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
U poslednje dve do tri godine,
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
došli smo do mirnog stanja HIV epidemije u svetu.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
Trebalo je 25 godina.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
Ali, mirno stanje ne znači da se stvari poboljšavaju,
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
nego da se ne pogoršavaju.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
I ima - mirno stanje je, manje više,
jedan odsto odraslih u svetu je zaraženo HIV-om.
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
To znači 30 do 40 miliona,
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
cela Kalifornija - svaka osoba,
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
to je ono što manje-više imamo danas u svetu.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
Sada, ponovo ću brzo pustiti Bocvanu.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
Bocvana - zemlja gornje srednje klase u južnoj Africi,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
demokratska vlada, dobra ekonomija,
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
i evo šta se tu dogodilo.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
Počeli su nisko i odleteli su,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
vrhunac im je bio 2003. godine,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
i sada su u padu.
Ali padaju polako,
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
jer u Bocvani, sa dobrom ekonomijom i vladom,
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
mogu da leče ljude.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
I ako se inficirani leče, neće umreti od SIDE.
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
Ovi procenti se neće spustiti
jer ljudi mogu da prežive od 10 do 20 godina.
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
Tako da sada ima problema sa ovim merenjem.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
Ali siromašnije zemlje u Africi, sa malim primanjima ovde dole,
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
tu stope procenata inficiranih brže padaju,
03:47
because people still die.
67
227160
2000
jer ljudi i dalje umiru.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
Uprkos PEPFAR-u, velikodušnom PEPFAR-u,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
lečenje ne dobijaju svi,
a samo 60 odsto onih koji se leče u siromašnim zemljama,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
nastavlja lečenje nakon 2 godine.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
Lečenje koje traje čitav život nije realistično rešenje
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
za sve u najsiromašnijim zemljama.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
Ali je veoma dobro da se radi ono što se radi.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
Ali je fokus opet na prevenciji.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
Samo će zaustavljanjem prenosa
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
svet moći da se nosi sa time.
Lekovi su skupi - da smo imali vakcine,
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
ili kada ih dobijemo, to je efektivnije -
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
ali lekovi su mnogo skupi za siromašne.
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
Ne sam lek, nego lečenje
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
i nega koja ide uz to.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
Tako da, kada pogledamo šablon,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
jedna stvar je jasna:
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
vidite plave mehuriće
i ljudi kažu da je HIV dosta rasprostranjen u Africi.
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
Ja bih rekao, HIV je dosta drugačiji u Africi.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
Naći ćete najvišu stopu HIV-a u svetu
04:48
in African countries,
89
288160
2000
u afričkim zemljama,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
a ipak ćete naći Senegal, ovde dole -
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
ista stopa kao u SAD-u.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
I naći ćete Madagaskar,
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
i dosta afričih zemalja
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
s niskom stopom kao kod ostatka sveta.
To je strašno pojednostavljivanje da postoji jedna Afrika
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
i da stvari rade na samo jedan način u Africi.
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
Moramo da zaustavimo to.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
Nema poštovanja, i nije baš pametno
05:12
to think that way.
99
312160
2000
da se razmišlja tako.
(Aplauz)
05:14
(Applause)
100
314160
4000
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
Imao sam sreću da živim i radim neko vreme u SAD-u.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
I video sam da su Solt Lejk Siti i San Francisko različiti.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(Smeh)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
Tako je i u Africi - ima dosta razlika.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
I zašto je toliko visoko? Zbog rata?
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
Ne, nije. Pogledajte ovde.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
Ratom podeljen Kongo je ovde dole - 2, 3, 4 odsto.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
Ovo je miroljubiva susedna zemlja, Zambija - 15 odsto.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
I postoji dobro istraživanje o izbeglicama iz Konga -
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
imaju 2, 3 odsto zaraženih,
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
a miroljubiva Zambija - mnogo više.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
Sada postoje istraživanja koja jasno pokazuju
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
da su ratovi strašni, silovanja su strašna,
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
ali ovo nije uzrok za visoke stope u Africi.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
Dakle, da li je zbog siromaštva?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
Pa, ako pogledate na makro nivou,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
izgleda da što je više novca, više je HIV-a.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
Ali je to previše jednostavno,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
hajdemo dole, da vidimo Tanzaniju.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
Podeliću Tanzaniju na 5 grupa po primanjima,
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
od najviših do najnižih,
06:13
and here we go.
122
373160
2000
i idemo.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
One sa najvišim primanjima, one kojima je bolje, ne bih rekao bogate,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
oni imaju višu stopu HIV-a.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
Razlika je od 11 do 4 odsto
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
i još je viša kod žena.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
Postoji dosta toga što smo mislili, a što sada dobro istraživanje
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
afričkih institucija i istraživača
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
zajedno sa međunarodnim istraživačima, pokazuje da nismo bili u pravu.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
Tako, ovo je razlika unutar Tanzanije.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
Ne mogu, a da ne pokažem Keniju.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
Pogledajte Keniju.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
Podelio sam Keniju u njene provincije.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
Evo ide.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
Vidite razliku unutar jedne afričke zemlje -
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
ide od veoma niske stope do visoke,
i većina provincija u Keniji je dosta skromna.
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
Pa šta je u pitanju?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
Zašto vidimo ove ekstremno visoke stope u nekim zemljama?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
Pa, to je zbog više partnera,
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
manje se koriste kondomi
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
i postoji razlika u godinama kod partnera -
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
to jest, stariji muškarci teže da imaju seks sa mlađim ženama.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
Vidimo više stope kod mlađih žena nego kod mlađih muškaraca
u puno zemalja koje su najviše pogođene.
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
Ali gde se nalaze?
Zameniću mehuriće za mapu.
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
Pogledajte, one sa najviše zaraženih imaju 4 odsto svetske populacije
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
i oni drže 50 odsto zaraženih HIV-om.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
HIV postoji u celom svetu.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
Pogledajte, ovde imate mehuriće po celom svetu.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
Brazil ima puno zaraženih HIV-om.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
Arapske zemlje nemaju puno, ali ih ima dosta u Iranu.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
U Iranu takođe postoje zavisnost od heroina i prostitucija.
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
Indija ima dosta jer ih je puno.
Jugoistočna Azija, i tako dalje.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
Ali postoji jedan deo Afrike -
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
a težak deo je, istovremeno,
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
ne napraviti homogenu izjavu o Africi,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
ne doći do jednostavnih ideja o tome, s jedne strane.
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
S druge strane, pokušavam da kažem da to nije slučaj,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
jer sada postoji naučni konsenzus o ovom šablonu.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
UNAIDS je konačno dobre podatke
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
o širenju HIV-a učinio dostupnim.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
Možda je u pitanju više partnera.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
Možda ima više tipova virusa.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
Možda postoje druge stvari
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
zbog kojih se prenos češće dešava.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
Posle svega, ako ste potpuno zdravi i imate heteroseksualni seks,
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
rizik za infekciju u jednom odnosu je 1 prema 1000.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
Nemojte da odlučujete sada o svom
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
ponašanju večeras i nadalje.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(Smeh)
Ali - i ako se nalazite u nezavidnoj situaciji,
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
više seksualno prenosivih bolesti, može da bude 1 prema 100.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
Ali mislimo da je u pitanju više partnera.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
Šta to znači?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
U Švedskoj, mi to nemamo.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
Imamo serijsku monogamiju.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
Vodka, doček Nove godine - novi partner za proleće.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
Vodka, doček leta - novi partner za jesen.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
Vodka - i tako dalje, znate?
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
I sakupite puno bivših.
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
I imamo strašnu epidemiju hlamidije -
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
strašnu epidemiju hlamidije
koja ostaje puno godina.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
HIV ima vrhunac 3 do 6 nedelja nakon infekcije
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
i zato, više partnera u mesecu
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
je veća opasnost za HIV nego za drugo.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
Verovatno je kombinacija ovog.
I raduje me to da napredujemo
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
ka činjenici da možemo da se osvrnemo na ovo.
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
Možete da dobijete ovaj grafikon, besplatno.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
Stavili smo UNAIDS podatke na sajt Gepmajndera.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
I nadamo se da, kada budemo radili nešto u budućnosti povodom globalnih problema,
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
nećemo imati samo srce,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
niti samo novac,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
već da ćemo koristiti i mozak.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
Hvala vam mnogo.
(Aplauz)
09:44
(Applause)
199
584160
6000
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7