Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

Hans Rosling sobre o HIV: novos fatos e gráficos espetaculares

251,820 views

2009-05-13 ・ TED


New videos

Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

Hans Rosling sobre o HIV: novos fatos e gráficos espetaculares

251,820 views ・ 2009-05-13

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Renan Botelho Revisor: Vagner Pagotti
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(Aplausos)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
A AIDS foi descoberta em 1981 e o vírus, em 1983.
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
Essas bolhas do Gapminder mostram
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
a propagação do vírus no mundo em 1983,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
ou como estimamos que fosse.
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
Nesse gráfico vemos...
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
Esse eixo mostra o percentual de adultos infectados.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
Esse eixo mostra a renda em dólar por pessoa.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
E o tamanho das bolhas
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
mostra o número de infectados por país.
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
A cor é o continente.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
Os EUA em 1983
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
tinham um percentual muito baixo de infectados,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
mas como a população é grande, a bolha é grande.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
Existiam muitas pessoas infectadas nos EUA.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
Lá em cima está Uganda.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
Eles tinham quase 5% de infectados,
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
e uma bolha grande, apesar de serem um país pequeno.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
Era provavelmente o país mais infectado no mundo.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
O que aconteceu?
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
Agora que o gráfico está entendido,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
nos próximos 60s,
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
vamos ver a epidemia mundial do HIV.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
Mas antes, eu tenho uma nova invenção.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(Risos)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
Eu solidifiquei o raio da caneta laser.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(Risos)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(Aplausos)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
Preparar, apontar, vai!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
Primeiro, o crescimento acelerado em Uganda e Zimbábue.
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
Eles subiram assim.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
Na Ásia, o primeiro país fortemente infectado foi a Tailândia.
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
Atingiram de 1 a 2%.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
Uganda começou a se recuperar,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
enquanto o Zimbábue disparou.
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
Anos depois, a África do Sul teve um crescimento em HIV.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
A Índia estava com muitos infectados,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
mas tinha um nível baixo.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
O mesmo acontece por aqui.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
Uganda descendo, Zimbábue descendo,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
Rússia foi a 1%.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
Nos últimos dois a três anos,
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
a epidemia mundial de HIV se estabilizou.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
Levou 25 anos.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
Mas estabilização não quer dizer melhoria,
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
só quer dizer que as coisas pararam de piorar.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
Estabilizou em mais ou menos
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
1% da população mundial adulta.
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
São 30 ou 40 milhões de pessoas,
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
toda Califórnia, cada habitante.
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
Esse é o panorama aproximado do mundo hoje.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
Eu quero rodar um replay rápido de Botswana.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
Botswana, país de classe média alta no sul da África,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
governo democrático, boa economia,
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
e foi isso o que aconteceu.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
Começou lá embaixo, disparou,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
o pico foi em 2003,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
e agora está caindo.
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
Mas está caindo devagar,
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
porque em Botswana, com economia e governo prósperos,
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
é possível tratar as pessoas.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
Se os infectados forem tratados, eles não morrem de AIDS.
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
As porcentagens não caem porque
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
é possível sobreviver de 10 a 20 anos com AIDS.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
Então existem problemas com as estatísticas.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
Mas nos países pobres da África, de baixa-renda,
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
a porcentagem de infectados cai mais rápido
03:47
because people still die.
67
227160
2000
porque essas pessoas estão morrendo.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
Apesar do Plano de Emergência para a AIDS,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
nem todo mundo recebe tratamento,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
e dos que recebem tratamento nos países pobres,
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
só 60% continuam o tratamento após 2 anos.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
O tratamento vitalício não é uma realidade
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
para todos nos países pobres.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
Ainda assim, a iniciativa é boa.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
Agora vamos nos focar na prevenção.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
É somente parando a transmissão
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
que podemos ser eficazes.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
Remédios são caros. Se existisse
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
uma vacina, quem sabe as coisas seriam mais efetivas.
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
Remédios são caros demais para os pobres.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
Não o remédio, mas o tratamento
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
e cuidados necessários.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
Quando olhamos esse modelo,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
uma coisa chama atenção:
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
vemos as bolhas azuis
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
e dizemos que o HIV é elevado na África.
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
Eu diria que o HIV é diferente na África.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
Os maiores índices de HIV do mundo
04:48
in African countries,
89
288160
2000
estão na África,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
e ainda assim Senegal tem
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
a mesma taxa que os EUA.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
Temos Madagascar,
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
e vários outros países africanos,
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
com índices tão baixos como os do resto do mundo.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
É uma péssima simplificação pensar em uma única África,
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
que tudo é igual na África.
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
Temos que parar com isso.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
Não é respeitoso e inteligente
05:12
to think that way.
99
312160
2000
pensar assim.
05:14
(Applause)
100
314160
4000
(Aplausos)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
Tive a felicidade de trabalhar e morar nos EUA.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
Descobri que Salt Lake City e São Francisco são diferentes.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(Risos)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
Na África é a mesma coisa. Tem muitas diferenças.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
Então, por que é tão elevado? É a guerra?
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
Não é. Vejam aqui.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
A guerra destruiu o Congo: 2, 3, 4%.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
A pacífica Zâmbia, país vizinho: 15%.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
Existem bons estudos com refugiados congoleses.
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
Eles tem 2 a 3% de infectados
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
e em Zâmbia o número é bem maior.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
Novos estudos mostram claramente
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
que a guerra é horrível, estupros são horríveis.
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
Mas essa não é a causa dos altos índices africanos.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
Seria a pobreza?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
Se olharmos o conjunto,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
mais dinheiro é igual a mais HIV.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
Mas essa é uma simplificação,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
vamos olhar a Tanzânia.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
Vou dividir a Tanzânia em 5 grupos,
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
da maior para a menor renda.
06:13
and here we go.
122
373160
2000
Vejamos.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
Os grupos de renda maior, não diria ricos,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
têm mais HIV.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
A diferença vai de 11% até 4%,
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
e é ainda maior entre mulheres.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
Achávamos muitas coisas que pesquisas recentes
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
feitas por institutos africanos
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
e internacionais mostram estar erradas.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
Essas são as diferenças na Tanzânia.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
Não posso deixar de mostrar o Quênia.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
Olhem o Quênia.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
Dividi o Quênia nas suas províncias.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
Vamos lá.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
A diferença dentro de um país africano
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
vai do muito alto ao muito baixo,
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
e a maioria das províncias quenianas são modestas.
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
Então, o que acontece?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
Por que vemos níveis elevados em alguns países?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
Lá é mais comum ter múltiplos parceiros,
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
o uso de camisinha é menor,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
e existe diferença de idade,
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
ou seja, homens mais velhos com mulheres jovens.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
Mulheres jovens são mais infectadas do que homens jovens
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
nos países de maior índice.
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
Mas onde eles estão localizados?
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
Vou trocar as bolhas por um mapa.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
Os países mais infectados têm 4% da população mundial
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
e 50% das pessoas que são HIV positivo.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
O HIV existe em todo mundo.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
As bolhas estão em toda parte.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
O Brasil tem muitos HIV positivo.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
Países árabes nem tanto, mas o Irã tem bastante.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
O vício de heroína e a prostituição são altos no Irã.
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
A Índia tem muitos porque eles são muitos.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
Sudeste asiático e assim por diante.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
Existe uma parte da África...
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
O difícil é não fazer
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
uma afirmação generalizada sobre a África,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
não simplificar as idéias.
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
Por outro lado, admitir que o problema existe,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
porque há um consenso científico sobre esse padrão.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
A UNAIDS enfim disponibilizou estatísticas
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
sobre a propagação do HIV.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
Pode ser promiscuidade.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
Podem ser os tipos de vírus.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
Podem ser outras coisas
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
que aumentam a frequência de transmissão.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
Para uma pessoa sadia que pratica sexo heterossexual
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
a chance de infecção é de 1 em 1000.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
Não tirem conclusões precipitadas:
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
se comportem de noite.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(Risos)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
Numa situação adversa, combinada a
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
outras doenças sexualmente transmissíveis, chega a ser 1 em 100.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
Pode ser a promiscuidade.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
O que é promiscuidade?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
Na Suécia, não existe promiscuidade.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
Existe monogamia em série.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
Vodka, Ano Novo, parceiro novo para a primavera.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
Vodka, Festa Junina, parceiro novo para o outono.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
Vodka... E a coisa segue.
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
Temos uma coleção de "ex".
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
E uma grande epidemia de clamídia.
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
Epidemia que permanece por muitos anos.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
O HIV tem um pico de 3 a 6 semanas após o contágio
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
e portanto, ter mais de um parceiro no mesmo mês,
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
torna a transmissão do HIV mais perigosa do que outras doenças.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
Provavelmente há uma combinação de fatores.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
Estou feliz porque estamos nos movendo
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
em direção a realidade.
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
Esse gráfico está disponível de graça.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
Os dados da UNAIDS estão em Gapminder.org.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
E eu espero que quando formos atacar problemas no futuro
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
não tenhamos só o ânimo,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
e só o dinheiro,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
mas também a cabeça.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
Muito obrigado.
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7