Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

هنس روسلینگ از HIVسخن میگوید:حقایق جدید وحیرت آور وبصری از ایدز

251,820 views

2009-05-13 ・ TED


New videos

Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

هنس روسلینگ از HIVسخن میگوید:حقایق جدید وحیرت آور وبصری از ایدز

251,820 views ・ 2009-05-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: hamed hajabooei Reviewer: soheila Jafari
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(تشویق حضار)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
بیماری ایدز در سال 1981 کشف شد ، ویروس آن در سال 1983 .
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
این حباب ها به شما نشان میدهد که
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
گسترش ویروس در سال 1983در سرتاسرجهان چگونه بوده,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
ویا چگونه میتونیم دراین باره تخمینی بزنیم .
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
چیزی که میخوام نشون بدیم اینه,
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
در این محور، من میخوام به شما درصد بالغین مبتلا به ویروس رو نشون بدم.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
و در این محور, میخوام درآمد به دلار به ازای هر شخص رو نشون بدم.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
واندازه این حبابها در اینجا,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
نشون میده که چه تعداد درهرکشور مبتلابه بیماری شده اند,
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
ورنگ هرکدوم از حبابها نشون دهنده قاره ها ست.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
حالا ,شما میتونید آمریکا رو در سال 1983 ببینید,
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
که درصد کمی مبتلا به ویروس داشته,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
ولی با توجه به جمعیت بالایش,هنوز حباب قابل توجهی داره.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
واقعا تعداد زیادی انسان آلوده در آمریکا وجود داشت.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
و بالای اون, شما اوگاندا رو میبینید.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
اونجا تقریبا 5 درصد آلوده به ویروس داشت,
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
وبه رغم اینکه کشور کوچکی است حباب آن کاملا بزرگ میباشد,
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
وشاید اونجا اوگاندا آلوده ترین کشور جهان به این ویروس بود.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
حالا,چه اتفاقی افتاده است؟
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
شما این نمودارها رو متوجه شده اید,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
و حالا در60 ثانیه آینده,
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
واگیردار بودن ویروس HIV درجهان را برای شما نمایش خواهیم داد.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
ولی در ابتدا من اینجا یه اختراع جدید دارم.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(خنده حضار)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
من این میله محکم رو دارم که کار یک نشانگر لیزری رو انجام میده.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(خنده حضار)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(تشویق حضار)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
خوب ,آماده اید,شروع میکنیم!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
خوب,درابتدا ما در اوگاندا وزیمبابوه پیشرفت ازنظر آلودگی به ویروس سریعی داشتیم
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
واونها ,مثل این درحال پیشرفت بودند.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
در قاره آسیا ,اولین کشوری که به شدت آلوده بود تایلند بود,
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
آنها 1 تا 2 درصد از جمعیتشان آلوده بودند.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
بعد, پیشرفت آلودگی در اوگاندا عقب نشینی کرد,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
درحالیکه همچنان در زیمبابوه در حال صعود بود,
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
وچند سال بعد آفریقای جنوبی نیز آهنگ پیشرفت ویروس HIV شدیدی داشت.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
نگاه کنید,هند هم مبتلا شدگان زیادی داشت,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
ولی سطح کمتری داشت.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
و تقریبا مورد یکسانی اینجا اتفاق افتاد.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
نگاه کنید,اوگاندا داره به سمت پایین حرکت میکنه,زیمبابوه نیز همینطور,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
روسیه به سمت 1درصد حرکت کرده.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
در دو یا سه سال اخیر,
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
ما به یک مرحله ثابتی از واگیرداری ویروس HIV درجهان رسیده ایم.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
واین 25 سال طول کشیده.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
ولی مرحله ثابت معنیش این نیست که اوضاع داره بهتر میشه,
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
این یعنی اینکه اوضاع رو به بدتر شدن نیست .
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
کم و بیش وضعیت ثابت است,
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
1 درصد ازجمعیت بالغین جهان آلوده به ویروس HIV هستند.
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
این یعنی 30 تا 40 میلیون نفر,
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
یعنی تمام افراد در کالیفرنیا,
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
که کم و بیش برابر تعداد بیماران آلوده ایست که در جهان داریم .
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
حالا ,اجازه بدید که یه بازبینی سریعی نسبت به بوتساوانا داشته باشم.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
بوتساوانا یک کشور با درآمد بالاتر ازمتوسط در آفریقای جنوبیست,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
بایک دولت دموکراتیک واقتصادی خوب,
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
واین چیزی است که درآنجا اتفاق افتاد.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
آمار ابتلا به ویروس در آنجا ابتدا کم بود,سپس رشد صعودی داشته ,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
ودرسال2003 تعداد مبتلایان به اوج خودش رسید,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
ولی حالا کاهش یافته است.
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
ولی این کاهش خیلی آهسته است,
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
برای اینکه در بوتساوانا,باتوجه به اقتصاد وحکومت قوی,
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
آنها میتوانند بر روی درمان مردم مدیریت کنند.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
واگر مردمی که به ویروس مبتلا شده اند تحت درمان قرار بگیرند ، و بر اثر بیماری ایدز نمیرند.
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
این درصدها پایینتر نخواهد آمد
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
برای اینکه مبتلایان میتوانند 10 تا20 سال زندگی کنند.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
ولی حالا بعضی مشکلات با این نوع معیار واستاندارد وجود دارد.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
ولی کشورهای فقیر در آفریقا ، وکشورهایی با درآمد پایین
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
از نظر درصد مبتلایان به ویروس نرخ نزولی سریعتری دارند,
03:47
because people still die.
67
227160
2000
برای اینکه انسانهای مبتلا در آنجا میمیرند.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
به رغم کمکهای سازمان امداد اورژانسی برای کمک وامداد به بیماران HIV
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
همه مردم به درمان دست نیافته اند,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
وکسانی هم که درکشورهای فقیر به درمان رسیده اند,
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
60 درصدشان بعداز2 سال درمانشان را ترک کرده اند.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
برای کسانی که در کشورهای فقیر زندگی میکنند ، واین برای درمان مادام العمر واقع بینانه نیست.
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
برای کسانی که در کشورهای فقیر زندگی میکنند ، واین برای درمان مادام العمر واقع بینانه نیست.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
کاری که در حال انجام بود کار خیلی خوبی بود.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
اما امروزه تمرکز بر روی پیشگیریست .
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
واین فقط توسط جلوگیری از سرایت بیماریست که جهان قادر خواهد بود با این موضوع برخورد نماید.
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
واین فقط توسط جلوگیری از سرایت بیماریست که جهان قادر خواهد بود با این موضوع برخورد نماید.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
داروها بسیار گران هستند--آیا واکسن آن را داشتیم،
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
ویا زمانیکه ما به واکسن دسترسی پیدا کنیم ,چیز موثرتری خواهد بود--
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
ولی داروها برای افراد فقیر خیلی گران است.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
نه فقط داروها به خودی خود گران هستند ,بلکه درمان وهمچنین مراقبتی که برای این بیماری نیاز است نیز گران هستند
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
نه فقط داروها به خودی خود گران هستند ,بلکه درمان وهمچنین مراقبتی که برای این بیماری نیاز است نیز گران هستند
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
و لذا وقتیکه ما به الگوها نگاه میکنیم,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
یک چیز به وضوح نمایان میشود:
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
شما حبابهای آبی رنگ رو میبینید
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
ومردم میگن که HIV درآفریقا خیلی زیاده.
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
من دوست دارم بگم:HIV درآفریقا خیلی متفاوته.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
شما میتونید بالاترین نرخ آلودگی به HIV رودرجهان
04:48
in African countries,
89
288160
2000
رادرکشورهای آفریقایی پیداکنید,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
وشما هنوزهم میتونید سنگال در این پائین بیابید که نرخ مشابهی با آمریکا دارد.
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
وشما هنوزهم میتونید سنگال در این پائین بیابید که نرخ مشابهی با آمریکا دارد.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
وشما ماداگاسکار رو خواهید دید,
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
وبسیاری از کشورهای آفریقایی رو میبینید
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
تقریبا کمی کمتر از بقیه کشورهای دنیا.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
این ساده سازی اشتباهیست که بگویم آفریقا یکپارچه است و همه چیز به یک شیوه در آفریقا صورت می پذیرد.
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
این ساده سازی اشتباهیست که بگویم آفریقا یکپارچه است و همه چیز به یک شیوه در آفریقا صورت می پذیرد.
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
ما باید اینرو متوقف کنیم.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
این محترمانه، و خیلی خردمندانه نیست که اینگونه فکر کنیم.
05:12
to think that way.
99
312160
2000
این محترمانه، و خیلی خردمندانه نیست که اینگونه فکر کنیم.
05:14
(Applause)
100
314160
4000
(تشویق حضار)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
من شانس این را داشتم که برای مدتی در آمریکا زندگی وکار کردم.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
من پی بردم که ساوتلیک سینی و سانفرانسیسکو با یکدیگر متفاوتند.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(خنده حضار)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
وهمچنین درآفریقا ، تفاوتهای زیادی هست.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
پس ,چرا تفاوتها اینقدر زیاد است؟ آیا عامل این جنگ است؟
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
نه ، به اینجا نگاه کنید.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
کنگو در این زیر قرار دارد--دو، سه ، چهار درصد.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
واین هم زامبیای آرام است، همسایه این کشور--با15درصد آلودگیست.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
واین یک موضوع خوبیه برای مهاجرانی که درحال خارج شدن از کنگو هستند
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
آنها دو تا سه درصد آلوده هستند ،
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
ودر زامبیا این مقدار بیشتر است.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
حالا این مطالعات به وضوح نشون میده
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
که جنگ وحشتناکه ، وتجاوز به ناموس نیز وحشتناکتر،
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
ولی این نیروی محرکه ای برای بالا بردن سطح بیماری در آفریقا نیست.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
پس آیا این به خاطر تنگدستی و فقر است؟
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
بسیار خوب,اگر شما به سطوح کلان نگاه کنید,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
به نظر میرسه که پول بیشتر باعث HIV بیشتر میشه.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
ولی این موضوع خیلی ساده است,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
خُب اجازه دهید که پایینتر بریم وبه تانزانیا نگاه کنیم.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
من تانزانیا رو به پنج گروه درآمدی تقسیم کردم,
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
از بالاترین درآمد به پایینترین درآمد,
06:13
and here we go.
122
373160
2000
اینه که میبینیم.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
اونهایی که بالاترین درآمد رو دارند که من هم دوست ندارم بگم ثروتمند,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
همونها بالاترین میزان آلودگی رو دارند.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
واین اختلاف از 11درصد به 4 درصد نزول می یابه,
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
واین حتی شامل میزان بیشتری در جامعه زنان هم میشه.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
چیزهای زیادی وجود داره که ما پی بردیم ، ولی حالا ، یک تحقیق خوب ،
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
توسط محققان وموسسات آفریقایی
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
با همکاری محققان بین اللمللی انجام شده,که نشون میده که این مورد نیست.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
خُب ، این تفاوتی است که در تانزانیا وجود داره.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
ومن نمیتونم از نشون دادن کنیا اجتناب کنم.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
به کنیا در اینجا نگاه کنید.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
من کنیا رو به استانهایش تقسیم کرده ام.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
همین که میبیند.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
اینجا اختلاف رو در یک کشور آفریقایی میبینید--
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
این از یک سطح خیلی کم به سمت یک سطح خیلی بالاتر حرکت میکنه,
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
ودر بیشتر استانهای کنیا تقریبا معتدل اند.
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
پس این چیه؟
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
پس چرا ما این سطح بالای آلودگی رو در بعضی از کشورها میبینیم؟
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
خوب,این به واسطه شرکای جنسی متعدد بسیار معمول است,
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
در اینجا از کاندوم کمتر استفاده میشه,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
وهمچنین به خاطر سن نابرابر سکس در اینجاهاست
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
اینجا مردان مسن تر تمایل به سکس با زنان جوانتر را دارند.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
و ما نرخ بالای آلودگی در زنان جوان نسبت به مردان جوان را ,
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
در بیشتر این کشورهای تحت تاثیر قرارگرفته می بینیم.
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
ولی اونها کجا واقع شدن؟
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
من این نمودار حبابی رو با یک نقشه عوض میکنم.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
نگاه کنید,بالاترین مبتلایان 4 درصد ازکل جمعیت هستند
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
که شامل 50 درصد از مبتلایان به ویروس HIV را شامل میشوند.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
HIV درسرتاسر جهان وجوددارد.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
نگاه کنید,شما این حبابها رو درسرتاسر دنیا میبینید.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
برزیل مبتلایان زیادی آلوده به ویروس دارد.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
درکشورهای عرب تعداشان زیاد نیست,ولی در ایران کاملا بالاست.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
در ایران معتادان تزریقی به هروئین وهمچنین فاحشه زیاد است.
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
درهند هم تعداد آلوده شده ها زیاد است چون جمعیت آنجا نیز زیاد است.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
جنوب آسیا نیز همچنین.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
ولی، اینجا بخشی از آفریقا هست--
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
و قضیه مشکل اینه,در یک زمان یکسان,
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
نمیتوانیم یک بیان واحدی درباره آفریقا داشته باشیم,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
و نمیشه یک ایده ساده داشته باشیم که به عبارتی چرا این موضوع این شکلیه.
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
به عبارت دیگه سعی میکنیم تا بگیم که این موضوع یک قالب ویا حالت نیست,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
برای اینکه حالا یک توافق دسته جمعی درباره این الگو وجود داره.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
سرانجام موسسه UNAIDSاطلاعات وداده های سودمندی را درباره گسترش HIV در دسترس قرار داد.
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
سرانجام موسسه UNAIDSاطلاعات وداده های سودمندی را درباره گسترش HIV در دسترس قرار داد.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
این میتونست یک همزمانی باشه.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
این میتونست تعدادی از اقسام ویروس باشه.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
این میتونست این باشه که در اینجا چیزهای دیگری هم وجود داره،
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
که میتونه باعث سرایت وانتقال بیماری با شدت بیشتری بشه.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
بعد ازاین ، اگه شما کاملا سالمید و روابط جنسی با زوج مخالف هم دارید،
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
خطر آلودگی وعفونت یک شخص در مقاربت به نسبت 1 به 1000 است.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
حالا سریع به سمت پایان و نتیجه کار نرید که چگونه
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
امشب چطور رفتار کنید.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(خنده حضار)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
ولی اگه شما در وضعیت نامساعدی هستید,
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
بیشترین انتقال بیماریهای جنسی میتونه به نسبت 1 به 100 باشه.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
ولی چیزی که ما فکر میکنیم اینه که این میتونه به صورت همزمانی اتفاق بیفته.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
و همزمانی چی هست؟
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
مثلا در کشور سوئد ، ما همزمانی ای نداریم.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
ما در آنجا تک همسری رو داریم.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
جشن عید نو --یه شریک جنسی جدید برای فصل بهار.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
جشن نیمه تابستان--یه شریک جنسی جدیدبرای فصل پاییز.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
وچیزهایی شبیه به این, شما اینو میدونید؟
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
وشما میتونید تعداد زیادی از این مثالها جمع آوری کنید.
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
و ما یه واگیری وحشتناکی از باکتری کلامیدیا داریم,
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
یک واگیری وحشتناک کلامیدیایی که میتونه برای سالهای زیادی درپیرامون ما بمونه.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
ویروسHIV, اوجی دارد که خود را بین سه تا شش هفته پس آلودگی نشان میدهد,
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
ولذا، داشتن بیش از یک شریک جنسی در این زمان,
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
برای ویروس HIV نسبت به بقیه بیماریها خطرناکتر است.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
محتملا این هم به خاطر مسئله آمیزشی اون هست.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
وچیزی که مرا خیلی خوشحال میکنه اینه که حالا ما داریم به سمت
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
هنگامی که به اینها نگاه میکنیم به سوی حقیقت میرویم.
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
شما میتونید این نقشه ها ونمودارها رو به صورت مجانی دراختیار داشته باشید.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
ما همه این اطلاعات موسسه UNAIDSرو در سایتGapminder قرار داده ایم.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
وامیدواریم زمانیکه در رابطه با مشکلات جهانی درآینده کاری را انجام میدهیم,
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
فقط از طریق دل کاری انجام ندهیم,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
فقط به صرف داشتن پول به آن نگاه نکنیم,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
بلکه در این راه از مغز وفهم وهوش نیز استفاده کنیم.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
خیلی متشکر وممنونم.
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7