Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

251,686 views ・ 2009-05-13

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Mestre Costa Revisora: Rafael Eufrasio
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(Aplausos)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
A SIDA foi descoberta em 1981, o vírus em 1983.
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
Estas bolhas do gráfico mostram-vos
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
como era a dispersão do vírus no mundo, em 1983,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
ou como nós estimamos que fosse.
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
O que nós estamos a mostrar aqui
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
neste eixo, é a percentagem de adultos infetados.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
E, neste eixo, mostro o rendimento em dólares por pessoa.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
A dimensão destas bolhas, a dimensão das bolhas aqui,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
mostra a quantidade de infetados em cada país,
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
e a cor é o continente.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
Agora, podem ver os EUA, em 1983,
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
tinha uma percentagem de infetados muito baixa,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
mas devido à grande população, apresenta uma bolha significativa.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
Existia um número considerável de pessoas infetadas nos EUA.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
E, ali em cima, vemos o Uganda.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
Eles tinham quase 5% de infetados,
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
e uma bolha significativa apesar de serem um país pequeno.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
Era provavelmente o país mais infetado no mundo.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
Então, o que aconteceu?
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
Como já entenderam o gráfico,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
nos próximos 60 segundos,
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
vamos reconstituir a epidemia de SIDA no mundo.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
Mas antes, tenho aqui uma nova invenção.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(Risos)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
Solidifiquei o feixe do apontador laser.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(Risos)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(Aplausos)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
Aos vossos lugares, prontos, partida!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
A princípio, temos a subida rápida no Uganda e no Zimbabué.
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
Eles sobem assim.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
Na Ásia, o primeiro país a ser massivamente infetado foi a Tailândia.
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
Atingiram entre 1% a 2%.
Depois, o Uganda começou a regredir,
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
enquanto que o Zimbabué disparou,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
e alguns anos depois a África do Sul
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
teve um crescimento terrível da incidência de VIH.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
Vejam, a Índia tem muito infetados,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
mas tinha um nível baixo.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
E aqui ocorre uma situação quase semelhante.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
Reparem, o Uganda a descer, o Zimbabué a descer,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
a Rússia passa para 1%.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
Nos últimos dois a três anos,
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
atingimos um estado estacionário da epidemia de VIH no mundo.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
Demorou 25 anos.
Porém, um estado estacionário
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
não significa que a situação esteja a melhorar,
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
quer apenas dizer que parou de se agravar.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
O estado estacionário é, aproximadamente
1% da população adulta mundial estar infetada por VIH.
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
Isso constitui 30 a 40 milhões de pessoas
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
— todas as pessoas da Califórnia inteira —
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
representa aproximadamente a situação mundial contemporânea.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
Agora, vou fazer uma recapitulação rápida do Botsuana.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
O Botsuana, um país do Sul de África, de rendimento médio-alto,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
um governo democrático, boa economia,
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
e foi isto oque aconteceu lá.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
Começaram em baixo, dispararam,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
atingiram um pico em 2003,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
e agora estão a descer.
Mas só está a descer lentamente,
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
porque no Botsuana, com uma boa economia e governo,
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
eles conseguem tratar as pessoas.
E se as pessoas que estão infetadas são tratadas,
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
elas não morrem de SIDA.
Estas percentagens não vão descer
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
porque as pessoas podem sobreviver 10 a 20 anos.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
Portanto, há um problema com esta forma de medição.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
Mas nos países mais pobres de África,
os países com baixo rendimento aqui em baixo,
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
aí os valores diminuem mais rapidamente na percentagem de infetados.
03:47
because people still die.
67
227160
2000
porque as pessoas ainda morrem.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
Apesar do PEPFAR, o generoso PEPFAR,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
nem toda a gente está ao alcance do tratamento,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
e dos que são alvo de tratamento nos países pobres,
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
só 60% continuam em tratamento ao fim de dois anos.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
Não é realista aplicar tratamentos para o resto da vida
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
a todas as pessoas nos países mais pobres.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
Mas é muito bom que o que está a ser feito seja feito.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
Porém o foco está agora de novo na prevenção.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
Só impedindo a transmissão
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
poderá o mundo lidar com isto.
Os medicamentos são demasiado caros.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
— tivéssemos nós uma vacina, ou fosse ela mais eficaz, quando a tivermos —
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
mas os medicamentos são muito caros para os pobres.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
Não o fármaco em si, mas o tratamento
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
e a assistência que envolve.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
Quando olhamos para o padrão,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
surge uma conclusão nitidamente.
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
Vemos as bolhas azuis
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
e as pessoas dizem que o VIH é muito elevado em África.
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
Eu diria que o VIH é muito diferente em África.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
Encontramos a percentagem de VIH mais elevada no mundo
04:48
in African countries,
89
288160
2000
em países africanos,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
mas mesmo assim, encontramos o Senegal, aqui em baixo,
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
com valores idênticos aos EUA.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
E encontramos Madagáscar e muitos outros países africanos
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
tão em baixo quanto o resto do mundo.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
Há uma terrível simplificação de que existe uma só África
e que tudo acontece num só sentido em África.
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
Temos de travar essa ideia.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
Não é justo e não é muito inteligente
05:12
to think that way.
99
312160
2000
pensar dessa forma.
(Aplausos)
05:14
(Applause)
100
314160
4000
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
Eu tive a sorte de viver e trabalhar durante algum tempo nos EUA.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
Descobri que Salt Lake City e São Francisco são diferentes.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(Risos)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
E o mesmo acontece em África. há grandes diferenças.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
Porque é que são tão grandes? É a guerra?
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
Não, não é. Reparem.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
O Congo, desfeito pela guerra, está aqui em baixo — 2%, 3%, 4%.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
E aqui está a pacífica Zâmbia, um país vizinho — 15%.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
Há bons estudos sobre os refugiados que fogem do Congo,
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
eles têm 2% a 3% de infetados.
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
Na pacífica Zâmbia, o valor é muito mais alto.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
Há estudos que mostram claramente
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
que as guerras são terríveis, as violações são terríveis.
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
Mas não são essas as forças motrizes para os elevados valores em África.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
Então, será a pobreza?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
Se olharmos a um nível macro,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
parece que quanto mais dinheiro, mais VIH.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
Mas isso é muito simplista,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
por isso vamos olhar de perto para a Tanzânia.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
Vou dividir a Tanzânia em cinco grupos de rendimento,
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
do rendimento mais elevado ao rendimento mais baixo,
06:13
and here we go.
122
373160
2000
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
e aqui vamos.
Os que têm rendimentos mais elevados, eu não diria ricos,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
têm mais VIH
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
A diferença vai de 11% para os 4%,
e é ainda mais acentuada entre as mulheres.
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
Acreditávamos em muitas coisas que agora, com boa pesquisa,
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
realizada por instituições e investigadores africanos
em conjunto com investigadores internacionais,
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
mostra que não era esse o caso.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
É esta a diferença dentro da Tanzânia.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
Não posso deixar de mostrar o Quénia.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
Reparem aqui no Quénia.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
Dividi o Quénia nas suas províncias.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
Cá vai.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
Vemos a diferença dentro de um só país africano.
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
Vai de valores muito baixos a valores muito elevados,
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
e na maioria das províncias do Quénia são muito modestos.
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
Afinal, qual é o motivo afinal?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
Porque vemos estes valores extremamente elevados nalguns países?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
É mais comum em parceiros múltiplos.
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
Há uma menor utilização de preservativo,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
e há uma disparidade de idades nas relações sexuais,
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
isto é, homens mais velhos que mantêm relações com mulheres mais jovens.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
Em mulheres jovens, vemos níveis mais elevados que em homens jovens
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
em muitos dos países mais atingidos.
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
Mas onde estão eles situados?
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
Vou distribuir as bolhas num mapa.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
Reparem, os altamente afetados são 4% de toda a população
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
e representam 50% dos infetados com VIH.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
O VIH existe em todo o mundo.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
Observem, há bolhas pelo mundo inteiro.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
O Brasil tem muito infectados por VIH.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
Os países árabes nem tanto, mas o Irão é significativamente alto.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
Há o vício de heroína e também a prostituição no Irão .
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
A Índia tem muitos porque são muitos.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
O sudoeste asiático, e por aí fora.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
Mas, há uma região de África,
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
e a parte difícil é, ao mesmo tempo,
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
não fazer uma declaração uniforme sobre África,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
não apresentar ideias simples do porquê desta situação, por um lado.
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
Por outro lado, tentar dizer que não é esse o caso,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
porque há agora um consenso científico sobre este padrão.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
A UNAIDS disponibilizou finalmente informação de qualidade,
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
sobre a proliferação de VIH.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
Pode ser promiscuidade.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
Pode ser algumas estirpes virais.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
Pode ser que seja outra coisa
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
que faça a transmissão ocorrer com uma maior frequência.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
Se formos totalmente saudáveis e tivermos relações heterossexuais,
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
o risco de infeção numa relação sexual é de 1/1000.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
Mas não saltem para conclusões precipitadas,
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
portem-se bem hoje à noite e doravante.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(Risos)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
Mas, se estiverem numa situação desfavorável,
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
a maioria das doenças sexualmente transmissíveis, pode ser 1/100.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
Pensamos que pode ser a promiscuidade.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
E o que é promiscuidade?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
Na Suécia, não temos promiscuidade.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
Temos uma monogamia séria.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
Vodka, noite de Ano-Novo — um parceiro para a primavera.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
Vodka, noite de verão — um parceiro para o inverno.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
Vodka — e continua sempre assim.
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
E acabam com uma grande coleção de "ex".
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
Tempos uma terrível epidemia de clamídia,
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
uma terrível epidemia de clamídia que se prolonga por vários anos.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
O VIH tem um pico três a seis semanas após a infeção
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
e ter mais que um parceiro no mesmo mês
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
é mais perigoso na transmissão do VIH que noutras infeções.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
Provavelmente, é uma combinação disto.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
O que me deixa contente é que estamos em vias
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
de podermos olhar para isto.
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
Podem ter acesso a este gráfico, gratuitamente.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
Carregámos os dados da UNAIDS no Gapminder.org.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
E esperamos que, quando tivermos que intervir em problemas globais no futuro,
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
não usemos somente o coração,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
não usemos somente o dinheiro,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
mas usemos também o cérebro.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
Muito obrigado.
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7