Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

Ханс Рослинг о ВИЧ: новые факты и ошеломляющая наглядная демонстрация

251,664 views

2009-05-13 ・ TED


New videos

Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

Ханс Рослинг о ВИЧ: новые факты и ошеломляющая наглядная демонстрация

251,664 views ・ 2009-05-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Elena McDonnell Редактор: Olena Ebel
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(Аплодисменты)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
СПИД был открыт в 1981 году, а вирус — в 1983 году.
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
Эти кружки на графике Gapminder демонстрируют,
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
как вирус распространялся в 1983 году,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
точнее, наши об этом предположения.
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
На этом графике я демонстрирую следующее:
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
на этой оси я показываю процент инфицированных совершеннолетних,
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
а на этой оси — доход на человека в долларах.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
А размер кружков, вот этих кружков,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
соответствует количеству инфицированных в каждой стране.
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
Цвет кружка указывает на континент.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
Итак, здесь видно, что в США в 1983 году
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
процент инфицированных был очень низок,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
но так как население страны очень велико, кружок всё равно приличного размера.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
В США было достаточно много инфицированных.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
А там, наверху, это Уганда.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
У них было почти пять процентов инфицированных,
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
и пузырёк достаточно большого размера, несмотря на то, что это маленькая страна.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
На тот момент это была, пожалуй, страна с наибольшим количеством заражённых в мире.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
А теперь что произошло?
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
Теперь, когда вы поняли этот график,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
за следующие 60 секунд
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
мы проиграем эпидемию ВИЧ в мире.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
Но прежде всего... Я тут кое-что изобрел.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(Смех)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
Я перевел луч лазерной указки в твердое состояние.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(Смех)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(Аплодисменты)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
Итак, на старт, внимание, марш!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
Сначала произошел быстрый рост числа инфицированных в Уганде и Зимбабве.
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
Они поднялись вверх вот так.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
В Азии первой страной, где заражение было очень высоко, был Таиланд.
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
Они достигли показателя 1-2% населения.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
Затем Уганда стала поворачивать обратно,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
в то время как Зимбабве подскочило до небес.
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
А через несколько лет в ЮАР произошёл огромный подъём в частоте заражения ВИЧ.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
Посмотрите, в Индии было много инфицированных,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
но процент оставался низким.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
И почти то же самое происходит здесь.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
Видите, Уганда опускается, Зимбабве опускается,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
в России уже один процент инфицированных.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
В последние два-три года
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
мы достигли устойчивого положения эпидемии ВИЧ в мире.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
На это потребовалось 25 лет.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
Но устойчивое положение не означает, что ситуация улучшается —
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
она просто перестала ухудшаться.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
И она действительно перестала ухудшаться. Устойчивое положение — это примерно
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
один процент ВИЧ-инфицированных совершеннолетних по всему миру.
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
Это от 30 до 40 миллионов людей,
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
весь штат Калифорния, каждый человек --
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
это примерно число инфицированных сегодня в мире.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
А сейчас позвольте мне быстренько продемонстрировать Ботсвану.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
Ботсвана — страна в Южной Африке с доходом чуть выше среднего,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
демократическим правительством и хорошей экономикой.
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
И вот что там произошло.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
Сначала они были низкими, затем взлетели до небес,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
достигли вершины в 2003 году,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
а сейчас они опускаются.
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
Но опускаются они медленно,
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
потому что в Ботсване, с хорошей экономикой
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
они теперь в состоянии лечить людей.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
И если ВИЧ-инфицированные получают медицинскую поддержку, они не умирают от СПИДА.
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
Так что процент не опускается,
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
потому что люди живут от 10 до 20 лет.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
Получается, что теперь тут проблема с этими показателями.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
Более бедные страны в Африке, страны с низким доходом вот тут, внизу --
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
их процентные показатели падают быстрее,
03:47
because people still die.
67
227160
2000
потому что люди по-прежнему умирают.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
Несмотря на PEPFAR, щедрый проект PEPFAR,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
не все люди получают медицинскую помощь,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
а из тех, кто ее получает в бедных странах
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
только 60 процентов получают её более двух лет.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
Это нереально -- предоставить медицинскую поддержку до конца жизни
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
каждому инфицированному в бедных странах.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
Но все-таки то, что делается, это уже хорошо.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
Но мы должны фокусироваться на предотвращении передачи ВИЧ.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
Только остановив передачу вируса,
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
мир сможет справиться с ним.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
Лекарства очень дорогие. Вот если бы у нас была вакцина,
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
или лучше сказать, когда у нас будет вакцина, тогда это будет более эффективно,
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
но лекарства очень дороги, и бедное население не может их себе позволить.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
Даже не столько сами лекарства, а лечение
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
и дополнительный уход, который при этом требуется.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
Итак, если вы посмотрите на этот график,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
одна вещь становится понятной --
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
видите эти голубые кружки?
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
И люди говорят: "Вирус ВИЧ очень распространен в Африке."
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
А я бы сказал: "В Африке очень разная ситуация по ВИЧ."
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
Самые высокие показатели ВИЧ-инфицирования принадлежат
04:48
in African countries,
89
288160
2000
некоторым африканским странам,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
и в то же время посмотрите на Сенегал, здесь, внизу --
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
тот же показатель, что и в Соединенных Штатах.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
Вы также увидите, что Мадагаскар
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
и многие другие африканские страны
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
имеют такие же низкие показатели, как и другие страны мира.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
Это очень упрощенное представление -- думать, что вся Африка одинаковая,
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
и что во всех странах Африки все идет одинаково.
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
Пора это прекратить.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
Это неуважительно и не очень умно --
05:12
to think that way.
99
312160
2000
так думать.
05:14
(Applause)
100
314160
4000
(Аплодисменты)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
Мне посчастливилось некоторое время жить и работать в Соединенных Штатах.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
И я узнал, что Солт-Лейк-Сити и Сан-Франциско -- совсем не одно и то же.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(Смех)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
То же самое в Африке -- разные страны отличаются друг от друга.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
Так почему же уровень ВИЧ настолько высок? Война ли тому причиной?
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
Нет. Посмотрите.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
Раздираемая войной Республика Конго -- два, три, четыре процента.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
А вот по соседству -- мирная Замбия -- 15 процентов.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
И существуют хорошие исследования о беженцах, прибывающих из Конго --
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
из них инфицированы два-три процента,
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
а в мирной Замбии процент гораздо выше.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
Существуют исследования, которые точно показывают,
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
что войны и изнасилования являются одним из факторов.
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
Но это не основная причина высокого процента ВИЧ в Африке.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
Так что же тогда, нищета?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
Если рассматривать это на макроуровне,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
то создается впечатление, что чем больше у страны денег, тем выше уровень распространения ВИЧ.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
Но это слишком упрощенная картина,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
так что давайте спустимся вниз и рассмотрим Танзанию.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
Я разделяю Танзанию на пять групп на основе доходов --
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
от самого высокого дохода до самого низкого --
06:13
and here we go.
122
373160
2000
итак, начнем.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
Люди с самым высоким доходом, состоятельные, я бы не сказал, богатые,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
демонстрируют более высокий уровень ВИЧ.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
Разница в заражении ВИЧ между состоятельными и бедными -- 11 процентов и 4 процента,
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
а если рассматривать только женщин, то разница еще больше.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
Многое из того, что мы раньше думали, сейчас, при наличии хороших исследований,
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
проведенных африканскими учреждениями и исследователями
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
вместе с исследователями из других стран, оказалось ошибочным.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
Итак, такова разница в Танзании.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
И я не могу не продемонстрировать Кению.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
Посмотрите на Кению.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
Я разделил Кению на провинции.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
Вот, посмотрите.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
Посмотрите, насколько велика разница внутри одной африканской страны --
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
от очень низкого процента до очень высокого.
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
И в большинстве провинций процент достаточно умеренный.
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
Так в чем же тогда причина?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
Почему в некоторых странах мы видим настолько высокий уровень инфицирования?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
Конечно, это более вероятно при наличии множества партнеров,
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
при сниженном использовании презервативов,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
а также при сексе с партнерами с большой разницей в возрасте,
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
то есть когда более взрослые мужчины ведут половую жизнь с молодыми девушками.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
Мы наблюдаем более высокие показатели заражения среди девушек, чем среди юношей
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
в этих высоко зараженных странах.
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
Но где они находятся?
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
Позвольте мне переместить кружки на карту.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
Посмотрите, высокоинфицированная территория - 4 процента всего населения,
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
здесь находится 50 процентов всех ВИЧ-инфицированных в мире.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
ВИЧ существует по всему миру.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
Посмотрите, мы видим кружки во всех странах мира.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
В Бразилии много ВИЧ-инфицированных.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
В Арабских странах уровень не очень высокий, но в Иране он достаточно высок,
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
потому что в Иране существует проблема с употреблением героина и проституцией.
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
В Индии много инфицированных, потому что население очень велико.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
Юго-восточная Азия и так далее.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
Но в одной части Африки процент очень высок,
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
и мы должны постараться, хотя это очень сложно,
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
не делать обобщенных выводов об Африке,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
не давать упрощенных ответов, почему все именно так, с одной стороны.
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
С другой стороны, мы должны признать, что это очень тяжелый случай,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
потому что мы достигли научного согласия на этот счет.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
ЮНЭЙДС предоставила наконец-то надежные данные
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
о распространении ВИЧ.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
Причиной может быть одновременное наличие нескольких половых партнеров.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
Или определенные типы вируса.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
Возможно, также существуют другие причины,
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
делающие передачу вируса более частой.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
В конце концов, если вы совершенно здоровы и ведете гетеросексуальную половую жизнь,
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
риск заражения при половом акте -- один на 1000.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
Но не делайте скоропалительных выводов,
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
ведите себя прилично сегодня вечером и все такое.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(Смех)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
Но при неблагоприятных условиях,
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
при других заболеваниях, передающихся половым путем, шанс заражения один на 100.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
Но мы считаем, что это может быть одновременное наличие нескольких половых партнеров.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
Что такое наличие нескольких половых партнеров?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
В Швеции такого не существует.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
У нас практикуется серийная моногамия.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
Водка, Новогодняя ночь -- новый партнер на весну.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
Водка, летняя ночь -- новый партнер на осень.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
Водка -- и так оно и продолжается в том же духе.
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
И так вы накапливаете большое число "бывших".
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
И у нас очень серьезная эпидемия хламидиоза.
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
Ужасная эпидемия хламидиоза, которая продолжается много лет.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
ВИЧ достигает пика через три-шесть недель после инфицирования,
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
следовательно, наличие нескольких партнеров за один месяц
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
гораздо более опасно при ВИЧ, чем при других инфекциях.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
Возможно, причиной является сочетание нескольких факторов.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
И что меня особенно радует, так это то, что мы наконец-то
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
используем факты, когда мы анализируем это.
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
Вы можете получить этот график бесплатно.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
Мы загрузили данные ЮНЭЙДС на наш сайт, Gapminder.org.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
И мы надеемся, что в будущем, когда мы будем работать над глобальными проблемами,
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
мы будем использовать не только сердце,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
не только деньги,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
но также и голову.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
Огромное спасибо.
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7