Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

251,820 views ・ 2009-05-13

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Rysia Wand Korekta: Kinga Skorupska
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(Brawa)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
AIDS odkryto w 1981, a wirusa w 1983.
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
Diagramy pęcherzykowe z Gapmindera pokażą,
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
gdzie występował wirus w roku 1983,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
przynajmniej szacunkowo.
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
Na tej osi widzimy
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
procent dorosłych chorych.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
Na tej osi: dochód w dolarach na osobę.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
Rozmiary pęcherzyków pokazują,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
ilu chorych przypada na kraj,
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
zaś kolor - na kontynent.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
W USA w 1983r
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
widzimy procentowo mało zachorowań,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
ale przez dużą populację, pęcherzyk jest spory.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
W USA było sporo chorych.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
Tutaj widać Ugandę.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
Niemal 5% zachorowań
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
i spory pęcherzyk, jak na tak mały kraj.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
Chyba najwięcej zachorowań na świecie.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
Co się stało?
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
Rozumiecie już diagram,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
więc przez następne 60 sekund
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
odtworzymy światową epidemię HIV.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
Mam tu nowy wynalazek.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(Śmiech)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
Zamroziłem wiązkę wskaźnika laserowego.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(Śmiech)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(Brawa)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
Do biegu, gotowi, start!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
Szybki wzrost w Ugandzie i Zimbabwe.
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
Szybki wzrost w Ugandzie i Zimbabwe.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
W Azji, pierwszy zainfekowany kraj to Tajlandia.
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
Osiągnęli 1 - 2%.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
Uganda zaczyna spadać,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
a Zimbabwe wzbija się w górę.
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
Dramatycznie rośnie liczba chorych w RPA.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
Dużo chorych w Indiach,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
ale procentowo mało.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
Tu niemal to samo.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
Uganda spada, Zimbabwe spada,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
Rosja rośnie do 1%.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
Przez ostatnie dwa, trzy lata
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
światowa epidemia HIV stanęła w miejscu.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
Zajęło to 25 lat.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
Stały poziom nie oznacza jednak poprawy,
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
a tylko brak pogorszenia.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
Średnia zachorowań na HIV
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
w skali światowej wynosi 1%.
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
Czyli 30 do 40 milionów ludzi,
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
cała Kalifornia, co do nogi,
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
tak mają się sprawy dzisiaj.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
Zróbmy teraz replay Botswany.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
To średnio zamożny kraj na południu Afryki,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
demokratyczny rząd, dobra gospodarka,
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
i oto, co się dzieje.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
Zaczęli nisko, wystrzelili w górę,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
osiągnęli szczyt w 2003 r.,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
a teraz spadają.
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
Jednak spadają powoli,
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
bo dzięki dobrym rządom i gospodarce
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
mogą sobie pozwolić na leczenie.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
Leczeni chorzy nie umierają na AIDS.
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
Wskaźniki procentowe nie spadną,
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
bo chorzy mogą przeżyć 10 - 20 lat.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
Dlatego mamy problem z pomiarami.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
W biedniejszych krajach, o niższych dochodach,
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
wskaźniki liczby chorych spadają szybciej,
03:47
because people still die.
67
227160
2000
bo ludzie nadal umierają.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
Pomimo hojności PEPFAR,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
nie do wszystkich docierają leki,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
a nawet jeśli dotrą, to w biednych krajach
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
tylko 60% chorych leczy się dłużej niż dwa lata.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
Dożywotnie leczenie jest nierealistyczne
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
w najbiedniejszych krajach.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
Dobrze, że robi się chociaż to, co teraz.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
Wrócił nacisk na zapobieganie.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
Tylko powstrzymując infekcje
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
damy sobie radę.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
Leki kosztują zbyt dużo.
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
Gdybyśmy mieli szczepionkę, to co innego,
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
ale leki są za drogie dla ubogich.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
Nawet nie same leki, a leczenie
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
i potrzebna wraz z nim opieka.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
Przyglądając się schematowi,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
jedno widać wyraźnie:
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
niebieskie pęcherzyki.
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
Powiecie: Afryka choruje na HIV najwięcej.
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
Ja powiem: Afryka choruje na HIV inaczej.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
Najwyższe wskaźniki HIV na świecie
04:48
in African countries,
89
288160
2000
znajdziemy w krajach afrykańskich,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
a jednak Senegal
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
ma taki sam wskaźnik jak USA.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
Także wskaźniki Madagaskaru
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
i wielu innych państw Afryki
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
są równie niskie, co poza Afryką.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
Afryka nie jest jednorodna; to okropne uproszczenie.
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
Afryka nie jest jednorodna; to okropne uproszczenie.
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
Musimy z tym skończyć.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
Takie podejście jest pozbawione szacunku
05:12
to think that way.
99
312160
2000
i niezbyt mądre.
05:14
(Applause)
100
314160
4000
(Brawa)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
Przez jakiś czas mieszkałem i pracowałem w USA.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
Odkryłem, że Salt Lake City i San Francisco bardzo się różnią.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(Śmiech)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
Podobnie w Afryce: różnic jest wiele.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
Skąd tyle zachorowań? Przez wojnę?
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
Nie. Spójrzcie tutaj.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
W rozdartym wojną Kongu ledwie 2% – 4%.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
A po sąsiedzku, spokojna Zambia: 15%.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
Mamy solidne dane o uchodźcach z Konga.
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
Zarażonych jest 2% do 3%,
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
a w Zambii, bez wojny, dużo więcej.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
Nowe badania wykazują,
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
że wojny i gwałty, mimo całej grozy,
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
nie stoją za wzrostem zachorowań.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
Zatem co? Bieda?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
Okazuje się, że w makro skali,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
im więcej pieniędzy, tym więcej HIV.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
To uproszczenie,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
więc przyjrzyjmy się Tanzanii.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
Podzielę Tanzanię na 5 grup dochodowych,
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
od najwyższego dochodu do najniższego.
06:13
and here we go.
122
373160
2000
od najwyższego dochodu do najniższego.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
Najlepiej zarabiający, zamożni ale nie bogaci,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
najczęściej mają HIV.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
Różnica sięga od 11% do 4%,
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
a w przypadku kobiet nawet więcej.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
Mieliśmy wiele hipotez, ale wspólne wyniki analiz
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
afrykańskich instytutów i badaczy z całego świata
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
pokazują, że nie mieliśmy racji.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
Tak wyglądają różnice w Tanzanii.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
A teraz spójrzmy na Kenię.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
A teraz spójrzmy na Kenię.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
Podzieliłem Kenię na prowincje.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
O tak.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
Zauważcie różnice w obrębie jednego kraju:
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
mamy i najniższy poziom, i najwyższy.
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
Dla większości prowincji skromny.
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
O co chodzi?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
Skąd takie ekstrema?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
Chodzi o częstą zmianę partnerów,
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
rzadkie używanie prezerwatyw,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
i rozrzut wiekowy partnerów,
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
czyli starsi partnerzy i młode partnerki.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
Młode kobiety chorują częściej niż młodzi mężczyźni
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
w wielu wysoce zainfekowanych krajach.
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
Które to kraje?
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
Przeniosę pęcherzyki na mapę.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
Z 4% światowej populacji nosicieli HIV
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
połowa znajduje się w tym rejonie.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
HIV występuje na całym świecie.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
Pęcherzyki widać na całej mapie.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
W Brazylii jest wiele zachorowań.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
W krajach arabskich niewiele, ale w Iranie sporo.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
W Iranie mają narkomanię i prostytucję.
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
W Indiach wiele, bo jest ich dużo.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
W południowo-wschodniej Azji, itd.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
W tej części Afryki,
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
choć to trudne, musimy z jednej strony
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
nie wrzucać Afryki do jednego worka
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
i nie spłycać przyczyn problemów,
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
ale z drugiej strony przyznać,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
że ten schemat został naukowo udowodniony.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
UNAIDS dostarczyło solidnych danych
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
o zasięgu HIV.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
Może to duża ilość partnerów.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
Może odmiany wirusa.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
Może jeszcze inne czynniki
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
ułatwiające przenoszenie choroby.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
Dla zupełnie zdrowej pary heteroseksualnej
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
ryzyko infekcji przy jednym stosunku wynosi 1 do 1000.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
Nie wyciągajcie tylko pochopnych wniosków
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
i bądźcie grzeczni wieczorem.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(Śmiech)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
W niekorzystnych warunkach,
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
przy wielu chorobach wenerycznych - 1 do 100.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
Przypuszczamy, że chodzi o związki równoległe.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
Co to są związki równoległe?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
W Szwecji nie mamy związków równoległych.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
Mamy seryjną monogamię.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
Wódka, Sylwester, nowa partnerka na wiosnę.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
Wódka, noc świętojańska, nowy partner na jesień.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
Wódka... i tak dalej.
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
Można zebrać pokaźną kolekcję "byłych".
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
Mamy okropną epidemię chlamydiozy,
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
która utrzymuje się od wielu lat.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
HIV osiąga szczyt w 3 - 6 tygodni po zakażeniu.
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
Współżycie z wieloma partnerami w miesiącu
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
zwiększa ryzyko HIV bardziej, niż innych chorób.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
Pewnie chodzi o wiele czynników naraz.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
Cieszę się, że rozpatrując problem obecnie
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
opieramy się na faktach.
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
Ten diagram można obejrzeć za darmo.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
Wrzuciliśmy dane z UNAIDS na Gapminder.org.
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
Rozwiązując kolejne globalne problemy
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
posłużmy się nie tylko sercem,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
i nie tylko pieniędzmi,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
ale także głową.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
Dziękuję bardzo.
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7