Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

251,622 views ・ 2009-05-13

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Intra Revisore: Alessandro Morandi
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(Applausi)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
L'AIDS fu scoperta nel 1981, il virus nel 1983
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
Queste bolle Gapminder vi mostrano
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
quale era la diffusione del virus nel mondo nel 1983,
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
o come noi stimiamo che essa fosse.
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
Quello che stiamo mostrando è --
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
su questo asse qui, sto mostrando la percentuale di adulti infetti.
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
E su questo asse, sto mostrando il reddito in dollari a persona.
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
E le dimensioni di queste bolle, le dimensioni delle bolle qui,
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
mostrano quanti sono gli infetti in ogni nazione,
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
e il colore è il continente.
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
Ora, potete vedere che gli Stati Uniti, nel 1983,
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
avevano una bassa percentuale di infetti,
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
ma a causa della grande popolazione, comunque una bolla abbastanza grande.
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
C'erano parecchie persone infette negli Stati Uniti.
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
E, lassù, potete vedere l'Uganda.
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
Avevano quasi il cinque percento di infetti,
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
e una bolla abbastanza grande per essere una nazione piccola, allora.
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
Ed erano probabilmente la nazione più infetta nel mondo.
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
Che cosa è successo?
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
Ora avete capito il grafico,
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
e adesso, nei prossimi 60 secondi,
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
riprodurremo l'epidemia HIV nel mondo.
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
Ma prima, ho una nuova invenzione qui.
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(Risate)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
Ho solidificato il raggio del puntatore laser.
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(Risate)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(Applausi)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
Quindi, pronti, partenza, via!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
Prima abbiamo un veloce aumento in Uganda e Zimbabwe.
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
Salgono così.
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
In Asia, la prima nazione ad essere infettata pesantemente è stata la Tailandia.
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
Sono passati dall'uno al due percento.
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
Poi, l'Uganda ha cominciato a indietreggiare,
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
mentre lo Zimbabwe è andato alle stelle,
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
e qualche anno dopo il Sudafrica ha avuto un terribile aumento di frequenza dell'HIV.
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
Guardate, l'India ha avuto molti infetti,
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
ma ad un livello basso.
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
E quasi lo stesso succede qui.
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
Vedete, l'Uganda scende, lo Zimbabwe scende,
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
La Russia è andata all'uno percento.
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
Negli ultimi due o tre anni,
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
abbiamo raggiunto un livello stabile dell'epidemia HIV nel mondo.
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
Ci sono voluti 25 anni.
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
Ma un livello stabile non vuol dire che le cose stiano andando meglio,
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
è solo che hanno smesso di peggiorare.
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
Ed un livello stabile vuol dire, più o meno,
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
che l'uno percento della popolazione adulta è infetta da HIV.
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
Significa tra i 30 e i 40 milioni,
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
l'intera California, ogni persona,
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
questo è più o meno è quello che abbiamo oggi nel mondo.
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
Ora, vi faccio rivedere il Botswana, accelerandolo.
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
Botswana -- nazione dal reddito medio-alto nel Sud dell'Africa,
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
governo democratico, buona economia,
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
e questo è ciò che è successo lì.
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
Hanno cominciato piano, sono andati alle stelle,
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
hanno raggiunto l'apice nel 2003,
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
ed ora stanno riscendendo.
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
Ma stanno scendendo lentamente,
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
perchè in Botswana, con una buona economia e un buon governo,
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
riescono a curare le persone.
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
E se le persone infette vengono curate, non muoiono di AIDS.
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
Queste percentuali non scenderanno
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
perchè le persone possono sopravvivere dai 10 ai 20 anni.
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
Quindi c'è qualche problema con queste metriche adesso.
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
Ma le nazioni più povere in Africa, le nazioni a basso reddito qui sotto,
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
lì il tasso di infetti scende più velocemente
03:47
because people still die.
67
227160
2000
perchè le persone ancora muiono.
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
Nonostante il PEPFAR, il generoso PEPFAR,
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
non tutte le persone riescono a ricevere le cure,
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
e di coloro che riescono ad essere curati nelle nazioni povere,
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
solo il 60 percento rimane in cura dopo due anni.
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
Non è realistica una cura a vita
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
per tutti nelle nazioni più povere.
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
Ma è una buona cosa che si faccia quello che si sta facendo.
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
Ma concentriamoci di nuovo sulla prevenzione.
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
E' solo fermando la trasmissione
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
che il mondo sarà in grado di affrontarlo.
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
Le medicine costano troppo -- se avessimo il vaccino,
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
o quando avremo il vaccino, quello sarà più efficace --
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
ma le medicine sono molto costose per i poveri.
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
Non la medicina in sè, ma la cura
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
e l'attenzione che deve accompagnarla.
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
Quindi, quando guardiamo lo schema,
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
una cosa risulta chiaramente:
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
vedete le bolle blu
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
e la gente dice che l'HIV è molto alta in Africa.
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
Io direi che l'HIV è molto differente in Africa.
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
Troverete il più alto tasso di HIV del mondo
04:48
in African countries,
89
288160
2000
nelle nazioni africane,
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
ma troverete anche il Senegal, qui sotto,
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
con lo stesso tasso degli Stati Uniti.
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
E troverete il Madagascar,
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
e molte altre nazioni africane
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
ad un livello basso come il resto del mondo.
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
E' una terribile semplificazione che ci sia una sola Africa
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
e che tutto vada allo stesso solo modo in Africa.
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
Dobbiamo smetterla.
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
Non è rispettoso, e non è molto intelligente
05:12
to think that way.
99
312160
2000
pensare in quel modo.
05:14
(Applause)
100
314160
4000
(Applausi)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
Ho avuto la fortuna di vivere e lavorare per un pò negli Stati Uniti.
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
Ho scoperto che Salt Lake City e San Francisco sono diverse.
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(Risate)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
E così è in Africa -- c'è molta differenza.
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
Quindi, perchè è così alto? è la guerra?
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
No, non lo è. Guardate qui.
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
Il Congo lacerato dalla guerra è lì sotto -- due, tre, quattro percento.
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
E questa è la pacifica Zambia, nazione vicina -- 15 percento.
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
E ci sono buoni studi sui rifugiati provenienti dal Congo --
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
hanno il due, tre percento di persone infette,
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
e la pacifica Zambia -- molto di più.
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
Ci sono nuovi studi che mostrano chiaramente
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
che le guerre sono terribili, che gli stupri sono terribili.
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
Ma questo non è la forza motrice dei livelli alti in Africa.
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
Quindi, è la povertà?
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
Beh, se si guarda ad un macrolivello,
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
sembra che più ci sono soldi, più c'è HIV.
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
Ma questo è molto semplicistico,
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
quindi andiamo giù e guardiamo alla Tanzania.
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
Dividerò la Tanzania in cinque gruppi di reddito,
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
dal reddito più alto a quello più basso,
06:13
and here we go.
122
373160
2000
ed eccoci qua.
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
Quelli con il reddito più alto, benestanti, non direi ricchi,
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
hanno il più alto tasso di HIV.
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
Le differenze vanno dall'11 percento fino al quattro percento,
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
e la differenza è ancora più grande tra le donne.
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
Avevamo molte teorie. Ma ora delle buone ricerche,
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
svolte da istituzioni e ricercatori africani
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
con ricercatori internazionali, hanno mostrato che non erano valide.
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
Quindi questa è la differenza all'interno della Tanzania.
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
E non posso evitare di mostrare il Kenya.
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
Guardate qui il Kenya.
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
Ho suddiviso il Kenya nelle sue province.
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
Ecco qua.
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
Vedete la differenza all'interno di una nazione africana --
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
va da un livello molto basso ad uno molto alto,
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
e la maggior parte delle province in Kenya sono abbastanza modeste.
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
Quindi che cos'è?
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
Perchè vediamo questi livelli estremamente alti in alcune nazioni?
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
Beh, è più comune con partner multipli,
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
c'è meno uso del preservativo,
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
e c'è il sesso tra età diverse --
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
cioè, uomini meno giovani tendono a fare sesso con donne più giovani.
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
Notiamo tassi più alti nelle giovani donne che nei giovani uomini
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
in molte di queste nazioni altamente infette.
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
Ma dove sono situate?
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
Metterò le bolle su una mappa.
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
Le nazioni più infette ammontano al 4% della popolazione mondiale
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
e ospitano il 50 percento degli infetti di HIV.
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
L'HIV esiste in tutto il mondo.
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
Guardate, ci sono bolle in tutto il mondo qui.
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
Il Brasile ha molti infetti di HIV.
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
Le nazioni arabe non così tanti, ma l'Iran è abbastanza alto.
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
In Iran hanno dipendenza da eroina e anche prostituzione.
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
L'India ne ha molti perchè sono in tanti.
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
Il Sud-est asiatico e così via.
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
Ma c'è una parte dell'Africa --
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
e la cosa difficile è, allo stesso tempo,
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
non fare una dichiarazione uniforme riguardo l'Africa,
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
non arrivare ad idee semplici sul perchè è così, da un lato.
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
Dall'altro, ammettere che questo è un caso grave,
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
perchè c'è un consenso scientifico riguardo questo schema ora.
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
UNAIDS ha reso disponibili dei buoni dati, finalmente,
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
riguardo la diffusione dell'HIV.
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
Può essere una co-occorrenza.
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
Possono essere alcuni tipi di virus.
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
Può essere che ci siano altre cose
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
che fanno si che la trasmissione avvenga più frequentemente.
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
Dopo tutto, se sei completamente sano e fai sesso eterosessuale,
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
il rischio di infezione in un rapporto sessuale è uno su 1000.
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
Ora, non saltate subito alle conclusioni;
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
comportatevi bene stanotte.
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(Risate)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
Ma -- se vi trovate in una situazione sfavorevole,
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
con più malattie sessualmente trasmesse, può essere uno su 100.
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
Ma quello che pensiamo è che possa essere una co-occorrenza.
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
E cos'è una co-occorrenza?
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
In Svezia, non abbiamo co-occorrenze.
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
Abbiamo monogamia seriale.
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
Vodka, Capodanno -- nuovo partner per la primavera.
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
Vodka, Ferragosto -- nuovo partner per l'autunno.
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
Vodka -- e va avanti così, sapete?
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
E si colleziona un gran numero di ex.
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
E si ha una terribile epidemia di clamidia --
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
una terribile epidemia di clamidia che rimane in giro per molti anni.
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
L'HIV ha un picco da tre a sei settimane dopo l'infezione
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
e quindi, avere più di un partner nello stesso mese
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
è molto più pericoloso nella trasmissione dell'HIV che nelle altre infezioni.
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
Probabilmente, è dovuto anche a questo.
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
E ciò che mi rende felice è che ora ci stiamo muovendo
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
verso dei fatti quando guardiamo a questo.
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
Potete avere questo grafico, gratis.
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
Abbiamo pubblicato i dati di UNAIDS su Gapminder.org
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
E speriamo che quando affronteremo problemi globali, in futuro,
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
non avremo solo il cuore,
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
non avremo solo i soldi,
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
ma useremo anche il cervello.
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
Grazie mille.
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7