Hans Rosling on HIV: New facts and stunning data visuals

251,820 views ・ 2009-05-13

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: ggg ggg المدقّق: Salma Shaikhouni
00:12
(Applause)
0
12160
5000
(تصفيق)
00:18
AIDS was discovered 1981; the virus, 1983.
1
18160
5000
أكتشف مرض نقص المناعة المكتسبة "الإيدز" عام 1981، والفيروس عام 1983
00:23
These Gapminder bubbles show you
2
23160
2000
فقاعات الـ"غاب مايندر" تظهر لكم
00:25
how the spread of the virus was in 1983 in the world,
3
25160
4000
كيفية إنتشار الفيروس في العالم عام 1983
00:29
or how we estimate that it was.
4
29160
2000
أو كما قدرنا إنتشاره
00:31
What we are showing here is --
5
31160
2000
وما نقوم بعرضه هنا
00:33
on this axis here, I'm showing percent of infected adults.
6
33160
7000
على هذا المحور هنا، نسبة المصابين من البالغين
00:40
And on this axis, I'm showing dollars per person in income.
7
40160
5000
وعلى هذا المحور، الدخل بالدولار للشخص الواحد
00:45
And the size of these bubbles, the size of the bubbles here,
8
45160
4000
وحجم الفقاعات، الفقاعات الموجودة هنا
00:49
that shows how many are infected in each country,
9
49160
3000
تعكس عدد المصابين في كل دولة
00:52
and the color is the continent.
10
52160
2000
واللون هنا يمثل القارة
00:54
Now, you can see United States, in 1983,
11
54160
2000
الآن يمكنكم ملاحظة الولايات التحدة في عام 1983
00:56
had a very low percentage infected,
12
56160
3000
كانت فيها نسبة قليلة جداً مصابة
00:59
but due to the big population, still a sizable bubble.
13
59160
4000
لكن لكبر عدد السكان، فإن الفقاعة كبيرة نسبياً
01:03
There were quite many people infected in the United States.
14
63160
3000
كثير من الناس كانوا مصابين في الولايات المتحدة
01:06
And, up there, you see Uganda.
15
66160
2000
وفي الأعلى هناك، ترون أوغندا
01:08
They had almost five percent infected,
16
68160
3000
وصلت نسبة المصابين فيها إلى خمسة بالمائة تقريباً
01:11
and quite a big bubble in spite of being a small country, then.
17
71160
3000
وتمثلها فقاعة كبيرة على الرغم من كونها دولة صغيرة
01:14
And they were probably the most infected country in the world.
18
74160
5000
وكانت الدولة التي تحوي أكبر عدد من المصابين في العالم آنذاك
01:19
Now, what has happened?
19
79160
2000
والآن ماذا حدث؟
01:21
Now you have understood the graph
20
81160
2000
الآن وقد فهمتم هذا المخطط البياني
01:23
and now, in the next 60 seconds,
21
83160
3000
والآن، خلال الستين ثانية الآتية
01:26
we will play the HIV epidemic in the world.
22
86160
3000
سنعرض إنتشار فيروس نقص المناعة في العالم
01:29
But first, I have a new invention here.
23
89160
3000
ولكن قبل ذلك، لدي اختراع جديد هنا
01:34
(Laughter)
24
94160
3000
(ضحك)
01:39
I have solidified the beam of the laser pointer.
25
99160
4000
لقد قمت بتصليب شعاع مؤشر الليزر
01:43
(Laughter)
26
103160
3000
(ضحك)
01:46
(Applause)
27
106160
3000
(تصفيق)
01:52
So, ready, steady, go!
28
112160
4000
إذن، استعد، جاهز، إنطلق!
01:56
First, we have the fast rise in Uganda and Zimbabwe.
29
116160
4000
أولاً لدينا ارتفاع سريع في أوغندا وزيمبابوي
02:00
They went upwards like this.
30
120160
2000
ارتفعوا هكذا
02:02
In Asia, the first country to be heavily infected was Thailand --
31
122160
4000
وفي آسيا، أول دولة انتشرت بها الإصابة بحدة كانت تايلاند
02:06
they reached one to two percent.
32
126160
2000
وصلوا إلى ما بين واحد واثنان في المائة
02:08
Then, Uganda started to turn back,
33
128160
2000
بعد ذلك أوغندا بدأت بالتراجع
02:10
whereas Zimbabwe skyrocketed,
34
130160
2000
في حين زيمبابوي وصلت علو السماء
02:12
and some years later South Africa had a terrible rise of HIV frequency.
35
132160
4000
وبعد عدة سنوات، ارتفعت نسبة الإصابة بالفيروس في جنوب أفريقيا بشدة
02:16
Look, India got many infected,
36
136160
2000
انظروا، أصيب العديد في الهند
02:18
but had a low level.
37
138160
2000
ولكن على مستوى ضعيف
02:20
And almost the same happens here.
38
140160
2000
والشيء ذاته تقريباً يتكررهنا
02:22
See, Uganda coming down, Zimbabwe coming down,
39
142160
3000
انظروا، أوغندا تنخفض، وزيمبابوي تنخفض
02:25
Russia went to one percent.
40
145160
2000
روسيا وصلت إلى واحد في المائة
02:27
In the last two to three years,
41
147160
3000
في آخر سنتين أو ثلاث
02:30
we have reached a steady state of HIV epidemic in the world.
42
150160
4000
وصلنا لمستوى ثابت من وباء نقص المناعة المكتسبة في العالم
02:34
25 years it took.
43
154160
3000
قد تطلب ذلك 25 سنة
02:37
But, steady state doesn't mean that things are getting better,
44
157160
3000
ولكن هذا التوازن لايعني أن الأمور تتحسن
02:40
it's just that they have stopped getting worse.
45
160160
3000
بل مجرد أنها توقفت من الإتجاه للأسوأ
02:43
And it has -- the steady state is, more or less,
46
163160
4000
والحال الآن أن ما يقارب واحد في المائة
02:47
one percent of the adult world population is HIV-infected.
47
167160
4000
من عدد سكان العالم البالغين مصابون بنقص المناعة المكتسبة
02:51
It means 30 to 40 million people,
48
171160
3000
أي ما يعادل بين 30 و 40 مليون شخصاً
02:54
the whole of California -- every person,
49
174160
2000
كما لو أن كل شخص في كاليفورنيا مصاب
02:56
that's more or less what we have today in the world.
50
176160
2000
هذه هي حالة العالم اليوم تقريباً
02:58
Now, let me make a fast replay of Botswana.
51
178160
5000
الآن اسمحوا لي أن أقوم بإعادة عرض بوتسوانا سريعاً
03:03
Botswana -- upper middle-income country in southern Africa,
52
183160
4000
بوتسوانا -- دولة في جنوب أفريقيا ذات دخل متوسط إلى علوي
03:07
democratic government, good economy,
53
187160
3000
فيها حكومة ديمقراطية واقتصاد جيد
03:10
and this is what happened there.
54
190160
2000
وهذا ما حدث هناك
03:12
They started low, they skyrocketed,
55
192160
2000
بدأوا بدرجة منخفضة ثم ارتفعوا بسرعة
03:14
they peaked up there in 2003,
56
194160
3000
وصلوا إلى أعلى درجة هناك عام 2003
03:17
and now they are down.
57
197160
2000
والآن تراجعوا
03:19
But they are falling only slowly,
58
199160
2000
ولكنهم يتدرجون ببطء
03:21
because in Botswana, with good economy and governance,
59
201160
2000
والسبب أنه بوجود اقتصاد وحكم جيدان في بوتسوانا
03:23
they can manage to treat people.
60
203160
3000
يمكن توفير العلاج للناس
03:26
And if people who are infected are treated, they don't die of AIDS.
61
206160
3000
وإذا ما تم علاج المصابين بالفيروس، فلن يموتوا بسبب الإيدز
03:29
These percentages won't come down
62
209160
3000
وهذه النسب لن تنخفض
03:32
because people can survive 10 to 20 years.
63
212160
2000
لأن الناس، رغم مرضهم، يمكنهم العيش من 10 إلى 20 سنة
03:34
So there's some problem with these metrics now.
64
214160
3000
هناك بعض المشاكل في المقاييس الآن
03:37
But the poorer countries in Africa, the low-income countries down here,
65
217160
4000
لكن الدول الأكثر فقراً في أفريقيا، الدول ذات الدخل المنخفض في الأسفل هنا
03:41
there the rates fall faster, of the percentage infected,
66
221160
6000
نسبة المصابين هناك تنخفض بسرعة أكبر
03:47
because people still die.
67
227160
2000
لأن الناس يموتون باستمرار
03:49
In spite of PEPFAR, the generous PEPFAR,
68
229160
3000
على الرغم من خطة رئيس الولايات المتحدة الطارئة للإغاثة من الإيدز PEPFAR
03:52
all people are not reached by treatment,
69
232160
3000
تلك الخطة الكريمة، فإن العلاج لا يصل جميع الناس
03:55
and of those who are reached by treatment in the poor countries,
70
235160
2000
وبين الذين يصلهم العلاج في الدول الفقيرة
03:57
only 60 percent are left on treatment after two years.
71
237160
3000
ستون بالمائة فقط يتابعون العلاج بعد سنيتين
04:00
It's not realistic with lifelong treatment
72
240160
4000
هذا ليس واقعي لتوفير علاج يستمر مدى الحياة
04:04
for everyone in the poorest countries.
73
244160
2000
لجميع الناس في أفقر الدول
04:06
But it's very good that what is done is being done.
74
246160
3000
لكنه من الجيد جداً أن كل ما تم القيام به بالفعل حاصل
04:09
But focus now is back on prevention.
75
249160
4000
لكن التركيزالآن يعود إلى الوقاية
04:13
It is only by stopping the transmission
76
253160
3000
فلن يتمكن العالم من التحكم بالمرض
04:16
that the world will be able to deal with it.
77
256160
3000
حتى يقوموا بإيقاف إنتشار العدوى
04:19
Drugs is too costly -- had we had the vaccine,
78
259160
2000
العقاقير باهظة جداً -- لو وجد لقاح
04:21
or when we will get the vaccine, that's something more effective --
79
261160
3000
أو بالأحرى عند توفر اللقاح، يكون ذلك أمراً أكثر فعالية
04:24
but the drugs are very costly for the poor.
80
264160
2000
ولكن العقاقير مكلفة جداً للفقراء
04:26
Not the drug in itself, but the treatment
81
266160
2000
ليس العقار نفسه وإنما هو العلاج
04:28
and the care which is needed around it.
82
268160
2000
والعناية الواجب توفرها كي يتم العلاج
04:32
So, when we look at the pattern,
83
272160
3000
إذن، عندما نلقي نظرة على النمط في البيانات
04:35
one thing comes out very clearly:
84
275160
2000
هناك نقطة مهمة تظهر بوضوح
04:37
you see the blue bubbles
85
277160
2000
ترون الفقاعات الزرقاء
04:39
and people say HIV is very high in Africa.
86
279160
2000
يقول الناس أن إنتشار فيروس نقص المناعة مرتفع جداً في أفريقيا
04:41
I would say, HIV is very different in Africa.
87
281160
3000
ما أقوله أنا هو أن إنتشار الفيروس مختلف جداً في أفريقيا
04:44
You'll find the highest HIV rate in the world
88
284160
4000
ستجدون أعلى نسب الفيروس في العالم
04:48
in African countries,
89
288160
2000
متواجدة في دول إفريقية
04:50
and yet you'll find Senegal, down here --
90
290160
2000
مع ذلك، تجدون في السنيغال، في الأسفل هنا
04:52
the same rate as United States.
91
292160
2000
نفس النسبة الموجودة في الولايات المتحدة الأمريكية
04:54
And you'll find Madagascar,
92
294160
2000
وتجدون في مدغشقر
04:56
and you'll find a lot of African countries
93
296160
2000
وفي الكثير من الدول الأفريقية
04:58
about as low as the rest of the world.
94
298160
3000
نسباً منخفضة مماثلة للنسب الموجودة في بقية العالم
05:01
It's this terrible simplification that there's one Africa
95
301160
4000
إنه ذلك التبسيط الفظيع لأفريقيا ككتلة واحدة
05:05
and things go on in one way in Africa.
96
305160
2000
وأن الأمور تسري بنفس الطريقة في أفريقيا
05:07
We have to stop that.
97
307160
2000
يجب علينا إيقاف ذلك
05:09
It's not respectful, and it's not very clever
98
309160
3000
طريقة التفكير تلك
05:12
to think that way.
99
312160
2000
لا تتسم بالاحترام ولا بالفطنة
05:14
(Applause)
100
314160
4000
(تصفيق)
05:18
I had the fortune to live and work for a time in the United States.
101
318160
3000
كان لي الحظ أن أعيش وأعمل لبعض الوقت في الولايات المتحدة
05:21
I found out that Salt Lake City and San Francisco were different.
102
321160
4000
ووجدت أن مدينتي "سالت لايك سيتي" و"سان فرانسسكو" مختلفتان
05:25
(Laughter)
103
325160
2000
(ضحك)
05:27
And so it is in Africa -- it's a lot of difference.
104
327160
3000
وهذا ينطبق على أفريقيا -- فالاختلاف كبير
05:30
So, why is it so high? Is it war?
105
330160
2000
إذن، ماذا يجعل النسب مرتفعة؟ أهي الحرب؟
05:32
No, it's not. Look here.
106
332160
2000
لا ليست السبب، انظروا هنا
05:34
War-torn Congo is down there -- two, three, four percent.
107
334160
3000
الكونغو، دولة مزقتها الحرب، النسبة فيها اثنان، ثلاثة، أربعة بالمائة
05:37
And this is peaceful Zambia, neighboring country -- 15 percent.
108
337160
4000
وجارتها زامبيا، التي يعمها السلام -- 15 بالمائة
05:41
And there's good studies of the refugees coming out of Congo --
109
341160
3000
وهناك دراسات كثيرة على اللاجئين الهاربين من الكونغو
05:44
they have two, three percent infected,
110
344160
2000
لديهم إثنان، أو ثلاثة بالمائة مصابين
05:46
and peaceful Zambia -- much higher.
111
346160
2000
وزامبيا المملوئة بالسلام -- أكثر بكثير
05:48
There are now studies clearly showing
112
348160
2000
هناك دراسات تشير بوضوح
05:50
that the wars are terrible, that rapes are terrible,
113
350160
3000
أن الحروب فظيعة، والاغتصابات مريعة
05:53
but this is not the driving force for the high levels in Africa.
114
353160
3000
ولكن هذا ليس السبب الرئيسي للنسب المرتفعة للمرض في أفريقيا
05:56
So, is it poverty?
115
356160
2000
إذن، أهو الفقر؟
05:58
Well if you look at the macro level,
116
358160
2000
حسناً، إذا نظرتم على المستوى الكلي
06:00
it seems more money, more HIV.
117
360160
2000
يظهر أن مع كثرة المال، يتكاثر فيروس نقص المناعة
06:02
But that's very simplistic,
118
362160
3000
ولكن هذا تبسيط كبير للأمر
06:05
so let's go down and look at Tanzania.
119
365160
2000
فلنذهب للأسفل وننظر إلى تنزانيا
06:07
I will split Tanzania in five income groups,
120
367160
4000
سأقسم تنزانيا إلى خمس فئات بناءً على مستوى الدخل
06:11
from the highest income to the lowest income,
121
371160
2000
من الفئة ذات الدخل الأعلى للأدنى
06:13
and here we go.
122
373160
2000
هيا بنا
06:15
The ones with the highest income, the better off -- I wouldn't say rich --
123
375160
3000
الفئات ذوات الدخل الأعلى، والتي وضعها أفضل، لن أوصفها بالغنى
06:18
they have higher HIV.
124
378160
2000
لديها مستوى أعلى من فيروس نقص المناعة
06:20
The difference goes from 11 percent down to four percent,
125
380160
3000
يتغير الفرق من 11 بالمائة إلى أربعة بالمائة
06:23
and it is even bigger among women.
126
383160
2000
ويكبر الفرق لدى النساء
06:25
There's a lot of things that we thought, that now, good research,
127
385160
4000
كثير من معتقداتنا تم نفيها من خلال أبحاث جيدة
06:29
done by African institutions and researchers
128
389160
3000
قام بها باحثون و مؤسسات إفريقية
06:32
together with the international researchers, show that that's not the case.
129
392160
3000
بالتعاون مع مؤسسات عالمية
06:35
So, this is the difference within Tanzania.
130
395160
2000
إذن ذلك كان الاختلاف في تنزانيا
06:37
And, I can't avoid showing Kenya.
131
397160
2000
ولا أستطيع تجنب عرض كينيا
06:39
Look here at Kenya.
132
399160
2000
انظروا إلى كينيا هنا
06:41
I've split Kenya in its provinces.
133
401160
2000
إذا قسمنا كينيا إلى محافظات
06:43
Here it goes.
134
403160
2000
كالآتي
06:45
See the difference within one African country --
135
405160
3000
لاحظوا الفروقات في دولة إفريقية واحدة
06:48
it goes from very low level to very high level,
136
408160
3000
إنها تبدأ من نسبة منخفضة جداُ إلى مرتفعة جداً
06:51
and most of the provinces in Kenya is quite modest.
137
411160
3000
ومعظم المحافظات في كينيا بسيطة جداً
06:54
So, what is it then?
138
414160
2000
إذن ما هو السبب؟
06:56
Why do we see this extremely high levels in some countries?
139
416160
4000
لماذا نرى مستويات مرتفعة من المرض في بعض الدول؟
07:00
Well, it is more common with multiple partners,
140
420160
3000
حسناً، يكثر شيوع المرض مع تعدد الشركاء الجنسيين
07:03
there is less condom use,
141
423160
3000
وقلة استخدام العازل التناسلي (الرفال)
07:06
and there is age-disparate sex --
142
426160
3000
ويتواجد الجنس مع التباين في العمر
07:09
that is, older men tend to have sex with younger women.
143
429160
3000
بمعنى أن الرجال الأكبر سناً يميلون لممارسة الجنس مع نساء أصغر سناً
07:12
We see higher rates in younger women than younger men
144
432160
3000
نرى نسباً أعلى بين فئة النساء اليافعات مقارنة بنفس الفئة من الرجال
07:15
in many of these highly affected countries.
145
435160
2000
في معظم الدول ذات النسب العالية من المرض
07:17
But where are they situated?
146
437160
2000
ولكن أين توجد هذه الدول؟
07:19
I will swap the bubbles to a map.
147
439160
2000
سأنشر الفقاعات على خريطة
07:21
Look, the highly infected are four percent of all population
148
441160
4000
الدول الأكثر إصابة تمثل أربعة بالمائة من كل سكان العالم
07:25
and they hold 50 percent of the HIV-infected.
149
445160
3000
ويحتوون على 50 بالمائة من المصابين بفيروس نقص المناعة
07:28
HIV exists all over the world.
150
448160
3000
هذا الفيروس موجود في كل أنحاء العالم
07:31
Look, you have bubbles all over the world here.
151
451160
2000
انظروا الفقاعات منتشرة في كل أنحاء العالم
07:33
Brazil has many HIV-infected.
152
453160
3000
البرازيل لديها الكثير من المصابين بالفيروس
07:36
Arab countries not so much, but Iran is quite high.
153
456160
3000
في الدول العربية لا يوجد الكثير، لكن في إيران عدد مرتفع
07:39
They have heroin addiction and also prostitution in Iran.
154
459160
4000
يوجد مدمنوا الهروين وتجارة الدعارة أيضاً في إيران
07:43
India has many because they are many.
155
463160
2000
الهند لديها الكثير لأنهم كثر
07:45
Southeast Asia, and so on.
156
465160
2000
وفي جنوب شرق آسيا ... إلخ
07:47
But, there is one part of Africa --
157
467160
2000
ولكن هناك جزء واحد في أفريقيا
07:49
and the difficult thing is, at the same time,
158
469160
2000
والشيء الأصعب هو، في الوقت ذاته
07:51
not to make a uniform statement about Africa,
159
471160
4000
من جهة، عدم التصريح برأي مماثل حول أفريقيا
07:55
not to come to simple ideas of why it is like this, on one hand.
160
475160
4000
وعدم الوصول إلى فكرة مبسطة لتفسير الأمر
07:59
On the other hand, try to say that this is not the case,
161
479160
3000
ومن جهة أخرى، الاعتراف بأن هذه حالة صعبة
08:02
because there is a scientific consensus about this pattern now.
162
482160
4000
لأن هناك إجماع علمي حول هذا النمط الآن
08:06
UNAIDS have done good data available, finally,
163
486160
3000
قامت الـ"يو إن إيدز" بتوفير بيانات جيدة أخيراً
08:09
about the spread of HIV.
164
489160
3000
حول إنتشار فيروس نقص المناعة
08:12
It could be concurrency.
165
492160
3000
ممكن أن يكون السبب تزامن العلاقات
08:15
It could be some virus types.
166
495160
3000
ممكن أن يكون السبب بعض أنواع الفيروس
08:18
It could be that there is other things
167
498160
4000
وقد توجد أشياء أخرى
08:22
which makes transmission occur in a higher frequency.
168
502160
3000
تزيد من نسبة انتقال الفيروس
08:25
After all, if you are completely healthy and you have heterosexual sex,
169
505160
3000
على كل حال، إذا كنت بصحة جيدة وتمارس الجنس الغيري
08:28
the risk of infection in one intercourse is one in 1,000.
170
508160
5000
فإن احتمال الإصابة في جلسة واحدة هي واحد في الألف
08:33
Don't jump to conclusions now on how to
171
513160
2000
لا تقفزوا للنتائج بعد
08:35
behave tonight and so on.
172
515160
2000
تأدبو هذه الليلة، وما إلى ذلك
08:37
(Laughter)
173
517160
2000
(ضحك)
08:39
But -- and if you are in an unfavorable situation,
174
519160
3000
ولكن -- إذا كنتم في وضع غير محبذ
08:42
more sexually transmitted diseases, it can be one in 100.
175
522160
3000
مزيد من الأمراض الجنسية المعدية، فقد تصل نسبة الإصابة إلى واحد في المائة
08:45
But what we think is that it could be concurrency.
176
525160
3000
لكننا نعتقد أن السبب قد يكون تزامن العلاقات
08:48
And what is concurrency?
177
528160
2000
وما هو التزامن؟
08:50
In Sweden, we have no concurrency.
178
530160
2000
في السويد، ليس لدينا تزامن
08:52
We have serial monogamy.
179
532160
2000
لدينا علاقات أحادية متتالية
08:54
Vodka, New Year's Eve -- new partner for the spring.
180
534160
2000
فودكا مع ليلة رأس السنة -- شريك جديد خلال الربيع
08:56
Vodka, Midsummer's Eve -- new partner for the fall.
181
536160
2000
فودكا مع ليلة منتصف الصيف -- شريك جديد للخريف
08:58
Vodka -- and it goes on like this, you know?
182
538160
2000
فودكا -- ويستمر الأمر هكذا... أتعرفون؟
09:00
And you collect a big number of exes.
183
540160
3000
ويتراكم عدد الشركاء السابقين
09:03
And we have a terrible chlamydia epidemic --
184
543160
2000
وينتشر داء المتدثرات (الكلاميديا) بشكل فظيع
09:05
terrible chlamydia epidemic which sticks around for many years.
185
545160
4000
ويبقى وباء داء المتدثرات منتشراً لسنيين
09:09
HIV has a peak three to six weeks after infection
186
549160
3000
يصل الفيروس ذروته بعد ثلاث إلى ستة أسابيع من الإصابة
09:12
and therefore, having more than one partner in the same month
187
552160
3000
ولذلك، فوجود أكثر من شريك واحد في نفس الشهر
09:15
is much more dangerous for HIV than others.
188
555160
3000
هو أخطر في حالة إنتشار فيروس نقص المناعة مقارنة بغيره
09:18
Probably, it's a combination of this.
189
558160
2000
على الأغلب، هو مزيج من ذلك
09:20
And what makes me so happy is that we are moving now
190
560160
3000
وما يسعدني هو أننا نتحرك الآن
09:23
towards fact when we look at this.
191
563160
2000
تجاه الحقيقة عندما ننظر إلى هذا
09:25
You can get this chart, free.
192
565160
2000
يمكنكم الحصول على هذا الرسم البياني مجاناً
09:27
We have uploaded UNAIDS data on the Gapminder site.
193
567160
3000
لقد قمنا بتحميل بيانات ال"يو إن إيدز" على:Gapminder.org
09:30
And we hope that when we act on global problems in the future
194
570160
4000
ونتمنى أنه عندما نتقدم لحل المشاكل العالمية في المستقبل
09:34
we will not only have the heart,
195
574160
3000
فلن نمتلك الفؤاد وحده
09:37
we will not only have the money,
196
577160
2000
ولا مجرد المال
09:39
but we will also use the brain.
197
579160
3000
ولكن سنستعمل العقل أيضاً
09:42
Thank you very much.
198
582160
2000
شكراً جزيلاً
09:44
(Applause)
199
584160
6000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7