The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,931 views ・ 2016-05-02

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Milenka Okuka Lektor: Mile Živković
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[Bili smo svedoci, 3. aprila 2016, najvećeg curenja podataka u istoriji.]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
[Panamski papiri su razotkrili bogate i moćne ljude]
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[kako kriju ogromne količine novca na ofšor računima.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[Šta ovo znači?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Pozvali smo Roberta Palmera iz Global Vitnesa da nam objasni.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Ove nedelje smo imali tmuštu i tmu priča
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
koje su stizale iz curenja 11 miliona dokumenata
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
iz pravne firme sa sedištem u Panami koja se zove Mosak Fonseka.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
Objavljivanje ovih papira iz Paname podiže veo sa sićušnog dela
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
tajanstvenog sveta ofšora.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Imamo uvid u to kako klijenti i banke i advokati
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
odlaze u firme, poput Mosak Fonseke,
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
i kažu: "U redu, želimo anonimnu firmu,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
možete li nam je osnovati?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Pa, zapravo možete da vidite imejlove,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
možete da vidite razmenu poruka,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
možete da vidite mehaniku toga kako ovo funkcioniše,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
kako se ovo izvodi.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Sad, ovo je već počelo da ima skoro trenutne posledice.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Premijer Islanda je dao ostavku.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Takođe smo čuli vesti
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
da saveznik brutalnog sirijskog diktatora, Bašara el Asada,
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
takođe ima ofšor firme.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Postoje navodi traga od dve milijarde dolara
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
koji vodi do predsednika Rusije Vladimira Putina,
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
preko njegovog bliskog prijatelja iz detinjstva,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
koji je slučajno vrhunski čelista.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
A biće tu još mnogo bogatih pojedinaca
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
i drugih koji će da budu nervozni zbog sledećeg skupa priča,
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
i narednog skupa procurelih podataka.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Sad, ovo zvuči poput zapleta iz špijunskog trilera
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
ili romana Džona Grišama.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Čini se veoma dalekim od vas, mene, običnih ljudi.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Zašto bi nas bilo briga za ovo?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
Ali istina je da ako su bogati i moćni pojedinci
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
u stanju da čuvaju svoj novac u ofšorima
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
i ne plaćaju porez koji bi trebalo da plaćaju,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
to znači da imamo manje novca za vitalne javne usluge,
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
poput zdravstva, obrazovanja, puteva.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
A to nas sve pogađa.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Sad, za moju organizaciju, Global Vitnes,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
ovo razotkrivanje je bilo fenomenalno.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Svetski mediji i političke vođe
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
su počele da pričaju o tome kako pojedinci mogu da koriste ofšor poverljivost
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
kako bi prikrili svoju imovinu -
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
nešto o čemu govorimo i što razotkrivamo već deceniju.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Sad, mislim da mnogi ljudi pronalaze čitav ovaj svet zbunjujućim i konfuznim
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
i teško im je da razumeju kako ovaj svet ofšora funkcioniše.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Volim da razmišljam o njemu pomalo kao o babuški.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Pa, možete da imate jednu firmu upakovanu unutar druge firme,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
upakovanu unutar treće firme,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
zbog čega je skoro nemoguće zaista razumeti
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
ko stoji iza ovih struktura.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Može da bude veoma teško za policiju
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
ili poreske vlasti, novinare, građansko društvo
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
da zaista shvate o čemu se radi.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Takođe smatram zanimljivim
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
to što se ovim pitanjem manje bave u Sjedinjenim Državama.
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
A to je možda zato što neki ugledni ljudi iz SAD-a
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
prosto nisu otkriveni u ovom ekspozeu, u ovom skandalu.
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Sad, to nije zato što nema bogatih Amerikanaca
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
koji gomilaju svoju imovinu u ofšorima.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Već je to zbog načina na koji ofšor funkcioniše.
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
Mosak Fonseka ima manje američkih klijenata.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Mislim, da smo videli curenja sa Kajmanskih ostrva
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
ili čak iz Delavera ili Vajominga ili Nevade,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
videli biste mnogo više slučajeva i primera koji vode do Amerikanaca.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
Zapravo, u brojnim državama SAD-a potrebno vam je manje informacija,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
potrebno vam je manje informacija da pokrenete firmu
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
nego da dobijete člansku kartu u biblioteci.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Takav vid poverljivosti u Americi je omogućio zaposlenima u školskim okruzima
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
da opljačkaju đake.
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Omogućio je prevarantima da opljačkaju ranjive investitore.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Ovakvo ponašanje pogađa sve nas.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
Sad, u Global Vitnesu
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
smo želeli da vidimo kako ovo izgleda u praksi.
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Kako ovo stvarno funkcioniše?
04:37
So what we did
77
277783
1175
Pa smo uradili sledeće:
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
poslali smo istraživača u tajnosti u 13 pravnih firmi na Menhetnu.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Naš istraživač se predstavljao kao afrički ministar
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
koji želi da prebaci sumnjive fondove u Sjedinjene Države,
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
kako bi kupio kuću, jahtu, avion.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Sad, istinski šokantno je bilo da su svi osim jednog advokata
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
pružili našem istraživaču sugestije
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
kako da prebaci sumnjive fondove.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Ovo su sve bili preliminarni sastanci
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
i nijedan advokat nas nije preuzeo za klijenta
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
i, naravno, nikakav novac nije razmenjen,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
ali ovo uistinu pokazuje problem sistema.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Takođe je važno
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
da ne razmišljamo o ovome kao o pojedinačnim slučajevima.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Ne radi se prosto o pojedinačnom advokatu,
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
koji je razgovarao s našim prikrivenim istraživačem i pružio sugestije.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Ne radi se samo o određenom višem zvaničniku
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
koji je umešan u skandal.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Radi se o tome kako sistem funkcioniše,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
tako što učvršćuje korupciju, utaju poreza, siromaštvo i nestabilnost.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
A kako bismo se bavili ovim,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
moramo da promenimo igru.
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Moramo da promenimo pravila igre
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
kako bismo otežali ovakvo ponašanje.
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Ovo se može učiniti kao beznadežna situacija,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
nešto povodom čega ne možemo bilo šta,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
kao da se ništa nikad ne menja,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
kao da će uvek da postoje bogati i moćni pojedinci.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Ali kao optimista po prirodi,
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
vidim da počinjemo da dobijamo neke promene.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
U proteklih nekoliko godina,
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
videli smo istinski pomak ka većoj transparentnosti,
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
kad se radi o vlasništvu firmi.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Ovo pitanje je na politički dnevni red stavio
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
premijer Ujedinjenog Kraljevstva, Dejvid Kameron,
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
na velikom samitu G8 koji je održan u Severnoj Irskoj 2013.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
A od tada, Evropska Unija će da osniva
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
centralne registre na nacionalnom nivou
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
o tome ko zaista poseduje i upravlja firmama širom Evrope.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Jedna od tužnih stvari je da zapravo SAD zaostaju.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Postoji dvostranački zakon koji je predstavljen
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
u Predstavničkom domu i u Senatu,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
ali ne ostvaruje napredak kakav bismo želeli da vidimo.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Pa bismo zaista voleli da vidimo kako se curenje iz Paname,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
ovo veliko virenje u svet ofšora,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
koristi kao način za pokretanje diskusije u SAD-u i širom sveta.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Za nas u Global Vitnesu, ovo je prekretnički momenat.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Potrebno nam je da se obični ljudi naljute
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
na način na koji ljudi mogu da sakriju svoje identitete
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
iza tajnih firmi.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Potrebno nam je da se poslovne vođe usprotive i kažu:
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
"Ovakva poverljivost nije dobra za poslovanje."
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Potrebno nam je da političke vođe prepoznaju problem
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
i da se obavežu da će da promene zakon i da razotkriju ovaj vid poverljivosti.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Zajedno možemo da okončamo poverljivost
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
koja trenutno omogućuje utaji poreza,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
korupciji, pranju novca da cvetaju.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7