The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

137,021 views ・ 2016-05-02

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: monika saraf Reviewer: Arvind Patil
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[३ अप्रैल २०१६ को इतिहास का सबसे बड़ा आंकड़ों का खुलासा हुआ।]
[पनामा कागजातों ने अपतटीय खातों में भारी मात्रा में पैसा छुपा रहे ]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[अमीर रसूखदार लोगों का पर्दा फाश किया ]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[इसका क्या अर्थ है?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[हमने ग्लोबल विटनेस के रॉबर्ट पाल्मर को विवरण के लिए बुलाया।]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
इस सप्ताह पनामा स्थित एक लॉ फर्म मोसाक फोंसेका
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
से लीक होने वाले १ करोड़ १० लाख दस्तावेजों
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
के बारे में बे इंतहा कहानियां आ रही हैं।
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
पनामा दस्तावेज़ों के खुलासे ने
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
गोपनीय अपतटीय संसार को बेनकाब कर दिया है।
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
हमें एक अंतर्दृष्टि मिलती है कि कैसे बैंक, वकील और ग्राहक
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
मोसाक फोंसेका जैसी कंपनियों के पास जाते हैं
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
और कहते हैं," हमें एक गुमनाम कंपनी चाहिए,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
क्या आप हमें दे सकते हैं?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
तो आपको वास्तव में ईमेल दिखती हैं,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
संदेशों का आदान प्रदान दिखता है,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
आपको यह भी पता चलता है कि यह सारी प्रक्रिया कैसे चलती है,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
कैसे इसका प्रचालन होता है।
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
इस सबसे कुछ तात्कालिक नतीजे सामने आ ही चुके हैं।
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
आइसलैंड के प्रधान मंत्री ने अपना इस्तीफा दे दिया है।
01:20
We've also had news
20
80042
1215
हमें यह भी खबर मिली है कि
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
क्रूर सीरियाई तानाशाह बशर अल- असद के एक मित्र
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
की भी अपतटीय कंपनियां हैं।
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
ऐसे भी आरोप हैं कि २ अरब डॉलर के मौद्रिक चिन्ह
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
जो रुसी प्रधान मंत्री व्लादीमिर पुतिन तक जाते हैं
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
उनके करीबी बचपन के दोस्त के हैं
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
जो एक मशहूर चेलो वादक है।
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
और वहां पर और भी बहुत से अमीर व्यक्ति मिलेंगे
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
और अन्य जो आने वाली कहानियों और अगले दस्तावेज़ों के संग्रह
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
को लेकर बेचैन होंगे।
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
यह एक जासूसी सनसनीखेज कहानी के कथानक जैसा लगता है
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
या एक जॉन ग्रीशम उपन्यास जैसा।
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
यह आपसे, मुझसे, और आम लोगों से बहुत दूर प्रतीत होता है।
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
हम इसके बारे में चिंता क्यों करें?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
किन्तु सच तो यह है की यदि अमीर और रसूखवान लोग
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
अपना धन तट से दूर रख सकते हैं
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
और वह कर नहीं देते जो उन्हें देने चाहिए,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
उसका अर्थ है कि अत्यावश्यक सेवाओं जैसे स्वास्थ्य, शिक्षा, सड़कों
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
के लिए कम पैसा बचेगा।
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
और उसका प्रभाव हम सब पर पड़ेगा।
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
अब, मेरी संस्था ग्लोबल विटनेस के लिए,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
यह बेनकाबी अभूतपूर्व है।
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
हमारे पास संसार का संचार माध्यम और राजनीतिक नेता
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
बात कर रहे हैं कि कैसे व्यक्ति अपतटीय गोपनीयता का इस्तेमाल करके
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
अपनी संपत्ति को छुपा रहे हैं --
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
वह सब जो हम पिछले दस वर्षों से बेनकाब करने की कोशिश कर रहे हैं।
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
मुझे लगता है कि बहुत से लोगों को
यह सारा संसार भ्रामक और चौंकाने वाला लगता है।
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
और मुश्किल है समझ पाना कि यह अपतटीय संसार कैसे चलता है।
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
मैं इसे एक रूसी गुड़िया की तरह सोचता हूँ।
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
तो आप एक कंपनी रख सकते हैं दूसरी कंपनी के अंदर,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
जो एक अन्य कंपनी के अंदर है,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
जिससे कि यह समझना लगभग मुश्किल हो जाये
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
कि इन संरचनाओं के पीछे कौन है।
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
यह बहुत मुश्किल हो सकता है कानून प्रवर्तन
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
या कर प्राधिकरण, पत्रकार, सभ्य समाज के लिए
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
समझ पाना कि क्या हो रहा है।
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
मुझे लगता है कि यह रोचक है
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
और संयुक्त राज्य में इस मामले की रिपोर्ट बहुत कम की गयी है।
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
और शायद इसका कारण है कि कुछ प्रमुख अमरीकी व्यक्ति
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
इस घोटाले में सामने नहीं आये हैं।
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
यह इसलिए नहीं है कि कोई भी अमीर अमरीकी अपना धन
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
तट से दूर छुपा कर नहीं रख रहे हैं।
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
यह केवल इसलिए है कि अपतटीय का कार्य कुछ इस तरह से चलता है,
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
मोसाक फोंसेका के पास कम अमरीकी ग्राहक हैं।
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
मेरे ख्याल से यदि हम केमन द्वीप की लीक देखें
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
या डेलावेर या व्योमिंग या नेवाडा,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
आपको काफी ज्यादा मामले दिखेंगे अमरीकियों से जुड़े हुए।
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
वस्तुतः, बहुत से अमरीकी राज्यों में आपको कम सूचना चाहिए,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
आपको कंपनी प्राप्त करने के लिए कम सूचना देनी होती है
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
जबकि पुस्तकालय का कार्ड लेने के लिए ज्यादा।
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
इस प्रकार की गोपनीयता की वजह से स्कूल जिलों के कर्मचारी
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
स्कूली बच्चों को ठग रहे हैं।
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
घोटाला करने वाले कमज़ोर निवेशकों को ठग सके हैं।
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
यह व्यवहार है जो हम सभी को प्रभावित करता है।
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
अब, ग्लोबल विटनेस में,
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
हम देखना चाहते थे कि यह वास्तव में व्यवहारिक रूप में कैसा दिखेगा?
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
यह वास्तव में कैसे चलता है?
04:37
So what we did
77
277783
1175
हमने किया यह कि
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
हमने १३ मॅनहॅट्टन लॉ फर्मों में गुप्त रूप से एक जांचकर्ता को भेजा।
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
हमारे जांचकर्ता एक अफ़्रीकी मंत्री बन कर गए
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
जो संयुक्त सज्य में घर, नौका, विमान खरीदने के लिए
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
कुछ संदिग्ध धन लाना चाहता था।
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
अब चौका देने वाली बात यह है कि एक को छोड़कर सभी वकीलों ने
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
हमारे जांचकर्ता को सलाह दी कि
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
वह कैसे अपना संदिग्ध धन ले कर आ सकता है।
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
यह सब प्रारंभिक बैठकें थीं,
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
और किसी भी वकील ने हमें अपना मुवक्किल नहीं बनाया था,
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
और अवश्य ही मुद्रा का लेन देन नहीं हुआ था,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
परन्तु यह प्रणाली में समस्या को निश्चित ही प्रकट करता है।
05:18
It's also important
89
318905
1919
यह भी महत्वपूर्ण है
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
कि हम इसे केवल व्यक्तिगत मामले की तरह न सोचें।
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
यह एक अकेले ऐसे वकील की बात नहीं है
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
जिसने हमारे जांचकर्ता से बात की और सुझाव दिए।
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
न ही यह किसी विशिष्ट वरिष्ठ राजनीतिज्ञ की बात है
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
जो किसी घोटाला में पकड़ा गया हो।
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
यह बात है एक ऐसी प्रणाली के कार्य की
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
जो भ्रष्टाचार, कर की चोरी, गरीबी और अस्थिरता को अधिक मजबूत कर रही है।
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
और इससे जूझने के लिए,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
हमें खेल बदलना पड़ेगा।
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
हमें खेल के नियम बदलने पड़ेंगे
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
ताकि ऐसा व्यवहार मुश्किल हो जाये।
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
यह शायद निराशा और बर्बादी जैसा दिखे,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
जैसे कि हम इस बारे में कुछ नहीं कर सकते,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
जैसे कि कभी कुछ बदला ही नहीं हो,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
जैसे कि अमीर और रसूखदार लोग हमेशा रहेंगे।
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
किन्तु एक प्राकृतिक आशावादी होते हुए
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
मुझे लगता है कि कुछ परिवर्तन होने लगा है।
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
गुज़रे हुए कुछ वर्षों में
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
हमने देखा है जहाँ तक कमपनियों के स्वामित्व की बात है
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
अधिक पारदर्शिता की तरफ काफी जोर दिया जा रहा है।
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
उत्तरी आयरलैंड में २०१३ में होने वाली जी ८ शिखर सम्मलेन में
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
यू के के प्रधान मंत्री डेविड कैमरोन
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
द्वारा यह मामला राजनीतिक कार्यसूची में शामिल किया गया था।
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
और उसके बाद से, यूरोपीय संघ
राष्ट्रीय स्तर पर यूरोप में कंपनियों पर
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
वास्तविक अधिकार और नियंत्रण, के केंद्रीय रजिस्टर बनाए जायेंगे।
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
एक दुखद बात यह है कि यू एस इस में इस में बहुत पीछे है।
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
राज्य सभा और सदन में द्विदलीय कानून
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
आरम्भ कर दिया गया है,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
किन्तु उसमें इतनी प्रगति नहीं हो रही जितनी हम देखना चाहते हैं।
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
हम वास्तव में पनामा लीक्स देखना चाहते हैं,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
अपतटीय संसार की यह बड़ी झलक,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
संसार और अमेरिका में सब सामने लाने के लिए प्रयोग की जा सकती है।
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
ग्लोबल विटनेस में हमारे लिए यह परिवर्तन का लम्हा है।
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
हमें आवश्यकता है कि सामान्य लोग भड़क उठें
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
इस व्यवस्था पर जिसके द्वारा लोग अपनी पहचान
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
गुप्त कंपनियों के पीछे छुपा सकते हैं।
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
हम चाहते हैं कि व्यापारिक नेता उठ कर बोलें,
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
"इस तरह की गोपनीयता व्यापर के लिए अच्छी नहीं है।"
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
हम चाहते हैं कि राजनीतिक नेता समस्या को पहचाने,
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
कानून को परिवर्तित करने के लिए जुट जाएँ ताकि इस तरह की गोपनीयता खुल जाये।
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
साथ मिलकर हम इस गोपनीयता को समाप्त कर सकते हैं
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
जिसकी वजह से करो की चोरी, भ्रष्टाचार,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
धनशोधन को पनपने का मौका मिल रहा है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7