The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,353 views ・ 2016-05-02

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Dao Ngoc Hanh Reviewer: Trang Rương
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[Vào ngày 3/4/2016, chúng ta chứng kiến vụ rò rỉ thông tin lớn nhất trong lịch sử.]
[Hồ sơ Panama vạch trần việc những người quyền lực và giàu có]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[đang giấu một khoản tiền lớn trong tài khoản nước ngoài.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[Điều đó có ý nghĩa gì?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Chúng tôi đã đề nghị Robert Palmer của tổ chức Global Witness giải trình.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Tuần này, đã có một dòng chảy mạnh mẽ, rối ren và xoay quanh những
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
câu chuyện phát ra từ sự rò rỉ của 11 triệu tài liệu
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
từ một công ty luật ở nước Panama gọi là Mosack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
Việc phát tán các văn bản từ Panama vén tấm màn che một phần rất nhỏ
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
của thế giới ngầm ngoài khơi bí ẩn.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Ta cũng hiểu được cách các khách hàng, ngân hàng hay luật sư
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
tìm đến các công ty như Mossack Fonseca
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
và yêu cầu: "OK, chúng tôi muốn một công ty ma,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
bạn có thể làm được không?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Bạn thực sự có thể xem các emails,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
các tin nhắn trao đổi,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
và có thể nhìn thấy cơ chế làm việc của quá trình này,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
cách thức nó hoạt động.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Dĩ nhiên, điều này đã có nhiều hậu quả ngay lập tức.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Thủ tướng nước Iceland đã từ chức.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Chúng tôi cũng có thông tin rằng
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
một đồng minh của Bashar Al-Assad, một nhà độc tài tàn bạo ở Syria,
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
cũng có các công ty ma này.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Gần đây, có một vài cáo buộc về dấu vết khối lượng 2 tỷ USD
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
dẫn đến Tổng thống Nga, Vladimir Putin
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
thông qua người bạn chí cốt của ông,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
người đồng thời là nghệ sĩ Cello hàng đầu.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
Và sẽ có rất nhiều nhà tài phiệt ngoài kia
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
và một số sẽ nơm nớp lo sợ về những bộ thông tin tiếp theo
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
và tài liệu cơ mật sắp tới.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Điều này giống như cốt truyện của một bộ phim gián điệp
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
hay tiểu thuyết John Grisham vậy.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Nó rất là xa vời với tôi, bạn và những thường dân khác.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Tại sao ta lại nên quan tâm đến sự kiện này?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
Sự thật là nếu những cá nhân giàu có và quyền lực ấy
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
có thể giữ tiền của họ ở những thiên đường thuế
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
và không nộp các khoản thuế đáng ra họ phải nộp,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
nó đồng nghĩa là sẽ có ít ngân sách hơn cho các dịch vụ công quan trọng
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
như y tế, giáo dục, đường xá.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
Và chúng ảnh hưởng tới tất cả chúng ta.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Bây giờ, ở tổ chức của tôi -- Globle Witness,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
sự phơi bày này thật là phi thường.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Các phương tiện truyền thông và các nhà lãnh đạo chính trị
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
đang bàn về cách cá nhân dùng các tài khoản bí mật nước ngoài
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
che dấu và ngụy trang tài sản của mình--
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
vấn đề mà chúng tôi đã lên tiếng và phanh phui suốt thập kỷ qua.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Tôi nghĩ chắc rất nhiều người sẽ thất vọng và bổi rối bởi thế giới này,
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
và khó hiểu về cách mà thế giới ngầm bên ngoài hoạt động.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Tôi thích ví nó như một con búp bê Nga.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Bạn có một công ty ẩn bên trong một công ty khác,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
bên trong một công ty khác nữa,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
với mục đích là che đậy và làm cho nó hầu như là không thể để lần ra
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
thân phận thật sự của người đằng sau chúng.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Và rất khó cho những cơ quan thi hành pháp luật
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
hay cơ quan thuế, các nhà báo, các tổ chức xã hội
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
hiểu rõ việc đang diễn ra.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Nhưng điều này cũng hay ho
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
là có rất ít thông tin về vấn nạn này ở Hoa Kì.
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
Phải chăng là vì những người Mỹ nổi tiếng
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
chưa bị nêu tên trong sự kiện, trong vụ bê bối lần này?
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Không phải là vì các nhà tài phiệt Mỹ
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
không cố gắng che dấu tài sản của mình bên ngoài.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Chỉ là bởi đây là cách mà thiên đường thuế hoạt động,
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
Mossack Fonseca có rất ít khách hàng Mỹ.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Tôi nghĩ nếu ta thấy sự rò rỉ này phát ra từ Vùng đảo Cayman,
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
hay thậm chí từ Delaware, Wyoming hay Nevada,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
bạn sẽ thấy vô số trường hợp và ví dụ dẫn đến người Mỹ.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
Sự thật là trong số các bang của Mỹ, bạn chỉ cần ít thông tin,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
cung cấp ít thông tin hơn cả thông tin để làm thẻ thư viện
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
là bạn đã có một công ty.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Loại bí mật đó ở nước Mỹ đã cho phép nhân vụ ở các trường học
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
chặt chém học sinh rất nhiều.
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Nó cho phép những kẻ lừa đảo hút máu các nhà đầu tư còn non nớt.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Nó là một chuỗi hành động ảnh hưởng đến toàn chúng ta.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
Tại Global Witness,
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
chúng tôi muốn thấy điều này diễn ra trong thực tế.
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Nó thực sự diễn ra như thế nào?
04:37
So what we did
77
277783
1175
Vì thế chúng tôi đã gửi một điều tra viên
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
làm gián điệp tới 13 hãng luật ở Manhattan.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Anh ta giả làm như một thủ tướng châu Phi
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
có nhu cầu chuyển quỹ đen tới Mỹ
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
để mua nhà, du thuyền, máy bay phản lực.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Và điều bất ngờ là hầu hết họ, trừ duy nhất một hãng ra
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
đã đề xuất điều tra viên của chúng tôi
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
những cách thức để di chuyển quỹ đen này.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Đây là tất cả các cuộc họp sơ bộ,
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
và không ai coi chúng tôi là khách hàng,
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
và dĩ nhiên là không tiền, không bạn,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
nhưng nó cho thấy trở ngại của hệ thống này.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Nó cũng quan trọng
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
khi ta thôi nghĩ toàn bộ đều là vấn đề cá nhân.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Đây không chỉ là về một cá nhân luật sư,
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
người gặp gỡ gián điệp của chúng tôi và đưa ra đề xuất.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Cũng không là về một chính trị gia cấp cao cụ thể
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
người bị khơi ra trong vụ bê bối.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Đây là về cách một hệ thống hoạt động,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
mà dung túng sự tham nhũng, trốn thuế, nghèo nàn và mất cân bằng.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Để giải quyết vấn nạn này,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
chúng ta cần thay đổi luật chơi.
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Ta cần thay đổi quy tắc của trò chơi
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
để làm quá trình này khó khăn hơn.
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Nó có thể khá là u ám và mờ mịt,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
như ta không thể làm được gì,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
như chẳng có gì thay đổi,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
và như thể các tài phiệt quyền lực vẫn còn tồn tại.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Nhưng tự nhiên là một người lạc quan,
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
tôi cho rằng chúng tôi đang bắt đầu tạo ra sự thay đổi.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Vài năm vừa qua,
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
ta đã chứng kiến một sự thúc đẩy mạnh hơn hướng tới sự minh bạch
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
khi nói tới quyền sở hữu công ty.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Nó đã được đề cập ở buổi nghị sự chính trị
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
bởi thủ tướng Anh -- David Cameron
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
tại Hội nghị Thượng đỉnh G8 tổ chức ở Bắc Ireland năm 2013.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Và từ đó, liên minh châu Âu đang tạo ra
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
những trung tâm đăng ký cấp quốc gia
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
cho những chủ thực sự sở hữu và điều hành công ty khắp Châu Âu .
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Một trong những điều đáng buồn là, Hoa Kì đang bị tụt lại phía sau.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Đã có một luật ban hành của hai Đảng được giới thiệu
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
trong Hạ viện và Thượng viện,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
nhưng nó chẳng có hiệu quả nhiều như chúng ta trông đợi.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Vì thể chúng tôi thực mong là sự rò rỉ của Hồ sơ Panama,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
với cái nhìn rõ hơn về thiên đường thuế,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
sẽ đóng vai trò vạch trần trong Hoa Kì và khắp thế giới.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Đối với chúng tôi tại Global Witness, đây là thời điểm để thay đổi.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Chúng tôi cần sự tức giận của thường dân
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
về việc những người che dấu danh tính của họ
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
đằng sau các công ty ma.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Chúng tôi cần những nhà lãnh đạo kinh tế lên tiếng --
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
"Bí mật như thế này là gây bất lợi cho kinh tế."
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Chúng tôi cần những nhà cầm quyền chính trị nhận ra vấn đề,
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
và cam đoan thay đổi luật lệ để phanh phui bí mật này.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Cùng nhau, ta có thể chuỗi hoạt động ngầm này
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
mà đang tạo cơ hội cho sự trốn thuế,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
tham nhũng và rửa tiền để phồn vinh hơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7