The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

137,021 views ・ 2016-05-02

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Honza Prokes Korektor: Samuel Titera
[3. dubna 2016 jsme byli svědky největšího úniku dat v historii.]
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
[„Panama papers“ ukázaly, že si bohatí a mocní]
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[schovávají ohromné částky na offshorových účtech.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[Co z toho plyne?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Vysvětlí nám to Robert Palmer z organizace Global Witness.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Tenhle týden se na nás hrnou a zaplavují nás příběhy,
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
jejichž zdrojem je únik 11 milionů dokumentů
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
z panamské právní firmy Mossack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
Zveřejnění oněch dokumentů poodhrnulo závoj
utajovaného světa offshorových firem.
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Vychází nám z toho obrázek,
jak se na společnosti jako Mossack Fonseca obracejí klienti, co jen řeknou:
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
"Hele, chceme anonymní firmu. Zařídíte to?"
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Na světlo se dostaly příslušné e-maily a komunikace,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
na světlo se dostalo, na jakém principu to funguje.
01:11
how this operates.
17
71915
1401
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
A už teď jsme svědky bezprostředních dopadů.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Svou funkci složil islandský premiér.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Objevila se zpráva,
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
že offshorové společnosti vlastní podnikatel podporující
brutálního syrského diktátora Bašára al-Asada.
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Některá tvrzení spojují ruského prezidenta Vladimira Putina
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
se dvěma miliardami dolarů, ke kterým prý má vazby
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
přes svého přítele z dětství, dnes předního hráče na cello.
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
A spousta dalších boháčů a jednotlivců nejspíš teď napjatě trne,
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
jestli se neobjeví další várka příběhů a uniklých dokumentů.
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Zní to jako zápletka ze špionážního filmu nebo z románu Johna Grishama.
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Z pohledu nás, obyčejných lidí, je to cosi nesmírně vzdáleného.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Co je nám vlastně po tom?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
Jenže jádrem pudla je,
že pokud si bohatí a mocní mohou ukládat peníze v offshorech
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
a vyhýbat se placení daní,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
zůstane méně peněz na důležité veřejné položky,
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
jako je zdravotnictví, školství či infrastruktura.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
A to už se týká nás všech.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Z pohledu naší organizace Global Witness bylo toto odhalení zcela zásadní.
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Z médií celého světa i z úst významných politiků
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
teď slyšíme, že utajovaný ráz offshorů umožňuje
ukrývat a zastírat majetek.
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
To je něco, o čem hovoříme a na co poukazujeme už deset let.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Řada lidí se v tom asi trochu ztrácí, mají v tom zmatek
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
a přijde jim obtížné pochopit, jak svět offshoru funguje.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Já to přirovnávám k matrjošce.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Jedna společnost zastřešuje jinou společnost,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
která zastřešuje jinou společnost,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
až se prakticky nedá zjistit, kdo za celou strukturou opravdu stojí.
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Právní orgány, daňové úřady, novináři či běžní občané
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
se pak jen obtížně mohou dopídit, jak se věci mají.
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Je zajímavé, že v USA se o celé záležitosti zas až tak nemluví.
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
Možná je to prostě tím,
že ve skandálu nefigurují žádní prominentní Američané.
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Není to ovšem tím, že by v Americe nebyli boháči,
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
kteří si ulívají majetek do offshorů.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Spíš jde o to, že v důsledku dostupnosti jiných offshorů
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
měla firma Mossack Fonseca méně klientů z USA.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Kdyby došlo k úniku dat z Kajmanských ostrovů,
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
ale třeba i z Delawaru, Wyomingu či Nevady,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
asi by Američané byli zapleteni do podstatně většího počtu případů.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
V řadě států USA po vás ostatně vyžadují méně informací,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
musíte poskytnout méně informací,
když si zakládáte firmu,
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
než když chcete průkazku do knihovny.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
A tahle informační mlčenlivost
umožňuje účelovým výborům pro vzdělávání rejžovat na školou povinných dětech.
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Umožňuje šejdířům odírat naivní investory.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
A to je jednání, které má dopad na nás na všechny.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
S organizací Global Witness
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
jsme chtěli vidět, jak to vypadá v praxi.
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Jak to vlastně chodí.
04:37
So what we did
77
277783
1175
A tak jsme do právních firem na 13th Avenue v Manhattanu
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
vyslali vyšetřovatele s falešnou identitou.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Představil se jako africký vyslanec,
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
který chce do Států převést peníze pochybného původu
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
a koupit si dům, jachtu či tryskáč.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Bylo to opravdu příšerné, ale až na jednoho právníka
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
mu všichni poskytli konzultaci, jak ty pochybné peníze převést.
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Šlo jen o předběžná setkání, takže k faktické dohodě
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
či přesunu peněz nedošlo,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
ale jasně se ukázalo, že systém má trhlinu.
05:18
It's also important
89
318905
1919
A musíme si uvědomit, že tady nejde o jednotlivé případy.
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Nejde jen o jednoho konkrétního právníka, který zrovna naletěl našemu vyšetřovateli.
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Nejde jen o jednoho mocipána, který se zrovna do něčeho zapletl.
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Tady jde o systémový princip,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
který nahrává korupci, daňovým únikům, chudobě a nestabilitě.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Abychom se s tím vypořádali, musíme změnit pravidla,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
přenastavit je, aby znesnadnily možnost podobného jednání.
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Možná to vypadá jako marný boj,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
jako něco, co se sotva někdy změní,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
protože tu vždycky budou bohatí a mocní.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Já jsem ale od přírody optimista
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
a vidím, že k určitým změnám už dochází.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Během posledních pár let
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
nastal ve vlastnictví firem podstatný posun směrem k větší transparentnosti.
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
David Cameron v roce 2013 nadnesl tohle téma k politickému jednání
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
na summitu G8 v Severním Irsku.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Evropská unie od té doby chystá v každém státě spustit
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
centrální registr faktických vlastníků a řídicích orgánů evropských firem.
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Smutné na tom je, že USA v tomto ohledu zaostávají.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Demokraté i republikáni v Kongresu debatují o příslušné legislativě,
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
ale pokrok je o dost menší, než bychom si přáli.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Byli bychom proto rádi, aby „Panama papers“,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
které nám ohromně odkryly fungování světa offshorů,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
podnítily USA i celý svět k větší transparenci.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Z pohledu nás, lidí z Global Witness, je to příležitost ke změně.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Je potřeba, aby obyčejné lidi dopálilo,
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
že je možné schovávat identitu
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
za utajované společnosti.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Je potřeba, aby čelní představitelé sféry byznysu jasně řekli:
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
„Takovéhle tajnosti byznysu škodí.“
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Je potřeba, aby vůdčí politici uznali, že jde o problém,
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
a deklarovali vůli přijmout proti němu zákonná opatření.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Máme možnost skoncovat společně s tajnostmi,
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
díky nimž v současné době bují daňové úniky,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
korupce a praní špinavých peněz.
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7