The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

137,021 views ・ 2016-05-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Claudia Sander
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[Em 3 de abril de 2016, vimos o maior vazamento de dados da história.]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
[O Panama Papers expôs pessoas ricas e poderosas]
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[com grandes quantias de dinheiro em contas no exterior.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[O que isso significa?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Chamamos Robert Palmer da Global Witness para explicar.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Esta semana, houve uma enxurrada de histórias
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
que surgiram do vazamento de 11 milhões de documentos
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
de um escritório de advocacia panamenho chamado Mossack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
O vazamento desses documentos do Panamá revela uma minúscula parte
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
dos segredos do mundo "offshore".
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Tivemos uma ideia de como clientes, bancos e advogados
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
procuram escritórios como o Mossack Fonseca
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
dizendo: "Queremos uma empresa anônima.
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
Podem nos dar uma?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Então, é possível até ver os e-mails, é possível ver a troca de mensagens,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
é possível ver como isso funciona, como essas operações acontecem.
01:11
how this operates.
17
71915
1401
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Isso imediatamente causou repercussões.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
O primeiro-ministro da Islândia renunciou.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Também ficamos sabendo que um aliado do brutal ditador sírio Bashar Al-Assad
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
também possui empresas offshore.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Há alegações de um rastro de US$ 2 bilhões
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
ligado ao presidente russo Vladimir Putin,
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
passando por seu achegado amigo de infância,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
que por acaso é um grande violoncelista.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
E haverá muitos ricos por aí
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
e outros que ficarão tensos sobre a próxima leva de histórias
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
e a próxima leva de documentos vazados.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Bom, isso parece um roteiro de suspense de espionagem,
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
ou uma história de John Grisham.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Parece distante de vocês, de mim, de gente comum.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Por que nos importaríamos com isso?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
A verdade é que, se pessoas ricas e poderosas
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
conseguem manter dinheiro no exterior sem pagar os impostos que deveriam pagar,
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
isso significa menos dinheiro disponível para serviços públicos vitais,
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
como saúde, educação, sistema rodoviário, e isso afeta todos nós.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Para a minha organização, a Global Witness,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
essa exposição foi fenomenal.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
A mídia mundial e líderes políticos
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
estão discutindo sobre como indivíduos podem usar negócios secretos no exterior
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
para esconder e disfarçar seu patrimônio,
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
algo sobre o qual temos falado e que temos exposto há uma década.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Acho que muita gente acha todo esse mundo confuso
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
e acha difícil entender como esse mundo offshore funciona.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Gosto de pensá-lo mais ou menos como uma boneca russa.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
É possível ter uma empresa escondida dentro de outra empresa,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
que está escondida dentro de outra,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
tornando quase impossível realmente entender
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
quem está por trás de toda a estrutura.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Pode ser bem difícil para as autoridades policiais ou fazendárias,
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
jornalistas e sociedade civil realmente entenderem o que acontece.
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Também acho interessante
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
que esteja havendo menos cobertura sobre isso nos Estados Unidos,
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
talvez porque americanos influentes
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
não apareceram nessa exposição, nesse escândalo;
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
não que não haja americanos ricos
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
que estejam escondendo seu patrimônio no exterior,
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
mas simplesmente porque, por causa da forma como as offshores funcionam,
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
o Mossack Fonseca tem menos clientes americanos.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Acho que se víssemos vazamentos sobre as Ilhas Cayman,
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
ou até de Delaware, Wyoming ou Nevada,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
veríamos muito mais casos e exemplos envolvendo americanos.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
Na verdade, em alguns estados americanos, menos informação é necessária,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
é necessário fornecer menos informação para abrir uma empresa
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
do que para obter um cartão de sócio de uma biblioteca.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Esse tipo de sigilo nos EUA permitiu que funcionários de distritos escolares
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
tirassem vantagem de jovens alunos.
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Permitiu que golpistas tirassem vantagem de investidores vulneráveis.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Esse tipo de comportamento afeta todos nós.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
Bem, na Global Witness,
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
queríamos ver como isso acontece na prática,
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
como de fato isso funciona.
04:37
So what we did
77
277783
1175
Então,
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
enviamos um investigador disfarçado a 13 escritórios em Manhattan.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Nosso investigador se passou por um ministro africano
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
que queria movimentar fundos suspeitos para os Estados Unidos
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
para comprar uma casa, um iate, um jato.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
O mais chocante foi que todos os advogados, com exceção de um,
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
deram sugestões ao nosso investigador
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
sobre como movimentar esses fundos suspeitos.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Isso ocorreu em reuniões preliminares,
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
nenhum dos advogados nos aceitou como cliente
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
e, claro, não aceitaram dinheiro,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
mas isso realmente mostra o problema do sistema.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Também é impotante
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
não pensar nesses casos apenas como casos isolados.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Não se trata de apenas um advogado
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
que falou com nosso investigador disfarçado e lhe deu sugestões.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Não se trata apenas de um político experiente específico
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
que foi pego em um escândalo.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Trata-se da forma como o sistema funciona,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
estimulando a corrupção, a sonegação de impostos, a pobreza e a instabilidade.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Para enfrentar isso, precisamos mudar o jogo.
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Precisamos mudar as regras do jogo
para deixar isso mais difícil de acontecer.
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Pode parecer desanimador, que não há nada que possamos fazer,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
que nada mudou, que sempre haverá gente rica e poderosa,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
mas, como otimista por natureza,
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
realmente vejo que estamos começando a ver mudanças.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Ao longo dos últimos dois anos,
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
vimos uma verdadeira pressão por transparência
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
no que se refere a ter empresas.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Esse problema foi posto em pauta política
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
pelo primeiro-ministro do Reino Unido, David Cameron,
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
num grande encontro do G8 que aconteceu no norte da Irlanda em 2013.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Desde então, a União Europeia criará registros centrais, em nível nacional,
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
de quem realmente detém e controla empresas em toda a Europa.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Uma coisa triste, na verdade, é que os EUA não estão fazendo o mesmo.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Foi apresentada e acordada legislação, na Câmara e no Senado americanos,
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
mas ela não está tendo tanto progresso quanto gostaríamos de ver.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Então, realmente gostaríamos de ver os vazamentos do Panamá,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
essa enorme "espiada" no mundo do offshore,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
ser usado como forma de criar transparência nos EUA e no mundo.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Para nós da Global Witness, este é o momento de mudar.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Precisamos que cidadãos comuns se manifestem
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
contra a forma como algumas pessoas podem esconder sua identidade
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
atrás de empresas secretas.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Precisamos que líderes do mundo corporativo se manifestem e digam:
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
"Esse tipo de sigilo não é bom para os negócios".
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Precisamos que líderes políticos reconheçam o problema
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
e se comprometam a mudar a legislação para acabar com esse tipo de sigilo.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Juntos, podemos acabar com o sigilo
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
que atualmente possibilita que a sonegação de impostos,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
a corrupção e a lavagem de dinheiro se propaguem.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7