The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

137,021 views ・ 2016-05-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Christina Giannakaki Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[Στις 3 Απριλίου 2016 είδαμε τη μεγαλύτερη διαρροή δεδομένων στην ιστορία.]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
[Τα Panama Papers αποκάλυψαν πλούσιους και ισχυρούς ανθρώπους]
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[με υπέρογκα ποσά κρυμμένα σε υπεράκτιους λογαριασμούς.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[Τι σημαίνει αυτό;]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Καλέσαμε τον Ρόμπερτ Πάλμερ του Global Witness να μας εξηγήσει.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Αυτή την εβδομάδα υπήρξε μια σωρεία κι ένας καταιγισμός σεναρίων
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
που προέκυψαν από τη διαρροή 11 εκατομμυρίων εγγράφων
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
από μια νομική εταιρεία με έδρα τον Παναμά με την επωνυμία Mossack Fonsecka.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
Η δημοσιοποίηση αυτών των εγγράφων από τον Παναμά αποκαλύπτει ένα μικρό τμήμα
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
του μυστικοπαθούς υπεράκτιου κόσμου.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Αποκτούμε μια εικόνα για το πώς πελάτες, τράπεζες και δικηγόροι
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
πηγαίνουν σε εταιρείες όπως η Mossack Fonseca
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
και λένε, «Εντάξει, θέλουμε μια ανώνυμη εταιρεία,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
μπορείτε να μας δώσετε μία;»
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Έτσι μπορείτε να δείτε τα ηλεκτρονικά μηνύματα,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
τις ανταλλαγές μηνυμάτων,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
πώς δουλεύει αυτός ο μηχανισμός,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
τον τρόπο λειτουργίας της.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Τώρα, αυτό έχει ήδη αρχίσει να επιφέρει αρκετά άμεσες συνέπειες.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Ο Πρωθυπουργός της Ισλανδίας παραιτήθηκε.
Επίσης λάβαμε την είδηση
01:20
We've also had news
20
80042
1215
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
ότι ένας σύμμαχος του βάρβαρου Σύριου δικτάτορα Μπάσαρ Αλ-Ασάντ
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
κατέχει επίσης υπεράκτιες εταιρείες.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Έγιναν ισχυρισμοί για χρηματικό ίχνος 2 δισεκατομμυρίων δολαρίων
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
που οδηγεί στον Πρόεδρο της Ρωσίας Βλαντιμίρ Πούτιν
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
μέσω ενός στενού παιδικού του φίλου,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
ο οποίος τυγχάνει να είναι κορυφαίος τσελίστας.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
Και θα είναι πολλοί οι εύποροι εκεί έξω
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
και άλλοι οι οποίοι θα νιώθουν νευρικότητα για το επόμενο πακέτο ιστοριών
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
και το επόμενο πακέτο εγγράφων που θα διαρρεύσουν.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Τώρα, αυτό φαντάζει σαν την πλοκή ενός θρίλερ κατασκοπίας
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
ή σαν μυθιστόρημα του Τζον Γκρίσαμ.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Φαίνεται κάτι πολύ μακρινό από εσάς, εμένα, τους συνηθισμένους ανθρώπους.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Γιατί να νοιαστούμε γι' αυτό;
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
Η αλήθεια είναι πως αν οι πλούσιοι και ισχυροί
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
μπορούν να διατηρούν τα χρήματα τους υπεράκτια
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
και να μην πληρώνουν τους φόρους που τους αναλογούν,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
σημαίνει ότι υπάρχουν λιγότερα χρήματα για τις απαραίτητες δημόσιες παροχές
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
όπως η περίθαλψη, η εκπαίδευση, οι δρόμοι.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
Κι αυτό μας επηρεάζει όλους.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Τώρα, για την οργάνωσή μου Global Witness,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
η αποκάλυψη αυτή υπήρξε πρωτοφανής.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Ακούμε τα ΜΜΕ και τους πολιτικούς ηγέτες σε όλον τον κόσμο να λένε
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
πώς ο καθένας μπορεί να εκμεταλλευτεί τη μυστικότητα των υπεράκτιων εταιρειών
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
ώστε να κρύψει και να μεταμφιέσει τα κεφάλαια του -
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
κάτι για το οποίο εμείς συζητούμε και αποκαλύπτουμε εδώ και μια δεκαετία.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Τώρα, νομίζω ότι πολλοί άνθρωποι θεωρούν όλο αυτό τον κόσμο περίπλοκο και δυσνόητο,
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
και δυσκολεύονται να καταλάβουν τον τρόπο λειτουργίας αυτού του υπεράκτιου κόσμου.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Προτιμώ να το φαντάζομαι σαν μια ρώσικη κούκλα.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Έτσι μπορείς να έχεις μία εταιρεία μέσα σε μία άλλη εταιρεία,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
που είναι μέσα σε μία άλλη εταιρεία,
καθιστώντας σχεδόν αδύνατο το να γίνει πραγματικά αντιληπτό
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
ποιος βρίσκεται πίσω από αυτές τις δομές.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Μπορεί να είναι πολύ δύσκολο για τις υπηρεσίες του νόμου
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
ή τις φορολογικές υπηρεσίες, τους δημοσιογράφους, τους πολίτες
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
να αντιληφθούν τι πραγματικά συμβαίνει.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Επίσης βρίσκω ενδιαφέρον
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
ότι υπήρξε μικρότερη κάλυψη του θέματος στις Ηνωμένες Πολιτείες.
Κι αυτό ίσως οφείλεται στο ότι κάποια επιφανή άτομα από τις ΗΠΑ
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
απλώς δεν έχουν σκιαγραφηθεί σ' αυτήν την αποκάλυψη, σ' αυτό το σκάνδαλο.
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Βέβαια, αυτό δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχουν πλούσιοι Αμερικάνοι
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
οι οποίοι συσσωρεύουν τα κεφάλαια τους σε υπεράκτιες.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Οφείλεται απλώς στον τρόπο λειτουργίας των υπεράκτιων
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
που η Mossack Fonseca έχει λιγότερους Αμερικανούς πελάτες.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Νομίζω πως αν δούμε τις διαρροές από τα Νησιά Κέιμαν
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
ή ακόμη και από το Ντέλαγουερ, το Ουαϊόμινγκ ή τη Νεβάδα,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
θα βλέπατε πολλές περισσότερες περιπτώσεις και παραδείγματα σύνδεσης με Αμερικάνους.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
Πράγματι, σε ορισμένες πολιτείες των ΗΠΑ απαιτούνται λιγότερα στοιχεία,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
απαιτείται να δηλώσετε λιγότερα στοιχεία για την ίδρυση μιας εταιρείας
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
απ' ό,τι για να πάρετε κάρτα βιβλιοθήκης.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Αυτό το είδος μυστικότητας στην Αμερική έχει επιτρέψει
σε εργαζόμενους σχολικών περιφερειών να εξαπατήσουν σχολιαρόπαιδα.
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Έχει επιτρέψει στους απατεώνες να εξαπατήσουν ευάλωτους επενδυτές.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Αυτό είναι το είδος της συμπεριφοράς που μας επηρεάζει όλους.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
Τώρα, στην Global Witness,
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
θελήσαμε να δούμε πώς θα φαινόταν αυτό και στην πράξη.
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Πώς λειτουργεί πραγματικά;
04:37
So what we did
77
277783
1175
Έτσι αυτό που κάναμε
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
ήταν να στείλουμε έναν μυστικό ερευνητή σε 13 δικηγορικές εταιρείες του Μανχάταν.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Ο ερευνητής μας παρουσιάστηκε σαν Αφρικανός υπουργός
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
που ήθελε να μεταφέρει ύποπτα κεφάλαια εντός των Ηνωμένων Πολιτειών
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
για να αγοράσει ένα σπίτι, ένα σκάφος, ένα τζετ κτλ.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Αυτό που ήταν πράγματι σοκαριστικό ήταν πώς όλοι αυτοί οι δικηγόροι,
εκτός από έναν, παρουσίασαν στον ερευνητή μας προτάσεις
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
για το πώς να μεταφέρει τα ύποπτα κεφάλαια.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Αυτές ήταν προκαταρκτικές συναντήσεις,
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
κανείς από τους δικηγόρους δεν μας ανέλαβε ως πελάτες
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
και φυσικά δεν υπήρξε χρηματική συναλλαγή,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
ωστόσο φαίνεται πραγματικά το πρόβλημα με το σύστημα.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Επίσης είναι σημαντικό
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
να μην το θεωρήσουμε ως μεμονωμένη περίπτωση.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Αυτό δεν αφορά μόνο έναν συγκεκριμένο δικηγόρο
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
που μίλησε με τον μυστικό μας ερευνητή και παρουσίασε προτάσεις.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Δεν αφορά μόνο έναν συγκεκριμένο πολιτικό
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
ο οποίος μπλέχτηκε σε σκάνδαλο.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Αφορά τον τρόπο που δουλεύει ένα σύστημα,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
που παγιώνει τη διαφθορά, τη φοροδιαφυγή, τη φτώχεια και την αστάθεια.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Προκειμένου ν' αντιμετωπιστεί αυτό,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
πρέπει ν' αλλάξουμε το παιχνίδι.
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Πρέπει να αλλάξουμε τους κανόνες του παιχνιδιού
για να γίνει αυτή η συμπεριφορά δυσκολότερη.
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Αυτό ίσως φανεί απαισιόδοξο και δυσοίωνο,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
σαν να μην μπορούμε να κάνουμε τίποτα,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
σαν να μην άλλαξε ποτέ τίποτα,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
λες και θα υπάρχουν πάντα πλούσιοι και ισχυροί.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Αλλά ως ένας φύσει αισιόδοξος,
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
διαβλέπω πράγματι ότι αρχίζουμε να έχουμε κάποια αλλαγή.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Την τελευταία διετία,
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
είδαμε μια πραγματική πίεση για μεγαλύτερη διαφάνεια
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
όσον αφορά την ιδιοκτησία εταιρειών.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Το θέμα αυτό τέθηκε στην πολιτική ατζέντα
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
από τον Βρετανό Πρωθυπουργό Ντέιβιντ Κάμερον
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
κατά τη μεγάλη Σύνοδο των G8 που διεξήχθη στη Βόρεια Ιρλανδία το 2013.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Και από τότε, η Ευρωπαϊκή Ένωση θα δημιουργεί
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
κεντρικά μητρώα σε εθνικό επίπεδο
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
όσων πραγματικά κατέχουν και διοικούν εταιρείες σε όλη την Ευρώπη.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Κάτι που προξενεί λύπη είναι το γεγονός ότι οι ΗΠΑ μένουν πραγματικά πίσω.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Υπάρχει δικομματική νομοθεσία η οποία έχει παρουσιαστεί
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
ενώπιον της Βουλής και της Γερουσίας,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
ωστόσο δεν παρουσιάζει τόση πρόοδο όση θα θέλαμε να δούμε.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Θα θέλαμε πραγματικά να δούμε τις διαρροές του Παναμά,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
αυτή την τεράστια κλεφτή ματιά στον υπεράκτιο κόσμο,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
να χρησιμοποιηθούν σαν ένας τρόπος ανοίγματος στις ΗΠΑ και σ' όλον τον κόσμο.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Για εμάς στην Global Witness, αυτή αποτελεί μια στιγμή για αλλαγή.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Χρειαζόμαστε οι απλοί άνθρωποι να εξοργίζονται
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
με τον τρόπο που κάποια άτομα μπορούν να κρύψουν την ταυτότητα τους
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
πίσω από μυστικές εταιρείες.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Χρειαζόμαστε οι επιχειρηματικοί ηγέτες να ορθώσουν ανάστημα και να πουν:
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
«Η μυστικότητα αυτού του είδους δεν ωφελεί τις επιχειρήσεις».
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Χρειαζόμαστε οι πολιτικοί ηγέτες να αναγνωρίσουν το πρόβλημα,
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
και να δεσμευθούν για την τροποποίηση του νόμου που θα ξετυλίξει τη μυστικότητα.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Μαζί μπορούμε να βάλουμε ένα τέλος στη μυστικότητα
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
που επιτρέπει σήμερα στην άνθιση
της φοροδιαφυγής, της διαφθοράς και του ξεπλύματος χρημάτων.
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7