The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,931 views ・ 2016-05-02

TED


براہ کرم ویڈیو چلانے کے لیے نیچے دیے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔

Translator: Raana رعّنا Irfan عرفان Reviewer: Salman Saeed
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[3 اپریل 2016 کو ہم نے دیکھا تاریخ کا سب سے بڑا ڈیٹا شگاف]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
[پاناما کاغذات نے امیر اور طاقتور لوگوں کو بے نقاب کیا ]
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[کثیر رقم غیر ملکی کمپنیوں میں چھپاتے ہوے ]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[اس کا کیا مطلب ہے ؟]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[ہم نے گلوبل وٹنسس کے رابرٹ پالمر کو وضاحت کے لئے بلایا.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
اس ہفتے کہانیوں کا سیلاب توجہ کا مرکز رہا
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
جو گیارہ ملین کاغذات سے ملا
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
جو آئے پاناما کی قانونی فرم موزاک فونسیکا کی جانب سے .
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
پاناما سے جاری شدہ ان کاغذات نے بے نقاب کیا
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
خفیہ روپوش کمپنیوں کے چھوٹے سے حصے کو .
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
ہمیں گاہکوں، بینکوں اور وکلا کی اندرونی کہانی کا پتا چلا
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
جو جاتے ہیں موزاک فونیسکا جیسی فرموں کے پاس
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
اور کہتے ہیں، " اچھا ہمیں ایک گمنام کمپنی چاہیے ،
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
کیا آپ ہمیں دے سکتے ہیں ؟"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
آپ دراصل ای میلز دیکھ سکتے ہیں ،
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
آپ پیغامات کا تبادلہ دیکھ سکتے ہیں ،
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
آپ اس کے کام کرنے کا طریقہ دیکھ سکتے ہیں ،
01:11
how this operates.
17
71915
1401
کیسے کام مکمل کرتے ہیں .
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
اس کے اثرات ابھی سے ظاہر ہونا شروع ہو چکے ہیں .
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
آئیس لینڈ کے وزیر اعظم مستعفی ہو چکے ہیں .
01:20
We've also had news
20
80042
1215
ہمیں یہ خبر بھی ملی ہے کہ
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
شام کے ظالم ڈکٹیٹر بشار الاسد
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
کے ساتھی کی روپوش کمپنیاں ہیں.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
دو بلین ڈالر کے مقدمے کا الزام کا تعلق
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
روس کے صدر ولادی میر پٹن تک جاتا ہے
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
اس کے بچپن کے دوست کے توسط سے ،
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
جو مشہور سیلسٹ ہے .
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
اور بہت سے امیر افراد ملوث ہوں گے اور وہ بھی
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
جو آنے والی کہانیوں سے, مزید خفیہ دستاویزات
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
کے بے نقاب ہونے پر . گھبرائے ہوں گے
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
اب یہ کسی جاسوسی فلم کی کہانی لگتی ہے
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
یا پھر جان گریشم کا ناول. جس کا مجھ سے
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
آپ سے یا عام آدمی سے دور کا واسطہ ہے .
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
ہمیں اس سے کیا لینا دینا ؟
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
لیکن سچ ہے کہ اگرامیر اور طاقتور لوگ
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
اپنا پیسہ روپوش جگہ پر رکھتے ہیں
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
اور جتنا ٹیکس دینا چاہیے نہیں دیتے ،اس کا مطلب
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
اس کا مطلب ہےکہ فلاحی کاموں جیسے کہ سڑکیں
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
صحت اور تعلیم کے لئےکم پیسہ ملتا ہے
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
اور اس کا اثر ہم سب پر پڑتا ہے .
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
میرے ادارے گلوبل وٹنس کے لئے ،
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
یہ انکشاف حیرت انگیز ہے .
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
عالمی میڈیا اور سیاسی رہنما، بات کر رہے ہیں
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
کہ لوگ کیسے روپوش کمپنیوں میں
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
اپنے اثاثے چھپانے کی......
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
جس کے بارے میں ہم کی دہائیوں سے انکشافات کر رہے ہیں .
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
میرے خیال میں لوگوں کے لئے یہ چونکا ، چکرا دینے والی دنیا ہے .
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
اور یہ سمجھنا بہت مشکل ہے کہ یہ روپوش کمپنیاں کام کیسےکرتی ہیں .
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
میرے خیال میں یہ روسی گڑیوں کی طرح ہے .
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
آپ ایک کمپنی کے اندر دوسری کمپنی رکھ سکتے ہیں ،
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
ایک کے اندر دوسری کمپنی ،
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
جسے سمجھنا تقریبا نا ممکن ہے
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
کہ اس ڈھانچے کے پیچھے کون ہے .
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
قانون نافذ کرنے والے اداروں کے لئے
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
ٹیکس اتھارٹی ، صحافت ، سول سو سا یٹی
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
کیلئے سمجھنا مشکل ہے کہ ہو کیا رہا ہے .
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
میرے خیال میں یہ بھی دلچسپ ہے
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
امریکا میں اس بارے میں اتنا ذکر نہیں کیا گیا .
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
شائد اس کی وجہ مشہور امریکیوں کا
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
اس سکینڈل میں نہ ہونا ہے .
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
اب اس کا یہ مطلب نہیں کہ امریکا میں امیر لوگ نہیں ہیں .
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
جو رو پوش کمپنیوں میں سرمایہ نہیں لگاتے ،
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
اس کی وجہ رو پوش کمپنیوں کا طریقہ کار ہے ،
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
موسک فونسیکا کے امریکی گاہک چند ایک ہیں .
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
میرے خیال میں اگر ہم کیمن آیر لینڈ کے انکشافات پڑھیں
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
یا ڈیل وائر یا وائے مگ یا نوادہ ،
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
ایسے کیس ہیں جن کا تعلق امریکا سے جا نکلتا ہے .
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
بلکہ بہت سی امریکی ریاستوں کو اتنی معلومات نہیں دینی پڑتی ،
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
آپکو کمپنی لینے کے لئے کم معلومات دینی پڑتی ہیں
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
لائبریری کارڈ کےحصول سے بھی کم .
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
امریکا کے سکولوں میں اس طرح کی خفیہ
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
معلومات سے طلبا کو دھوکہ دیا جاتا ہے .
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
اس سے نو سربازکمزور سرمایہ کاروں کو آسانی سے پھنسا لیتا ہے.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
اس قسم کا رویہ ہم سب پر اثر انداز ہوتا ہے .
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
اب گلوبل وٹنسس میں ،
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
ہم دیکھنا چاہتے تھے کے اس کی مشق کیسے کی جاتی ہے .
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
دراصل یہ کام کیسے کرتا ہے ؟
04:37
So what we did
77
277783
1175
سو ہم نے یہ کیا ہم نے
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
ایک تفتیشی کو بھیس بدل کر مین ہٹن کی 13 قانونی کمپنیوں میں بھیجا .
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
ہمارا تفتیشی افریقی وزیر بن کر گیا
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
وہ کالا دھن امریکا میں منتقل کرنا چاہتا تھا
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
ایک گھر، ایک کشتی اور ایک جہاز خریدنے کے لئے .
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
دل دہلانے والی بات یہ تھی کہ تمام وکلا نے
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
سواے ایک کے تفتیشی کو تجویزات پیش کیں
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
کہ کالے دھن کو کیسے منتقل کیا جا سکتا ہے .
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
یہ تمام ابتدائی ملاقاتیں تھیں ،
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
اور کسی وکیل نےہمیں اپنا موکل نہیں بنایا
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
اور ہم نے کسی کو ایک پیسا نہیں دیا ،
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
لیکن اس سے سسٹم کی خرابی کا اندازہ ہوا .
05:18
It's also important
89
318905
1919
یہ بھی اہم بات ہے کہ اس کو انفرادی
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
معاملات کے طور پر نہ لیا جائے ,
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
یہ انفرادی وکیل کے بارے میں نہیں ہے جس نے
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
ہمارے پوشیدہ تفتیشی سے بات چیت کی اور تجویز دی.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
یہ صرف کسی ایک سینئر سیاستدان کی بات نہیں
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
جو سکینڈل میں پھنس گیا ہے .
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
یہ سسٹم کے طریقہ کار کی بات ہے ،
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
جو ٹیکس چوری ، کر پشن، غربت اور عدم استحکام کی حفاظت کرتا ہے .
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
اور اس پر قابو پانے کے لئے ،
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
ہمیں اس کھیل کو بدلنا ہو گا .
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
ہمیں کھیل کے اصول بدلنے ہوں گے
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
تا کہ اس قسم کے رویوں میں مشکل پیدا ہو سکے .
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
یہ افسوسناک ہو سکتا ہے ، ایسا کہ جس
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
کے بارے میں ہم کچھ نہیں کر سکتے ،
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
ہم اس کو کبھی نہیں بدل سکتے ،
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
امیر اور طاقتور لوگ تو ہمیشہ رہیں گے .
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
لیکن ایک مثبت انسان ہونے کے ناطے،
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
مجھے لگتا ہے کہ کچھ تبدیلی ہو گی .
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
پچھلے چند سالوں میں .
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
ہم شفافیت کی طرف قدم بڑھا رہے ہیں
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
جہاں کمپنی کی ملکیت کی بات آتی ہے .
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
اس مسلے کو سیاسی ایجنڈے پر رکھا گیا تھا
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
لیکن برطانوی وزیر اعظم ڈیوڈ کمیروں نے بگ جی 8
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
سمٹ میں جو جنوبی آئر لینڈ میں سن 2013 میں ہوئی تھی .
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
اور اس وقت سے یورپین یونین بنا رہی ہے
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
قومی سطح پر مرکزی ریکارڈ, کہ یورپ میں دراصل
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
کون کمپنیوں کا ملک ہے یا انھیں کنٹرول کر رہا ہے .
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
دکھ کی بات یہ ہے کہ یو -ایس -اے اس میں پیچھے ہے .
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
متعارف کی گئی قانون سازی کے نقطۂ نظر میں اختلاف ہے
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
مرکز اور سینیٹ میں ، جتنی ترقی ہم چاہتے
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
تھے اتنی ترقی نہیں ہوئی, لہٰذا ہم پانامہ
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
انکشافات دیکھنا چاہتے ہیں ، رو پوش
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
کمپنیوں بڑے بڑے راز ،جسے ساری دنیا اور
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
یو ا یس میں آغاز کے لئے استعمال کیا جائے .
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
گلوبل وٹننس میں یہ تبدیلی کا لمحہ ہے.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
عوام میں غم و غصہ کی لہر آ نی چاہیے
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
ان پر جو اپنی شناخت چھپاتے ہیں
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
رو پوش کمپنیوں کے پیچھے . بزنس لیڈران
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
کو چاہیئے , وہ آواز بلند کریں ، کہ اس
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
طرح کی رازداری بزنس کے لئے ٹھیک نہیں ,ہمیں ایسے
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
سیاست دانوں کی ضرورت ہے جو اس مسلے کو تسلیم کریں ،
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
اور خفیہ معلومات تک رسائی کا قانونی تبدیلی کا وعدہ کریں .
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
ہم ملکر اس رازداری کا خاتمہ کر سکتے ہیں
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
ایسے راز جو ٹیکس چوری کی وجہ ہیں
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
کرپشن اور کالے دھن کو پنپنے دے رہے ہیں .
اس ویب سائٹ کے بارے میں

یہ سائٹ آپ کو یوٹیوب ویڈیوز سے متعارف کرائے گی جو انگریزی سیکھنے کے لیے مفید ہیں۔ آپ دیکھیں گے کہ انگریزی اسباق دنیا بھر کے اعلیٰ ترین اساتذہ کے ذریعہ پڑھائے جاتے ہیں۔ وہاں سے ویڈیو چلانے کے لیے ہر ویڈیو پیج پر دکھائے گئے انگریزی سب ٹائٹلز پر ڈبل کلک کریں۔ سب ٹائٹلز ویڈیو پلے بیک کے ساتھ مطابقت پذیر ہوتے ہیں۔ اگر آپ کے کوئی تبصرے یا درخواستیں ہیں، تو براہ کرم اس رابطہ فارم کا استعمال کرتے ہوئے ہم سے رابطہ کریں۔

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7