The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,931 views

2016-05-02 ・ TED


New videos

The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,931 views ・ 2016-05-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Cécile Chaix Relecteur: Morgane Quilfen
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[Le 3 avril 2016, nous avons connu la plus grande fuite de données de l'histoire.]
[Les Panama Papers ont démasqué des gens riches et puissants]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[cachant d'énormes sommes d'argent dans des comptes offshores.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[Qu'est-ce que ça signifie ?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Nous avons contacté Robert Palmer, de Global Witness, pour l'expliquer.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Cette semaine, nous avons entendu un déluge d'histoires
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
liées à la fuite de 11 millions de documents
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
d'un cabinet juridique basé au Panama du nom de Mossack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
La sortie de ces documents panaméens lève le voile sur une petite partie
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
du monde secret des offshores.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Elle nous donne un aperçu de comment les clients, banques et juristes
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
vont voir des gens comme Mossack Fonseca et demandent :
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
« Ok, nous voulons une société anonyme, pouvez-vous nous en donner une ? »
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Là on peut vraiment voir les mails, les échanges de messages,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
le mécanisme derrière tout cela, de comment ça marche,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
comment ça fonctionne.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Aujourd'hui, ça a déjà commencé à avoir des repercussions plutôt immédiates.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Le Premier Ministre islandais a démissionné.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Nous avons aussi su
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
qu'un allié du brutal dictateur syrien, Bashar Al-Assad,
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
possède aussi des sociétés offshores.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Il y a des allégations sur une piste d'argent de 2 milliards de dollars
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
menant vers le président russe, Vladimir Poutine,
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
par un proche ami d'enfance,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
qui se trouve être un violoncelliste de renom.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
Beaucoup de personnes là-bas
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
et d'autres qui seront nerveux lors du prochain lot d'histoires
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
et des prochaines fuites de documents.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Tout ceci ressemble à l'intrigue d'un roman d'espionnage
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
ou d'un roman de John Grisham.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Cela semble très abstrait pour des gens ordinaires comme vous et moi.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Pourquoi devons-nous nous en préoccuper ?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
Alors la vérité est que, si les individus riches et puissants
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
sont capables de conserver leur argent offshore
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
et de ne pas payer les impôts qu'ils devraient,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
cela veut dire qu'il y a moins d'argent pour les services publics essentiels
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
comme la santé, l'éducation, les routes.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
Et cela nous concerne tous.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Alors, pour mon association, Global Witness,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
ces révélations ont été phénoménales.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Voilà nos médias et nos dirigeants politiques
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
qui parlent de comment des individus peuvent utiliser le secret de l'offshore
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
pour cacher leurs avoirs,
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
un sujet dont nous parlons et que nous dénonçons depuis une décennie.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Alors, je pense que beaucoup de gens trouvent ce monde déconcertant et confus,
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
et qu'il est difficile de comprendre comment le monde offshore fonctionne.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
J'aime le comparer un peu à une poupée russe.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Ainsi vous pouvez avoir une société à l'intérieur d'une autre société,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
elle-même à l'intérieur d'une autre société,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
rendant quasi-impossible la possibilité de comprendre
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
qui est derrière ces structures.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Cela s'avère très difficile pour les forces de l'ordre,
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
l'administration fiscale, les journalistes, la société civile
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
de réellement comprendre ce qu'il se passe.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Je pense aussi qu'il est intéressant
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
qu'il y ait eu moins de couverture de ce sujet aux États-Unis.
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
Et c'est peut-être parce que des personnalités américaines influentes
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
ne paraissent pas dans ces révélations, dans ce scandale.
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Ce n'est pas qu'il n'y a pas de riches Américains
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
qui planquent pas leurs actifs offshore.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
C'est simplement que, du fait de la manière dont fonctionne l'offshore,
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
Mossack Fonseca a moins de clients américains.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Je pense que si les fuites provenaient des îles Caïman
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
ou même du Delaware, du Wyoming ou du Nevada,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
on verrait beaucoup plus de cas et d'exemples liés aux Américains.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
En effet, dans beaucoup d’États américains vous avez besoin de moins d'informations,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
vous devez fournir moins d'informations pour créer une société
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
que pour obtenir une carte de bibliothèque.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Ce genre de secret en Amérique a permis aux employés des districts scolaires
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
d'arnaquer des écoliers.
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Il a permis à des escrocs d'arnaquer des investisseurs vulnérables.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
C'est ce genre de comportement qui nous affecte tous.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
Alors, chez Global Witness,
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
nous voulions voir à quoi cela ressemblait en pratique.
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Comment cela fonctionne vraiment ?
04:37
So what we did
77
277783
1175
Ce que nous avons fait,
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
c'est d'envoyer un enquêteur dans 13 cabinets juridiques de Manhattan.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Notre enquêteur s'est fait passer pour un ministre africain
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
qui voulait transférer des fonds suspects aux États-Unis
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
pour acheter une maison, un yacht, un jet privé.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Alors, ce qui a été vraiment choquant est le fait que tous ces avocats sauf un
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
ont fait des suggestions à notre enquêteur
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
sur comment transférer ces fonds suspects.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
C'étaient des rencontres préliminaires,
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
et aucun avocat ne nous a pris comme client
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
et aucun transfert d'argent n'a été fait,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
mais, cela montre clairement le problème du système.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Il est aussi important de ne pas y penser comme des cas individuels.
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Ceci ne concerne pas uniquement un avocat
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
qui a parlé avec notre enquêteur et lui a fourni des conseils.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Ceci ne concerne pas un seul politicien senior en particulier
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
qui se trouve au milieu d'un scandale.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
C'est à propos du fonctionnement d'un système
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
qui s'enracine dans la corruption, l'évasion fiscale,
la pauvreté et l'instabilité.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Et afin d'y faire face, on doit changer la donne.
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
On doit changer les règles du jeu
pour rendre ce type de comportement difficile.
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Ceci peut paraître un peu pessimiste, comme si on ne pouvait rien y changer,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
comme si rien ne changeait jamais,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
qu'il y aura toujours des individus riches et puissants.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Mais en tant qu'optimiste naturel,
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
je constate que nous commençons à voir quelques changements.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Ces dernières années,
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
nous avons vu un réel élan en faveur d'une plus grande transparence
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
au sujet de la propriété des sociétés.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Ce sujet a été abordé politiquement
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
par le Premier Ministre britannique, David Cameron,
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
lors du G8 qui s'est tenu en Irlande du Nord en 2013.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Et depuis, l'Union Européenne doit créer
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
des registres centraux au niveau national
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
de qui possède et contrôle réellement les entreprises à travers l'Europe.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Une chose attristante est le fait que les États-Unis restent à la traîne.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Une législation bipartite a été introduite à la Maison Blanche et au Sénat,
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
mais elle ne progresse pas autant qu'on l'aurait espéré.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Alors nous aimerions vivement voir les fuites du Panama,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
cet immense aperçu à l'intérieur du monde offshore,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
être utilisé comme moyen d'ouverture aux États-Unis et dans le monde entier.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Pour nous à Global Witness, ceci est une opportunité pour changer.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Nous avons besoin de la colère des gens ordinaires
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
contre la façon dont les gens peuvent cacher leur identité
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
derrière des sociétés secrètes.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Nous avons besoin de chefs d'entreprise qui ont le cran de dire :
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
« Le secret n'est pas bon pour les affaires. »
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Nous avons besoin de chefs politiques qui reconnaissent ce problème,
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
et qui s'engagent à faire changer la loi afin de forcer ce genre de secret.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Ensemble, nous pouvons mettre fin au secret
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
qui permet à l'évasion fiscale,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
à la corruption et au blanchiment d'argent sale de prospérer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7