The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

137,021 views ・ 2016-05-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: A. Konstancja Wiszniewska Korekta: Ewa Stein
(3 kwietnia 2016 r. byliśmy świadkami największego w historii wycieku danych).
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
(Papiery z Panamy obnażają bogate i wpływowe jednostki).
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
(ukrywające za granicą ogromne sumy pieniędzy).
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
(Co to oznacza)?
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
(Prosimy o wyjaśnienie Roberta Palmera z Global Witness).
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Od tygodnia zalewa nas masa informacji
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
z wycieku 11 milionów dokumentów
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
z panamskiej kancelarii Mossack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
Ujawnienie dokumentów z Panamy uchyla rąbka tajemnicy
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
świata offshore.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Mamy wgląd w to, jak klienci, banki i prawnicy
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
udają się do Mossack Fonseca i im podobnych firm.
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
"Potrzebna nam anonimowa spółka,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
możecie nam to załatwić?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Widzimy maile,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
całą korespondencję,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
widzimy mechanizm działania,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
jak to wszystko funkcjonuje.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Reakcje na wyciek były natychmiastowe.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Premier Islandii podał się do dymisji.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Otrzymaliśmy informacje,
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
że sojusznik brutalnego dyktatora Syrii, Bashara Al-Assada,
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
również ma spółki offshore.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Krążą plotki o szlaku 2 miliardów dolarów,
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
prowadzącym do prezydenta Rosji, Władimira Putina,
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
przez jego przyjaciela z dzieciństwa,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
uznanego wiolonczelistę.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
Wielu bogatych ludzi
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
nerwowo czeka na kolejne doniesienia
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
i następne dokumenty z przecieku.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Przypomina to fabułę filmu szpiegowskiego
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
lub powieść Johna Grishama.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Na pozór jest to obce nam.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Więc dlaczego powinno nas to obchodzić?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
Prawda jest taka, że jeśli bogate i wpływowe jednostki
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
przechowują pieniądze za granicą,
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
nie płacąc należnych podatków,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
oznacza to mniej pieniędzy na ważne usługi publiczne,
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
jak opieka zdrowotna, edukacja i drogi.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
A to dotyczy nas wszystkich.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Dla organizacji Global Witness
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
ujawnienie kwitów z Panamy jest sensacją.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Na całym świecie media i czołowi politycy
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
mówią teraz o zasłanianiu się tajemnicą firmy offshore
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
w celu ukrycia i kamuflowania aktywów,
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
a my mówimy o tym od lat dziesięciu.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Dla wielu świat offshore pozostaje dziwną zagadką,
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
o niejasnym sposobie funkcjonowania.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Trochę przypomina rosyjską matrioszkę.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Jedna spółka włożona w inną spółkę,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
ukrytą w jeszcze innej spółce,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
co uniemożliwia zorientowanie się,
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
kto stoi za całą strukturą.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Trudno organom ścigania,
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
władzom podatkowym, dziennikarzom, społeczeństwu obywatelskiemu
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
zrozumieć, co się tu dzieje.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Ciekawe też,
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
że w USA przeciek z Panamy jest mniej nagłośniony.
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
Może dlatego, że amerykańskie osobistości
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
nie pojawiają się w tym skandalu.
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Nie dlatego, że nie ma bogatych Amerykanów,
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
chomikujących aktywa za granicą,
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Powodem jest sposób działania offshore.
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
Mossack Fonseca ma mniej amerykańskich klientów.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Gdybyśmy zobaczyli przecieki z Wysp Kajmańskich,
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
czy nawet Delaware, Wyoming lub Nevady,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
zobaczylibyśmy dużo więcej śladów prowadzących do Ameryki.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
W wielu stanach USA potrzeba mniej informacji
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
do założenia spółki, mniej danych
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
niż do wyrobienia karty bibliotecznej.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Tajemnica w Ameryce umożliwia pracownikom okręgów szkolnych
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
okradanie uczniów.
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Pozwala oszustom okradać podatnych inwestorów.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Takie działania dotyczą nas wszystkich.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
W Global Witness
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
postanowiliśmy sprawdzić, jak to wygląda w praktyce,
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
jak to działa.
04:37
So what we did
77
277783
1175
W tym celu
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
wysłaliśmy dziennikarza w przebraniu do trzynastu kancelarii na Manhattanie.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
Nasz śledczy udawał ministra z Afryki,
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
który chce przenieść podejrzane fundusze do USA,
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
żeby kupić dom, jacht i odrzutowiec.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Wynik był szokujący. Wszyscy prawnicy, z wyjątkiem jednego,
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
doradzali naszemu agentowi,
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
jak przenieść podejrzane fundusze.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Były to spotkania wstępne.
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
Żaden prawnik nie zyskał w nas klienta,
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
żadne pieniądze nie przeszły z ręki do ręki,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
ale doskonale widać problem systemu.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Ważne jest także to,
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
że nie są to odosobnione przypadki.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Nie chodzi o jednego prawnika,
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
który udzielił rad naszemu śledczemu.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Nie chodzi o konkretnego polityka na wysokim szczeblu,
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
który uwikłał się w aferę.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Chodzi o to, jak działa system,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
umacniający korupcję, unikanie podatków, nędzę i brak stabilizacji.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Żeby się z tym zmierzyć,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
musimy zmienić grę.
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Musimy zmienić reguły gry,
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
żeby utrudnić takie działania.
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Może to skłaniać do pesymizmu,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
bo przecież nic się nie da zrobić,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
nic się nigdy zmienia,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
zawsze będą bogate i potężne jednostki.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Jako optymista z natury
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
widzę już pierwsze zmiany.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Od kilku lat
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
widać nacisk na większą przejrzystość
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
w kwestii własności spółek.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Był to punkt programu politycznego
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
premiera Wielkiej Brytanii, Davida Camerona,
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
na wielkim szczycie G8 w Irlandii Północnej w 2013 r.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Od tamtej pory Unia Europejska
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
tworzy centralne rejestry krajowe,
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
własności i kontroli spółek w Europie.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Niestety USA pozostaje daleko w tyle.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Wprowadzono dwupartyjne ustawodawstwo
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
w Izbie i Senacie,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
ale nie ma takiego postępu, jaki chcielibyśmy zobaczyć.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Dlatego chcielibyśmy bardzo, żeby panamskie przecieki,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
ten gigantyczny podgląd świata offshore,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
wykorzystano do przejrzystości w USA i na całym świecie.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
W Global Witness wierzymy, że czas na zmiany.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Zwykli ludzie muszą się wkurzyć
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
na ukrywanie tożsamości
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
za potajemnymi spółkami.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Liderzy biznesu muszą wstać i powiedzieć
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
"Tajemnica nie służy interesom".
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Liderzy polityczni muszą dostrzec problem
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
i dążyć do zmiany prawa, która odsłoni potajemne transakcje.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Razem możemy skończyć z sekretami,
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
pozwalającymi uchylanie się od podatków,
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
korupcję oraz pranie brudnych pieniędzy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7