The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,931 views ・ 2016-05-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Andrea Kocsis Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[2016. április 3-án a történelem legnagyobb adatszivárogtatását láthattuk.]
[A Panama-akták gazdag és befolyásos embereket fedtek fel,]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[akik hatalmas összegű pénzt rejtegetnek offshore számlákon.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[Mit jelent ez?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Felhívtuk Robert Palmert a Global Witnesstől, hogy elmagyarázza.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Ezen a héten özönvízként érkeztek a hírek
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
a 11 millió kiszivárgott dokumentum miatt,
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
ami a panamai székhelyű ügyvédi irodából, a Mossack Fonsecából származik.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
Ezen akták nyilvánosságra hozatala felemeli a fátylat
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
a titokzatos offshore világ egy parányi darabjáról.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Betekintést nyerünk abba, hogyan fordulnak kliensek, bankok és ügyvédek
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
a Mossack Fonsecához hasonló cégekhez
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
azzal, hogy: '' Nos, mi egy névtelen céget akarunk,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
tudnak-e ilyennel szolgálni?''
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Láthatjuk az emaileket,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
láthatjuk az üzenetváltásokat,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
láthatjuk a mechanizmust,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
hogyan működik ez.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Ennek már most szinte azonnali következményei vannak.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
Izland miniszterelnöke lemondott.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Arról is van hírünk,
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
hogy a kegyetlen szíriai diktátor Bashar Al-Assad
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
egyik szövetségesének szintén van offshore cége.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Vannak olyan vádak, amik egy 2 milliárd dolláros nyomot
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
Vlagyimir Putyin orosz elnökhöz vezetnek vissza
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
egy gyerekkori, közeli baráton keresztül,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
aki világhírű csellista.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
És sok gazdag egyén lesz és mások is,
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
akik félhetnek a soron következő történetektől,
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
és a soron következő kiszivárgott dokumentumoktól.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Na most ez úgy hangzik, mint egy kémregény
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
vagy egy John Grisham regény cselekménye.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Nagyon távolinak tűnik öntől, tőlem, egyszerű emberektől.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Miért kellene, hogy érdekeljen ez minket?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
De az az igazság, hogy ha gazdag és befolyásos egyének
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
a pénzüket offshore-ban tarthatják,
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
és nem fizetnek adót, ahogy azt kellene,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
azt jelenti, hogy kevesebb pénz jut létfontosságú szolgáltatásokra,
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
mint az egészségügy, oktatás, utak.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
És ez minket is érint.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Na most, az én szervezetem, a Global Witness számára,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
ez az expozé fenomenális volt.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
A világsajtó és a politikai vezetők arról beszélnek,
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
hogy magánszemélyek hogyan használhatják az offshore titoktartást
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
arra, hogy elrejtsék a vagyonukat ---
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
amiről mi egy évtizede beszélünk és írunk.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Szerintem most sokan érzik a világot érthetetlennek és zavarba ejtőnek,
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
és nehezen értik meg, hogyan működik az offshore világ.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Én szeretek rá úgy gondolni, mint egy matrjoska babára.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Szóval létezhet egy cég egy másik cégbe ásva,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
ami egy másik cégbe van ásva,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
ezzel szinte lehetetlenné téve annak megértését,
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
ki is áll ezen cégszerkezetek mögött.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Nagyon nehéz lehet a hatóságok számára,
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
vagy az adóhatóságok, újságírók, civilek
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
számára megérteni, mi is történik valójában.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Azt is érdekesnek tartom,
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
hogy erről kevesebbet tudósítottak az Egyesült Államokban.
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
Ez valószínűleg azért van, mert ebben a botrányban
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
még nem lepleztek le kiemelkedő amerikait.
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Ez nem azért van, mert nincsenek gazdag amerikaiak,
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
akik offshore-ban rejtenék el a vagyonukat.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Hanem azért, mert abból adódóan, ahogy az offshore működik,
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
a Mossack Fonsecának kevesebb amerikai kliense van.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Úgy gondolom, ha kajmán-szigeteki adatszivárgást látnánk,
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
vagy Delaware, Wyoming vagy Nevada területéről,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
akkor sok eset vezetne vissza amerikaiakhoz.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
Sőt, több amerikai államban kevesebb információra van szükség,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
kevesebb információt kell megadni ahhoz, hogy céghez jusson,
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
mint egy könyvtári olvasójegy igénylésénél.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Az efféle titkolózás Amerikában lehetővé tette, hogy oktatási dolgozók
iskolásokat használjanak ki.
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Lehetővé tette, hogy szélhámosok sebezhető befektetőket használjanak ki.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Ez a fajta viselkedés mindannyiunkra hatással van.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
A Global Witnessnél
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
megvizsgáltuk, hogyan néz ez ki a gyakorlatban?
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Hogy működik ez valójában?
04:37
So what we did
77
277783
1175
Szóval azt tettük,
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
hogy egy álcázott nyomozót 13 manhattani céghez küldtünk el.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
A nyomozónk egy afrikai miniszternek adta ki magát,
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
aki gyanús tőkét akart az államokba hozni,
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
hogy házat, jachtot és repülőt vegyen.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
Ami igazán megdöbbentő volt, hogy egy ügyvéden kívül
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
mind ajánlatokat tett a nyomozónknak arra,
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
hogyan hozza át azt a tőkét.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Ezek előzetes találkozások voltak,
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
és egyik ügyvédnek se voltunk a kliensei,
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
és természetesen pénz se váltott gazdát,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
de megmutatja a gondot a rendszerrel.
05:18
It's also important
89
318905
1919
Az is fontos,
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
hogy ne csak ezekre az esetekre gondoljunk.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Ez nem csak egy ügyvédről szól,
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
aki beszélt egy álcázott nyomozóval, és ajánlatot tett neki.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Nem csak egy feljebbvaló politikusról szól,
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
aki belekeveredett egy botrányba.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Ez arról szól, hogyan működik a rendszer,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
ami elmélyíti a korrupciót, az adócsalást, a szegénységet és a bizonytalanságot.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
És hogy ez megoldódjon
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
meg kell változtatni a játékot.
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Meg kell változtatnunk a játék szabályait,
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
hogy megnehezítsük az efféle viselkedést.
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Lehet, hogy reménytelennek tűnik,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
mintha semmit se tehetnénk ellene,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
mintha soha semmi nem változna,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
mintha mindig léteznének gazdag és befolyásos személyek.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
De optimistaként
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
tényleg úgy látom, hogy lassan jönnek a változások.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Az utóbbi években
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
igazi törekvést láttunk a nagyobb átláthatóságra
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
a tulajdonosi szerkezet tekintetében.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
David Cameron brit miniszterelnök
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
politikai napirendre tűzte az ügyet
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
az Észak-Írországban 2013-ban tartott G8 csúcstalálkozón.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Azóta pedig az Európai Unió tagállami szinten
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
központi cégnyilvántartást hoz létre
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
arról, hogy ki irányítja valójában a cégeket Európa-szerte.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Az egyik szomorú dolog az, hogy az USA le van maradva.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Kétpárti törvényhozást vezettek be
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
a Fehér Házban és a szenátusban,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
de ez nem hoz annyi haladást, mint szeretnénk.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Szóval nagyon szeretnénk ha a Panama-akták,
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
ez az alapos betekintés az offshore világba,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
egyfajta nyitást hoznának az Államokban és világ többi részén is.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Számunkra a Global Witnessnél ez a változás ideje.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Arra van szükségünk, hogy a hétköznapi emberek dühösek legyenek
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
amiatt, ahogy az emberek titkos cégek mögé
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
rejthetik személyazonosságukat.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Arra van szükségünk, hogy az üzletemberek fellázadjanak és azt mondják:
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
''Az efféle titkolózás nem tesz jót az üzletnek.''
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Arra van szükségünk, hogy a politikai vezetők felismerjék a problémát és
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
elkötelezzék magukat a titkok felfedésére irányuló törvényváltoztatás mellett.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Együtt véget vethetünk a titkolózásnak,
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
ami jelenleg lehetővé teszi az adócsalás,
a korrupció és a pénzmosás virágzását.
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7