The Panama Papers exposed a huge global problem. What's next? | Robert Palmer

136,931 views ・ 2016-05-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diana Santos Revisora: Margarida Ferreira
00:13
[On April 3, 2016 we saw the largest data leak in history.]
0
13580
3681
[Em 3 de abril de 2016, vimos a maior divulgação de dados da história.]
00:18
[The Panama Papers exposed rich and powerful people]
1
18061
2831
[Os Documentos do Panamá denunciaram pessoas ricas e poderosas]
00:20
[hiding vast amounts of money in offshore accounts.]
2
20932
2450
[com grandes quantias de dinheiro em paraísos fiscais.]
00:23
[What does this mean?]
3
23828
2510
[O que é que isto significa?]
00:27
[We called Robert Palmer of Global Witness to explain.]
4
27312
2900
[Pedimos a Robert Palmer do Global Witness que nos explicasse.]
00:32
This week, there have been a whole slew and deluge of stories
5
32852
4952
Esta semana, houve um pântano e uma enxurrada de histórias
00:37
coming out from the leak of 11 million documents
6
37828
3296
provenientes da divulgação de 11 milhões de documentos
00:41
from a Panamanian-based law firm called Mossack Fonseca.
7
41148
4424
de uma firma de advogados panamiana chamada Mossack Fonseca.
00:45
The release of these papers from Panama lifts the veil on a tiny piece
8
45596
5782
A publicação destes documentos do Panamá levanta o véu de um pequeno pedaço
00:51
of the secretive offshore world.
9
51402
2238
do mundo secreto dos paraísos fiscais.
00:53
We get an insight into how clients and banks and lawyers
10
53664
5308
Temos uma visão de como os clientes, os bancos e os advogados
00:58
go to companies like Mossack Fonseca
11
58996
2028
vão a empresas como a Mossack Fonseca e dizem:
01:01
and say, "OK, we want an anonymous company,
12
61048
2507
"Ok, queremos uma empresa anónima,
01:03
can you give us one?"
13
63579
1392
"podem arranjar-nos uma?"
01:04
So you actually get to see the emails,
14
64995
1810
Portanto, conseguimos ver os e-mails,
01:06
you get to see the exchanges of messages,
15
66829
1963
conseguimos ver a troca de mensagens,
01:08
you get to see the mechanics of how this works,
16
68816
3075
conseguimos ver os mecanismos de funcionamento do processo,
01:11
how this operates.
17
71915
1401
como ele opera.
01:13
Now, this has already started to have pretty immediate repercussions.
18
73340
4053
Isto já começou a ter repercussões imediatas.
01:17
The Prime Minister of Iceland has resigned.
19
77417
2601
O primeiro-ministro da Islândia demitiu-se.
01:20
We've also had news
20
80042
1215
Também recebemos a notícia
01:21
that an ally of the brutal Syrian dictator Bashar Al-Assad
21
81281
5043
de que um aliado do brutal ditador sírio Bashar Al-Assad
01:26
has also got offshore companies.
22
86348
2555
também tem empresas em paraísos fiscais.
01:28
There's been allegations of a $2 billion money trail
23
88927
5229
Houve alegações de um trilho de 2000 milhões de dólares
01:34
that leads back to President Vladimir Putin of Russia
24
94180
3903
que nos leva ao presidente da Rússia, Vladimir Putin,
01:38
via his close childhood friend,
25
98107
2461
através do seu grande amigo de infância,
01:40
who happens to be a top cellist.
26
100592
2228
que, por sinal, é um fantástico violoncelista.
01:42
And there will be a lot of rich individuals out there
27
102844
2600
E também deve haver muitos indivíduos ricos por aí fora
01:45
and others who will be nervous about the next set of stories
28
105468
4318
e outros que estarão nervosos por causa do próximo conjunto de histórias
01:49
and the next set of leaked documents.
29
109810
2553
e do próximo conjunto de documentos divulgados.
01:52
Now, this sounds like the plot of a spy thriller
30
112387
4186
Isto pode parecer uma intriga de um "thriller" de espiões
01:56
or a John Grisham novel.
31
116597
1663
ou de um romance de John Grisham.
01:58
It seems very distant from you, me, ordinary people.
32
118284
4016
Parece muito distante de todos nós, das pessoas normais.
02:02
Why should we care about this?
33
122324
2508
Porque é que devemos preocupar-nos com isto?
02:04
But the truth is that if rich and powerful individuals
34
124856
4243
A verdade é que, se as pessoas ricas e poderosas
02:09
are able to keep their money offshore
35
129123
2654
podem manter o seu dinheiro em paraísos fiscais
02:11
and not pay the taxes that they should,
36
131801
2487
e não pagar os impostos que deviam,
02:14
it means that there is less money for vital public services
37
134312
4094
significa que há menos dinheiro para serviços públicos vitais
02:18
like healthcare, education, roads.
38
138430
3353
como os cuidados de saúde, o ensino, as estradas.
02:21
And that affects all of us.
39
141807
2321
E isso afeta-nos a todos.
02:24
Now, for my organization Global Witness,
40
144152
2716
Para a minha organização, a Global Witness,
02:26
this exposé has been phenomenal.
41
146892
4062
esta divulgação foi fenomenal.
02:30
We have the world's media and political leaders
42
150978
4488
Temos os meios de comunicação mundiais e os líderes políticos
02:35
talking about how individuals can use offshore secrecy
43
155490
4655
a falar sobre como os indivíduos podem usar o sigilo dos paraísos fiscais
02:40
to hide and disguise their assets --
44
160169
2395
para esconder e dissimular os seus bens,
02:42
something we have been talking about and exposing for a decade.
45
162588
4784
uma coisa de que temos falado e denunciado há uma década.
02:47
Now, I think a lot of people find this entire world baffling and confusing,
46
167396
4635
Penso que muitas pessoas consideram o mundo inteiro desconcertante e confuso
02:52
and hard to understand how this sort of offshore world works.
47
172055
4465
e não entendem bem como é que estes paraísos fiscais funcionam.
02:56
I like to think of it a bit like a Russian doll.
48
176544
2832
Gosto de pensar nisto um pouco como uma boneca russa.
02:59
So you can have one company stacked inside another company,
49
179400
3459
Podemos ter uma empresa colocada por cima de outra empresa,
03:02
stacked inside another company,
50
182883
2111
colocada por cima de outra empresa,
03:05
making it almost impossible to really understand
51
185018
4411
tornando praticamente impossível perceber
03:09
who is behind these structures.
52
189453
2227
quem está por trás dessas estruturas.
03:11
It can be very difficult for law enforcement
53
191704
2913
Pode ser muito complicado para o poder executivo
03:14
or tax authorities, journalists, civil society
54
194641
2963
ou para as autoridades fiscais, jornalistas, sociedade civil
03:17
to really understand what's going on.
55
197628
2262
entender o que realmente se passa.
03:20
I also think it's interesting
56
200318
1437
Penso que é interessante
03:21
that there's been less coverage of this issue in the United States.
57
201779
3207
ter havido menos cobertura desta questão nos EUA.
03:25
And that's perhaps because some prominent US people
58
205010
3763
Isso deve-se talvez ao facto de as pessoas importantes dos EUA
03:28
just haven't figured in this exposé, in this scandal.
59
208797
4538
não terem figurado nesta divulgação, neste escândalo.
03:33
Now, that's not because there are no rich Americans
60
213359
3935
Isso não se deve ao facto de não haver americanos ricos
03:37
who are stashing their assets offshore.
61
217318
2810
que escondem os seus bens em paraísos fiscais.
03:40
It's just because of the way in which offshore works,
62
220152
3822
Deve-se apenas à forma como funcionam os paraísos fiscais.
03:43
Mossack Fonseca has fewer American clients.
63
223998
3490
Mossack Fonseca tem menos clientes americanos.
03:47
I think if we saw leaks from the Cayman Islands
64
227512
3256
Penso que se víssemos uma divulgação das Ilhas Caimão
03:50
or even from Delaware or Wyoming or Nevada,
65
230792
3651
ou mesmo de Delaware, de Wyoming ou da Nevada,
03:54
you would see many more cases and examples linking back to Americans.
66
234467
5792
veríamos muitos mais casos e exemplos que nos ligariam aos norte-americanos.
04:00
In fact, in a number of US states you need less information,
67
240283
5918
Na verdade, nalguns estados dos EUA, necessitamos de menos informações,
04:06
you need to provide less information to get a company
68
246225
4174
necessitamos de fornecer menos informações para termos uma empresa
04:10
than you do to get a library card.
69
250423
2793
do que necessitamos para ter um cartão da biblioteca.
04:13
That sort of secrecy in America has allowed employees of school districts
70
253240
5782
Este sigilo nos EUA permitiu que empregados de distritos escolares
04:19
to rip off schoolchildren.
71
259046
1906
defraudassem crianças na escola.
04:20
It has allowed scammers to rip off vulnerable investors.
72
260976
4896
Permitiu que burlões defraudassem investidores vulneráveis.
04:26
This is the sort of behavior that affects all of us.
73
266452
3690
Este é o tipo de comportamento que nos afeta a todos.
04:30
Now, at Global Witness,
74
270166
1871
Na Global Witness,
04:32
we wanted to see what this actually looked like in practice.
75
272061
3261
quisemos descobrir como é que isto se apresentaria na prática.
04:35
How does this actually work?
76
275346
2413
Como é que isto realmente funciona?
04:37
So what we did
77
277783
1175
Portanto, enviámos um investigador disfarçado
04:38
is we sent in an undercover investigator to 13 Manhattan law firms.
78
278982
6237
para as firmas de advogados de 13 Manhattan.
04:45
Our investigator posed as an African minister
79
285763
3774
O nosso investigador fez-se passar por um ministro africano
04:49
who wanted to move suspect funds into the United States
80
289561
4127
que pretendia movimentar fundos suspeitos para os EUA
04:53
to buy a house, a yacht, a jet.
81
293712
3139
para comprar uma casa, um iate, um avião a jato.
04:57
Now, what was truly shocking was that all but one of those lawyers
82
297288
5061
O que foi realmente chocante foi que todos, exceto um desses advogados,
05:02
provided our investigator with suggestions
83
302373
4593
deram sugestões ao nosso investigador
05:06
on how to move those suspect funds.
84
306990
1964
de como movimentar esses fundos suspeitos.
05:08
These were all preliminary meetings,
85
308978
1812
Foram encontros preliminares
05:10
and none of the lawyers took us on as a client
86
310814
2272
e nenhum desses advogados nos assumiu como cliente
05:13
and of course no money moved hands,
87
313110
2289
e ,claro, nenhum dinheiro mudou de mãos,
05:15
but it really shows the problem with the system.
88
315423
3458
mas isto realmente demonstra o problema enquanto sistema.
05:18
It's also important
89
318905
1919
É também importante
05:20
to not just think about this as individual cases.
90
320848
3366
não olhar para isto como sendo casos singulares.
05:24
This is not just about an individual lawyer
91
324238
2213
Não se trata apenas de um advogado
05:26
who's spoken to our undercover investigator and provided suggestions.
92
326475
3854
que falou com o nosso investigador disfarçado e deu sugestões.
05:30
It's not just about a particular senior politician
93
330353
2855
Não se trata apenas de um determinado político sénior
05:33
who's been caught up in a scandal.
94
333232
1629
que foi apanhado num escândalo.
05:34
This is about how a system works,
95
334885
3056
Trata-se da forma como funciona o sistema,
05:37
that entrenches corruption, tax evasion, poverty and instability.
96
337965
5943
que reforça a corrupção, a evasão fiscal, a pobreza e a instabilidade.
05:43
And in order to tackle this,
97
343932
1815
Para acabar com isto,
05:45
we need to change the game.
98
345771
1671
precisamos de mudar o jogo.
05:47
We need to change the rules of the game
99
347466
2522
Precisamos de mudar as regras do jogo
para tornar mais difícil este tipo de comportamento.
05:50
to make this sort of behavior harder.
100
350012
1992
05:52
This may seem like doom and gloom,
101
352028
2944
Isto pode parecer catastrófico,
05:54
like there's nothing we can do about it,
102
354996
1921
como se não houvesse nada a fazer acerca disso,
05:56
like nothing has ever changed,
103
356941
1630
como se nunca nada tivesse mudado,
05:58
like there will always be rich and powerful individuals.
104
358595
3336
como se continuará a haver indivíduos ricos e poderosos.
06:01
But as a natural optimist,
105
361955
2447
Mas, como sou um otimista por natureza,
06:04
I do see that we are starting to get some change.
106
364426
3478
já consigo ver algumas mudanças.
06:07
Over the last couple of years,
107
367928
1875
Nos últimos anos,
06:09
we've seen a real push towards greater transparency
108
369827
3668
temos visto um esforço verdadeiro no sentido de maior transparência
06:13
when it comes to company ownership.
109
373519
1834
no que toca à posse de empresas.
06:15
This issue was put on the political agenda
110
375755
2337
Esta questão foi colocada na agenda política
06:18
by the UK Prime Minister David Cameron
111
378116
2494
pelo primeiro-ministro do Reino Unido, David Cameron,
06:20
at a big G8 Summit that was held in Northern Ireland in 2013.
112
380634
4760
numa cimeira G8 que teve lugar na Irlanda do Norte em 2013.
06:25
And since then, the European Union is going to be creating
113
385872
4350
Desde então, a União Europeia vai criar
06:30
central registers at a national level
114
390246
2157
registos centrais a nível nacional
06:32
of who really owns and controls companies across Europe.
115
392427
3407
de quem realmente possui e controla empresas por toda a Europa.
06:35
One of the things that is sad is that, actually, the US is lagging behind.
116
395858
4679
Uma das coisas lamentáveis é que os EUA estão a ficar para trás.
06:40
There's bipartisan legislation that had been introduced
117
400958
2700
Há uma legislação bipartidária que foi apresentada
06:43
in the House and the Senate,
118
403682
1903
na Câmara e no Senado,
06:45
but it isn't making as much progress as we'd like to see.
119
405609
3157
mas que não está a fazer tanto progresso como gostaríamos de ver.
06:48
So we'd really want to see the Panama leaks,
120
408790
3087
Portanto, gostaríamos realmente de ver esta divulgação do Panamá
06:51
this huge peek into the offshore world,
121
411901
3794
esta enorme espreitadela para o mundo dos paraísos fiscais,
06:55
be used as a way of opening up in the US and around the world.
122
415719
5052
como uma forma de abertura nos EUA e em todo o mundo.
07:00
For us at Global Witness, this is a moment for change.
123
420795
4790
Para nós na Global Witness, este é um momento de mudança.
07:05
We need ordinary people to get angry
124
425950
3748
Precisamos que as pessoas normais se enfureçam
07:09
at the way in which people can hide their identity
125
429722
3253
com a forma como as pessoas conseguem esconder a sua identidade
07:12
behind secret companies.
126
432999
1913
por detrás das empresas secretas.
07:14
We need business leaders to stand up and say,
127
434936
3587
Precisamos que líderes empresariais se levantem e digam:
07:18
"Secrecy like this is not good for business."
128
438547
3284
"Este sigilo não é benéfico para as empresas."
07:21
We need political leaders to recognize the problem,
129
441855
4380
Precisamos que os líderes políticos reconheçam o problema
07:26
and to commit to changing the law to open up this sort of secrecy.
130
446259
5007
e se comprometam em mudar a lei para abrir este tipo de sigilo.
07:31
Together, we can end the secrecy
131
451639
3279
Juntos, podemos acabar com este sigilo
07:34
that is currently allowing tax evasion,
132
454942
3057
que está, neste momento, a permitir que floresçam
07:38
corruption, money laundering to flourish.
133
458023
3191
a evasão fiscal, a corrupção e o branqueamento de capitais.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7