Pete Alcorn on the world in 2200

33,223 views ・ 2009-06-12

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Jeta Rudi Reviewer: Helena Bedalli
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Dikur unë i përkisja filosofisë së Malthus-it.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Ky ishte modeli i botës në mëndjen time:
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
popullata po rritet pa kontrol, planeti është i vogël;
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
dhe kjo do të na dërgojë në një fazë të shëmtuar.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Por tani po e tejkaloj këtë botëkuptim të ndikuar nga Malthus-i,
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
sepse mendoj që mund të jemi rreth 150 vite para
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
një periudhe te re të ndritur.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Ja se pse.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Këto janë statistika të OKB-së,
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
mbase i keni parë këto për botën.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
Dhe popullsia e botës pritet të arrijë lartësitë historike
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
dikund rreth pak më pak se 10 miliardë banorë, në fund të këtij shekulli.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Dhe pas kësaj, sipas të gjitha gjasava, do të fillojë të bie.
00:47
So what then?
13
47160
3000
Pra çfarë do të ngjajë atëherë?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
Shumica e modeleve ekonomike lidhen me pamjaftueshmërinë e burimeve dhe me rritjen ekonomike.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Kështu që shumë ekonomistë
00:55
look at declining population
16
55160
2000
shohin rënien e popullsisë
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
dhe presin të shohin ngecje në zhvillim madje edhe depresion (ekonomik).
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Por rënia e popullsisë do të ketë
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
të paktën dy ndikime të dobishme.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
E para: kur ka më pak njerëz në një madhësi fikse të tokës
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
bën që investimet në pronë të mos jenë ide shumë e mirë.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
Nëpër qytete, pjesa më e madhe e çmimit të pronave
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
ka të bëj me spekulime.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Kur hiqen spekulimet mbi vlerën e pronës,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
vlera e truajve bie.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Dhe kjo fillon të heq një barrë të rëndë
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
nga njerëzit a varfër në botë.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
E dyta: një popullsi në rënie
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
do të thotë ka pamjueftueshmëri të punëtorëve.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
Pamjaftueshmëria e punëtorëve rrit pagesat.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Derisa pagesat rriten
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
kjo po ashtu heq barrën nga njerëzit e varfër dhe nga klasa punëtore.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Nuk e kam fjalën për një rënie radikale të popullsisë sikurse që kemi parë tek Vdekja e Zezë.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
Por shikoni se ç'ndodhi në Europë
01:54
after the plague:
35
114160
2000
pas murtajës:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
kishte rritje të rrogave,
01:58
land reform,
37
118160
2000
reformë të tokës,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
zbulime teknologjike,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
lindje të klasës së mesme;
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
dhe pas kësaj, lëvizjet shoqërore moderne
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
sikurse Rilindja,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
dhe më pas Koha e Arsyes.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Shumica e traditës sonë kulturore ka shikuar prapa,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
duke romantizuar të kaluarën.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Të gjitha religjionet e Perëndimit fillojnë me pikëpamjen e kopshtit të Edenit,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
dhe vazhdojnë me një lloj të tashme të shthurur
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
tek një e ardhme e shëmtuar.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Kështu që historia njerëzore shikohet
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
sikurse një rrëshqitje tatëpjet
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
nga ditët e mira të shkuara.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Por unë mendoj që është koha për një tjetër ndryshim,
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
pas nja dy gjeneratash pas majës së asaj lakore,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
pasi që ndikimi i rënies së popullsisë
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
të ndjehet.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Në atë pikë, ne do të fillojmë të romantizojmë të ardhmen përsëri,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
në vend të të kaluarës së ndyrë e shtazarake.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
Pse ka kjo rëndësi?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
Pse të flasim për lëvizje shoqërore-ekonomike
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
që mund të jenë më shumë se një shekull larg nesh?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Ngase kohët e tranzicionit janë kohë të rrezikshme.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Kur pronarët e tokave fillojnë të humbasin para,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
dhe kur punëtorët kërkojnë pagesa më të larta,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
do të ketë interese të fuqishme që do t'i frikësohen të ardhmes.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Frika nga e ardhmja na dërgon në vendim-marrje nxituese.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Nëse kemi një pikëpamje pozitive për të ardhmen
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
atëherë do të jemi në gjendje të ikim shpejtë nga ajo kthesë,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
në vend të rrotullimit poshtë shkëmbinjëve.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Nëse arrijmë të kalojmë përgjate 150 viteve të ardhshme,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
mendoj që nipërit e mbesat e nipërve dhe mbesave tuaja
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
do ta harrojnë fare Malthus-in.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
Dhe në vend të kësaj do të planifikojnë të ardhmen
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
dhe të fillojnë të ndërtojnë Kohën e Arsyes të shekullit XXII.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Ju faleminderit!
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Duartrokitje)

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7