Pete Alcorn on the world in 2200

Pete Alcorn sobre el mundo en 2200

32,950 views ・ 2009-06-12

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Nuria Cobelo Cal Revisor: Rodrigo Maluff
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Yo solía seguir a Malthus.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
El suyo era mi modelo mental sobre el mundo.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
Una población que se dispara en un planeta tan pequeño
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
va a tener consecuencias negativas.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Pero he dejado atrás a Malthus.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
Porque creo que podríamos estar a 150 años
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
del nacimiento de una nueva Ilustración.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Y es que
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
éstos son los datos demográficos mundiales
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
publicados por las Naciones Unidas.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
Además, se espera que, a finales de siglo,
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
la población mundial llegue a casi diez mil millones.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Y después, lo más probable es que empiece a descender.
00:47
So what then?
13
47160
3000
¿Qué va a pasar entonces?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
La mayoría de los modelos económicos se basan en la escasez y en el crecimiento.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Por ello, muchos economistas
00:55
look at declining population
16
55160
2000
observan el descenso de la población
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
y esperan ver estancamiento e incluso crisis.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Sin embargo, un descenso de la población va a tener, al menos,
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
dos efectos económicos muy beneficiosos.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
Uno es que un menor número de personas, en una determinada proporción de tierra,
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
va a hacer que invertir en propiedades no sea la mejor apuesta.indicado.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
En las ciudades, una gran parte del coste de la propiedad
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
está incluido en su valor especulativo.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Si se le quita la especulación sobre la tierra
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
su precio cae drásticamente.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Algo que empieza a aligerar una gran carga
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
que afecta a los pobres del mundo.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
El segundo efecto es que un descenso de la población
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
se traduce en falta de mano de obra.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
La falta de mano de obra impulsa la subida de salarios.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Que aumenten los salarios
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
también aligera la carga de los pobres y de la clase trabajadora.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
No hablo de un descenso drástico de la población, como ocurrió con la peste negra.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
¿Qué pasó en Europa
01:54
after the plague:
35
114160
2000
después de la peste?
01:56
rising wages,
36
116160
2000
Aumentaron los salarios,
01:58
land reform,
37
118160
2000
hubo una reforma de las tierras,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
se produjeron avances tecnológicos y
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
nació la clase media.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
Y después de todo eso aparecieron movimientos sociales progresistas
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
como el Renacimiento y, más tarde,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
la Ilustración.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
La mayor parte de la herencia cultural ha tendido a mirar atrás,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
idealizando el pasado.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Todas las religiones occidentales nacieron con el concepto del Edén
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
decayendo a un presente libertino,
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
y suponiendo un futuro oscuro.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Por ello, la historia de la humanidad se considera
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
como una caída en picado
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
desde los buenos tiempos de antaño.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Pero yo creo que están a punto de producirse nuevos cambios.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
Cambios que tendrán lugar dos generaciones después de llegar a lo más alto de la curva
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
una vez que los efectos del descenso de la población
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
comiencen a ser visibles.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Entonces, volveremos a idealizar el futuro
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
en lugar del pasado tan cruel y desagradable.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
¿Y por qué es tan importante todo esto?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
¿Por qué hablamos de movimientos sociales y económicos
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
que puede que no se dén hasta dentro de un siglo?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Pues porque toda transición es peligrosa.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Cuando los propietarios de las tierras empiecen a perder dinero
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
y los trabajadores exijan salarios más altos,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
aparecerán intereses muy poderosos que amenazarán el futuro.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Esto hará que se tomen decisiones precipitadas.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Si tenemos una visión positiva del futuro
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
puede que podamos acelerar en esa curva
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
en lugar de despeñarnos por un acantilado.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Si conseguimos llegar a dentro de 150 años,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
creo que vuestros tataranietos
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
se habrán olvidado de Malthus.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
En lugar de eso, estarán planificando su futuro
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
y empezando a construir la Ilustración del siglo XXII.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Muchas gracias.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7