Pete Alcorn on the world in 2200

Pete Alcorn ile 2200'lerin dünyası üzerine

32,950 views ・ 2009-06-12

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Kemal Seçkin Gözden geçirme: Ersan Gunes
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Eskiden Malthusçuydum.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Dünyaya bakış açım buydu.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
Patlayan nüfus, küçük gezegen,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
çirkin şeylere sebep olacaktı.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Ama artık Malthus'u geride bıraktım.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
Çünkü 150 yıl içerisinde
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
yeni bir aydınlanma yaşayacağımızı düşünüyorum.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
İşte sebebi.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Bunlar Birleşmiş Milletler'in nüfus verileri,
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
görmüş olabilirsiniz, tüm dünya için.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
Dünyanın nüfusunun bu yüzyıl bitmeden en yüksek seviyesine,
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
10 milyara yakın bir sayıya ulaşması bekleniyor.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Sonrasında, muhtemelen azalmaya başlayacak.
00:47
So what then?
13
47160
3000
Peki ya sonra?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
Çoğu ekonomik model kıtlık ve büyüme üzerine kurulmuştur.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Böylece bir çok ekonomist
00:55
look at declining population
16
55160
2000
azalan nüfusa bakarak
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
durgunluk ve buhran görmeyi bekler.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Ama, azalan nüfusun getireceği en az iki tane
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
faydalı ekonomik etki var.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
Birincisi, daha az insan, büyüklüğü belli bir toprakta
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
çok daha az paraya emlak yatırımı yapabilecekler.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
Şehirlerde, emlak maliyetinin büyük kısmı
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
aslında spekülatif değerinde saklıdır.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Arazi spekülasyonunu çıkarın,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
arazinin fiyatı düşer.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Bu da dünyadaki fakirlerin sırtından
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
ciddi bir yükü kaldırmaya başlar.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
İkincisi, azalan nüfus
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
zor bulunur iş gücü demektir.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
Zor bulunur iş gücü maaşları arttırır.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Maaşlar arttığında
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
yine fakirlerin ve işçi sınıfının sırtından bir yük kalkar.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Bahsettiğim Kara Veba'daki gibi radikal bir nüfus düşüşü değil.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
Ama veba sonrasında Avrupa'da olanlara
01:54
after the plague:
35
114160
2000
bir göz atın:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
Artan maaşlar,
01:58
land reform,
37
118160
2000
toprak reformu,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
teknolojik yenilikler,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
orta sınıfın doğuşu.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
Sonrasında da, ileri görüşlü sosyal hareketlenmeler
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
Rönesans gibi,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
aydınlanma çağı gibi.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Kültürel kalıtımımız genelde dönüp geriye bakmaya yatkındır,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
geçmişi romantikleştirerek.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Bütün batı dinleri cennet kavramı üzerine kurulmuştur
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
çok çirkin bir geleceğe doğru giden
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
ahlaksızlık ve müsriflik dönemlerini bitirmek üzerine.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Böylece insanlık tarihi
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
eski güzel günler sonrasında
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
bayır aşağı yuvarlanıyor gibi gözükür.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Ama bence başka türlü bir değişim içindeyiz.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
O eğrinin tepesinden iki nesil sonra,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
azalan nüfusun etkileri
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
oturmaya başladıktan sonra.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
İşte o noktada; çirkin, uygarlıktan yoksun geçmiş yerine
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
geleceği romantikleştirmeye başlayacağız.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
Peki bu neden önemli?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
Neden bir yüzyıldan daha uzak olan
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
sosyo-ekonomik hareketlerden bahsediyoruz?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Çünkü geçiş dönemleri tehlikelidir.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Arazi sahipleri para kaybetmeye başladığında,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
ve iş gücü daha fazla ücret istediğinde
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
geleceğe dair korku duyacak güçlü çıkar grupları olacaktır.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Gelecek korkusu acele kararlara sebep olur.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Eğer gelecek hakkında olumlu bir bakışa sahip olursak
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
belki kayalıklardan yuvarlanmak yerine
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
o manevrayı yapabiliriz.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Eğer 150 yıl ayakta kalmayı başarırsak,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
tahminimce torunlarınızın torunları
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
Malthus'u tamamen unutmuş olacaklar.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
Bunun yerine, gelecek için plan yapıp
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
22. yüzyıl aydınlanmasını başlatacaklar.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Teşekkür ederim.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7