Pete Alcorn on the world in 2200

پیت الکورن از جهان در سال ۲۲۰۰ می‌گوید

33,225 views

2009-06-12 ・ TED


New videos

Pete Alcorn on the world in 2200

پیت الکورن از جهان در سال ۲۲۰۰ می‌گوید

33,225 views ・ 2009-06-12

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: GordAfarid Razi Reviewer: Bardia Azadandish
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
من سابقا پیرو فلسفۀ مالتوس بودم.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
آن قالب مغزی من از جهان بود.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
جمعیت در حال انفجار، سیارۀ کوچک،
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
به مسائل زشتی منتهی خواهد شد.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
ولی من دارم از مالتوس می‌گذرم.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
چون به نظر من شاید تنها ۱۵۰ سال با
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
نوع جدیدی از روشنگری فاصله داشته باشیم.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
توضیح می‌دهم چرا.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
این داده جمعیتی سازمان ملل از جهان است،
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
که احتمالا دیدید.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
و انتظار می‌رود که جمعیت جهان در اواخر قرن به
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
بالاترین حد خود برسد، خوشبینانه اش درحدود ۱۰ میلیارد.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
و بعد از آن، به احتمال زیاد کم خواهد شد.
00:47
So what then?
13
47160
3000
خب بعد چه؟
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
اکثر مدل‌های اقتصادی بر اساس کمیابی و رشد بنیان شده‌اند.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
از این رو خیلی از اقتصاددانان
00:55
look at declining population
16
55160
2000
به جمعیت در حال کاهش نگاه می‌کنند
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
و گمان می‌کنند که به رکود یا شاید کسادی منجر خواهد شد.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
ولی جمعیت رو به کاهش، دست کم
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
دو تاثیر اقتصادی مفید خواهد داشت.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
اولا، شمار کمتری از مردم در یک قطعۀ ثابت از زمین
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
باعث می‌شود که سرمایه گذاری در املاک معامله خوبی نباشد.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
در شهرها، بیشتر هزینه املاک
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
در واقع ارزش فرضی آنها است.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
اگر زمین خواری را از میان بردارید،
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
قیمت زمین کاهش می‌یابد.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
و این باعث می‌شود که بار سنگینی
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
از دوش نیازمندان جهان برداشته شود.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
شمارۀ دو اینکه، جمعیت در حال تنزل
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
به معنی کمیاب شدن نیروی کار است.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
نیروی کار اندک موجب افزایش دستمزد می‌شود.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
با افزایش دستمزدها
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
بار دیگری از دوش فقرا و طبقۀ کارگر برداشته می‌شود.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
حال، من از یک کاهش یکباره مثل چیزی که در «مرگ سیاه» شاهد بوده‌ایم صحبت نمی‌کنم.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
ولی بنگرید به حوادث
01:54
after the plague:
35
114160
2000
بعد از طاعون در اروپا:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
افزایش دستمزد،
01:58
land reform,
37
118160
2000
اصلاحات ارضی،
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
نوآوری فناوری،
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
تولد طبقۀ متوسط.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
و پشت آن، جنبش‌های اجتماعی رو به جلو
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
مانند رنسانس،
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
و بعد آن عصر روشنگری.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
اکثر میراث فرهنگی ما گرایش به نگاه به عقب داشته،
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
با خیالبافی از گذشته.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
همۀ ادیان غربی با خیالی از بهشت آغاز شده‌اند،
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
و به نوعی حال فاسد تنزل یافته‌اند،
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
تا به یک آیندۀ زشت منتهی شوند.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
بنابراین به تاریخ انسان به عنوان
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
یک سری سرازیری رو به انحطاط نگریسته شده،
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
از دوران خوب و خوش گذشته.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
ولی من فکر می‌کنم ما یک تغییر دیگری در پیش داریم.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
حدود دو نسل بعد از نوک منحنی،
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
آنگاه که تاثیر کاهش جمعیت
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
شروع به تثبیت می‌کند.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
در آن هنگام، ما نسبت به آینده خیالبافی خواهیم کرد،
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
به جای زمان حال نامطبوع و گذشتۀ خشن.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
خب چرا این مهم است؟
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
چرا دربارۀ جنبش‌های اجتماعی‌ای صحبت کنیم
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
که شاید بیش از یک قرن فاصله داشته باشند؟
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
برای اینکه دوران «گذار» خطرناک است.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
وقتی که صاحبان زمین، سرمایۀ خود را از دست می‌دهند،
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
و نیروی کار درآمد بیشتری طلب می‌کنند،
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
اینها موضوعات مهمی هستند که آنها را به ترس از آینده وا خواهد داشت.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
ترس از آینده منجر به تصمیمات عجولانه می‌شود.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
اگر ما نظر مثبتی نسبت به آینده داشته باشیم
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
قادر خواهیم بود از آن پیچ برای سرعت‌گیری استفاده کنیم
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
به جای واژگونی در صخره.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
اگر ما بتوانیم این ۱۵۰ سالِ پیش رو را پشت سر بگذاریم،
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
من گمان می‌کنم که بچۀ- بچۀ- نوه‌هایتان
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
به کلی مالتوس را از یاد خواهند برد.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
و به جای آن، برای آینده برنامه‌ریزی خواهند کرد.
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
و شروع به بنا نهادن عصر روشنگری قرن ۲۲ام خواهند نمود.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
سپاس.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7