Pete Alcorn on the world in 2200

32,950 views ・ 2009-06-12

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Rita Santare Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Es agrāk biju maltusisma piekritējs.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Šāds bija mans garīgais pasaules modelis:
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
strauji pieaugoša populācija, maza planēta;
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
tas nenovedīs ne pie kā laba.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Taču es virzos prom no Maltusa,
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
jo uzskatu, ka mēs varētu būt apmēram 150 gadu attālumā
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
no jauna veida apgaismības.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Lūk, kādēļ.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Šie ir ANO dati par pasaules
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
iedzīvotāju skaitu, ko varbūt būsiet jau redzējuši.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
Paredzēts, ka pasaules iedzīvotāju skaits sasniegs
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
maksimumu pie nedaudz mazāk kā 10 miljardiem šī gadsimta biegās.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Pēc tam tas visdrīzāk sāks samazināties.
00:47
So what then?
13
47160
3000
Ko tad?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
Lielākā daļa ekonomisko modeļu ir veidoti ap nepietiekamību un izaugsmi.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Tādēļ daudzi ekonomisti
00:55
look at declining population
16
55160
2000
raugās uz sarūkošo iedzīvotāju skaitu
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
un sagaida ieraudzīt stagnāciju, varbūt pat depresiju.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Tomēr sarūkošajam iedzīvotāju skaitam būs
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
vismaz divas ekonomiski ļoti labvēlīgas sekas.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
Pirmā: mazāk cilvēku uz nemainīga zemes daudzuma
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
padarīs ieguldīšanu īpašumos par neizdevīgu likmi.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
Pilsētās liela daļa īpašuma cenas
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
īstenībā rodas no tās spekulatīvās vērtības.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Pārtrauciet spekulēšanu par zemi,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
zemes cena krītas.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Tas sāk nocelt smagu nastu no
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
pasaules nabadzīgo pleciem.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
Otrais: sarūkošs iedzīvotāju skaits
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
nozīmē nepietiekamu darbaspēku.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
Nepietiekams darbaspēks veicina algu pieaugumu.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Algām pieaugot,
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
arī tas noceļ nastu no nabadzīgo un strādnieku šķiras pleciem.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Es, protams, nerunāju par tik krasu iedzīvotāju samazināšanos, kā mēs to redzējām Melnās nāves laikā.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
Tomēr paskatieties, kas notika Eiropā
01:54
after the plague:
35
114160
2000
pēc mēra:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
pieaugošas algas,
01:58
land reform,
37
118160
2000
zemes reforma,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
tehnoloģiska jaunrade,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
vidusšķiras rašanās;
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
un pēc tam tālredzīgas sabiedriskas kustības
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
kā Renesanse
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
un pēcāk Apgaismība.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Lielākā daļa mūsu kultūras mantojuma mēdz lūkoties atpakaļ,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
romantizējot pagātni.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Visas Rietumu reliģijas sākas ar priekšstatu par Ēdeni,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
un cauri tādai kā izvirtušai tagadnei nolaižas
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
līdz ļoti neglītai nākotnei.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Tā nu uz cilvēku vēsturi skatās
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
tādā kā lejupslīdē
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
no vecajām, labajām dienām.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Bet, manuprāt, sagaidāmas vēl vienas pārmaiņas,
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
apmēram divas paaudzes pēc šīs līknes virsotnes,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
tiklīdz sāks manīt sarūkošā iedzīvotāju skaita
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
ietekmi.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Tajā brīdī mēs atkal sāksim romantizēt nākotni,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
nevis nejauko un nežēlīgo pagātni.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
Kādēļ tad tam ir nozīme?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
Kādēļ runāt par sabiedriski ekonomiskām kustībām,
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
kas sagaidāmas pēc vairāk kā gadsimta?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Jo pārejas periodi ir bīstami laiki.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Zemju īpašniekiem sākot zaudēt naudu
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
un darbaspēkam pieprasot lielākas algas,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
būs ietekmīgi ieinteresētie, kas baidīsies par nākotni.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Bailes par nākotni noved pie pārsteidzīgiem lēmumiem.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Ja mums būs pozitīvs skats uz nākotni,
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
mēs šī pagrieziena laikā būsim spējīgi uzgāzēt,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
tā vietā, lai noskrietu no klints.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Ja mēs spēsim tikt cauri nākamajiem 150 gadiem,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
manuprāt, jūsu mazmazbērni
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
vispār aizmirsīs par tādu Maltusu.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
Tā vietā viņi plānos nākotni
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
un sāks veidot 22. gadsimta apgaismību.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Paldies.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Aplausi)

Original video on YouTube.com
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7