Pete Alcorn on the world in 2200

33,223 views ・ 2009-06-12

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Mohammad Renaldi Diponegoro Reviewer: Wahyu Perdana Yudistiawan
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Saya dulu adalah pengikut Malthus.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Ini adalah model mental saya tentang dunia.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
Populasi yang meledak, planet yang kecil,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
itu akan membawa pada hal-hal yang buruk.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Tetapi saya bergerak melewati Malthus.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
Karena saya pikir bahwa kita mungkin hanya sekitar 150 tahun
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
dari semacam pencerahan baru.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Ini sebabnya.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Ini adalah data populasi PBB,
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
anda mungkin telah melihat, untuk dunia.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
Dan populasi dunia diharapkan untuk melewati
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
pada sesuatu yang diharapkan sedikit kurang dari 10 miliar, akhir abad ini.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Dan setelahnya, kemungkinan besar populasi akan mulai menurun.
00:47
So what then?
13
47160
3000
Jadi apa selanjutnya?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
Kebanyakan dari model-model ekonomi dibangun di sekitar kelangkaan dan pertumbuhan.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Jadi banyak ahli-ahli ekonomi
00:55
look at declining population
16
55160
2000
melihat pada populasi yang menurun
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
dan berharap melihat stagnasi, mungkin penurunan.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Tetapi sebuah populasi yang menurun akan memiliki
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
setidaknya dua efek ekonomi yang sangat bermanfaat.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
Pertama, makin sedikit orang, dengan jumlah lahan yang tetap
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
membuat berinvestasi di properti adalah pilihan buruk.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
Di kota-kota, sebagian besar biaya properti
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
pada kenyataannya dibungkus dalam nilai spekulatifnya.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Jika spekulasi lahan dihilangkan,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
harga lahan akan menurun.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Dan hal tersebut akan mulai mengangkat sebuah beban berat
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
dari orang-orang miskin di dunia.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
Kedua, sebuah populasi yang menurun
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
berarti kelangkaan tenaga kerja.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
Kelangkaan tenaga kerja mendorong upah.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Seiring kenaikan upah
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
hal itu juga mengangkat beban dari rakyat miskin dan kelas pekerja.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Sekarang saya tidak berbicara tentang sebuah penurunan radikal seperti yang kita lihat pada wabah sampar (Black Death).
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
Tetapi lihatlah apa yang terjadi di Eropa
01:54
after the plague:
35
114160
2000
setelah wabah:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
kenaikan upah,
01:58
land reform,
37
118160
2000
reformasi agraria,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
inovasi teknologi,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
kelahiran kelas menengah.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
Dan setelahnya, pergerakan-pergerakan sosial yang berorientasi ke depan
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
seperti Renaisans,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
dan kemudian Pencerahan.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Sebagian besar warisan budaya kita cenderung untuk melihat ke belakang,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
rmeromantisasi masa lalu.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Semua agama-agama Barat mulai dengan gagasan tentang Firdaus,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
dan menurun melalui semacam masa kini yang bobrok,
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
menuju suatu masa depan yang sangat buruk.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Sehingga sejarah manusia dilihat
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
sebagai semacam kemerosotan,
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
dari kebaikan masa lalu.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Tetapi saya pikir suatu perubahan yang lain akan segera datang.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
Sekitar dua generasi setelah puncak dari kurva tersebut,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
setelah efek-efek dari suatu populasi yang menurun
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
mulai berhenti.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Pada titik ini, kita mulai meromantisasikan masa depan lagi,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
daripada masa lalu yang brutal dan menjijikkan.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
Jadi mengapa ini penting?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
Mengapa berbicara tentang pergerakan-pergerakan sosial ekonomi
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
yang mungkin lebih dari satu abad lagi?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Karena transisi-transisi adalah masa-masa berbahaya.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Ketika pemilik-pemilik lahan mulai kehilangan uang,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
dan buruh menuntut bayaran yang lebih tinggi,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
ada beberapa pihak yang sangat kuat yang akan kuatir tentang masa depan.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Kekuatiran tentang masa depan mengarah kepada beberapa keputusan yang tergesa-gesa.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Jika kita punya sebuah pandangan yang positif tentang masa depan
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
maka kita mungkin dapat mempercepatnya melalui tikungan tersebut,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
daripada meluncur dari tebing.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Jika kita dapat melewati 150 tahun ke depan,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
saya pikir cicit-cicit-cicitnya anda
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
akan melupakan semua hal tentang Malthus.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
Dan sebaliknya, mereka akan merencanakan masa depan
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
dan mulai membangun Pencerahan Abad ke-22
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Terima kasih.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Tepuk tangan)

Original video on YouTube.com
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7