Pete Alcorn on the world in 2200

33,225 views ・ 2009-06-12

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Wessel Hagen Nagekeken door: Erik Mulder
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Ik was ooit een Malthusiaan.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Dit was mijn mentale beeld van de wereld.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
Sterk rijzende bevolkingsaantallen, een kleine planeet,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
dat leidt tot slechte dingen.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Maar ik laat Malthus achter mij.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
Want ik denk dat wij wellicht zo'n 150 jaar verwijderd zijn
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
van een soort nieuwe verlichting.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Dit is waarom.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Dit zijn de bevolkingsgegevens van de V.N.,
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
zoals u wellicht hebt gezien, voor de wereld.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
En de wereldbevolking wordt verwacht een maximum te bereiken
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
van hopelijk net iets minder dan 10 miljard, eind deze eeuw.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
En daarna zal deze waarschijnlijk gaan afnemen.
00:47
So what then?
13
47160
3000
En vervolgens?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
De meeste economische modellen draaien om schaarste en groei.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Dus veel economen
00:55
look at declining population
16
55160
2000
kijken naar de afnemende bevolking
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
en verwachten stagnatie, wellicht depressie.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Maar een afnemende bevolking zal ook
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
op zijn minst twee zeer heilzame economische effecten hebben.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
Ten eerste zullen minder mensen op hetzelfde stuk land
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
ervoor zorgen dat investeren in vastgoed niet loont.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
In de steden komt een groot deel van de prijs van vastgoed
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
voort uit zijn speculatieve waarde.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Haal speculatie op grond weg,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
en de grondprijs zakt.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
En dat zal een zware last lichten
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
van de armen in de wereld.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
Ten tweede zal een afnemende bevolking
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
een tekort aan arbeidskrachten veroorzaken.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
Het tekort aan arbeiders voert de lonen op.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Met de loonsverhoging
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
zal dit ook de lasten verlichten van de armen en de arbeidersklasse.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Ik heb het hier niet over de enorme bevolkingsdaling zoals we zagen bij de Zwarte Dood.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
Maar kijk wat er in Europa gebeurde
01:54
after the plague:
35
114160
2000
na de pest:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
loonsverhogingen,
01:58
land reform,
37
118160
2000
landhervormingen,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
technologische vernieuwingen,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
de geboorte van de middenklasse.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
En daarna kwamen op de toekomst gerichte sociale bewegingen
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
zoals de Renaissance,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
en later de Verlichting.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Het meeste van ons culturele erfgoed had de neiging naar het verleden te kijken,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
het verleden te romantiseren.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Alle Westerse religies beginnen met de voorstelling van het Hof van Eden,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
en dalen via een soort losbandig heden neer
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
naar een zeer sinistere toekomst.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Dus de geschiedenis van de mensheid wordt aanschouwd
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
als een soort van neerwaartse spiraal,
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
van de goede oude tijd.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Maar ik denk dat ons nog een verandering te wachten staat.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
Ongeveer twee generaties na de top van deze curve,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
zodra de gevolgen van een afnemende bevolking
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
merkbaar gaan worden.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Vanaf dat moment zullen we de toekomst weer gaan romantiseren,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
in plaats van het vieze, woeste verleden.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
Waarom is dit van belang?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
Waarom over sociaaleconomische bewegingen praten
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
die ruim een eeuw van ons vandaan zijn.
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Omdat periodes van overgang periodes van gevaar zijn.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Zodra landeigenaren geld beginnen te verliezen,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
en arbeidskracht meer gaat kosten,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
zijn er enkele machtige belanghebbenden die de toekomst gaan vrezen.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Angst voor de toekomst leidt tot overhaaste beslissingen.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Als we een positief beeld van de toekomst hebben
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
zijn we wellicht in staat om deze wending ten voordele te gebruiken
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
in plaats van van een klif af te denderen.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Als wij de komende 150 jaar overleven,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
denk ik dat jullie achter-achter-kleinkinderen
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
alles over Malthus zullen vergeten.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
En in plaats daarvan zullen ze zich op de toekomst voorbereiden
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
en werken aan de Verlichting van de 22e eeuw.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Dank u.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Applaus)

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7