请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Zachary Lin Zhao
校对人员: Chaoran Yu
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
我曾经是马尔萨斯人口论的拥护者。
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
这曾是这个世界在我脑海中的样子──
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
爆炸性的人口,渺小的星球,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
一切都指向一个不祥的未来。
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
但我现在已经抛弃了马尔萨斯,
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
因为我觉得再过150年,我们将迎来
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
一个新的启迪。
00:30
Here's why.
7
30160
2000
原因就在于此:
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
你可能看过这个,这是联合国发布的
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
世界人口的数据。
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
世界人口的预计上限希望是可以
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
稍低于100亿,并将在本世纪末叶达到。
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
在那之后,人口数量将开始下降。
00:47
So what then?
13
47160
3000
不过那又怎样呢?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
大多数的经济模型都是建立在缺少和增长两个概念上,
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
因此很多经济学家
00:55
look at declining population
16
55160
2000
都将人口数量的缩小
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
看作是经济停滞甚至衰退的前兆。
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
不过衰减的人口数量
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
至少会带来两项非常有益的经济效应。
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
其一,固定的土地总额加上逐渐减少的人口
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
将使得地产投资变成不佳的赌注。
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
在城市里,房地产的一大部分费用
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
事实上都被倾注于这些投机性的价值中。
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
减少地产投机,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
土地的价格便会降低。
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
这也将移除世界上贫困人口
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
的一个巨大负担。
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
其二,锐减的人口
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
意味着劳动力稀缺。
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
稀少的劳动力将带动工资的增长。
01:41
As wages increase
31
101160
2000
而随着工资的增长,
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
穷困人口和工薪阶层的负担将进一步减缓。
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
当然了,我并不是在讨论那种黑死病带来的急剧人口下降。
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
不过看看在那场瘟疫发生后,
01:54
after the plague:
35
114160
2000
欧洲所发生的一切:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
上升的工资,
01:58
land reform,
37
118160
2000
土地的改革,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
科技的创新,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
还有中产阶级的诞生。
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
随之而来的,是极具前瞻意识的社会运动,
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
比如文艺复兴,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
还有随后的启蒙运动。
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
我们大部分的文化遗产都倾向于回望过去,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
将过去涂上浪漫的色彩。
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
西方所有的宗教都是始于伊甸园这个概念,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
然后走过放荡的现今,
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
直向一个极其丑恶的未来。
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
所以人类的历史才会被看作
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
是在走下坡路,
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
从过往美好的日子开始堕落。
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
但我认为,我们即将迎来另一项改变──
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
在那个曲线到达顶端的两代人口之后,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
一旦随人口数量的缩减而带来的效应
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
得以安顿落实。
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
到那时,我们将可以再次憧憬美好的未来,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
而不是纠葛于那粗野可恶的过去。
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
不过,这关我们什么事呢?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
为什么要讨论一个多世纪以后的
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
社会经济运动?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
因为过渡期往往是最危险的时刻。
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
当土地拥有者开始赔钱,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
劳动者要求更高的工钱时,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
对未来的恐惧感将会变得强而有力。
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
对未来的恐惧将会导致鲁莽的抉择。
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
如果我们对未来充满希望,
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
我们就可以加速冲过那个转折点,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
而不是坠入那个深渊。
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
如果我们能够很好地度过接下来的150年,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
我相信你的曾曾祖孙们
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
将会彻底遗忘马尔萨斯。
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
取而代之的,是对未来的悉心布置,
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
并将开启22世纪的启蒙运动。
03:39
Thank you.
73
219160
2000
谢谢大家。
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。