Pete Alcorn on the world in 2200

33,225 views ・ 2009-06-12

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Serghei Cebotari Corector: Vreto Octavian
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Înainte eram adeptul teoriei lui Maltus.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Aşa era viziunea mea asupra lumii.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
Creșterea demografică rapidă, planeta mică,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
nu cred că va duce la ceva bun.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
Dar să-l lăsăm pe Malthus.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
Deoarece eu cred că noi suntem la 150 de ani
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
de o nouă percepţie a lumii.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Şi iată din ce motive.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Acestea sunt datele ONU despre populaţia Terrei,
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
pe care poate le-aţi mai văzut.
Conform acestora, apogeul va fi atins,
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
din fericire, neajungând la 10 miliarde la sfârşitul acestui secol.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Şi după asta probabil va începe să scadă.
00:47
So what then?
13
47160
3000
Şi ce se va întâmpla atunci?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
Majoritatea modelelor economice sunt construite pe deficit şi creştere.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Astfel mulţi economişti privesc scăderea demografică
00:55
look at declining population
16
55160
2000
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
ca un semn al stagnării, poate, criză.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
Dar scăderea demografică va aduce de la sine
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
la două efecte economice foarte profitabile.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
În primul rând, micşorarea numărului de oameni de pe un anumit teritoriu
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
fac investiţiile imobiliare să fie o afacere proastă.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
În oraşe, preţurile imobiliare
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
sunt speculativ foarte umflate.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Dacă vom elimina speculaţia asupra terenurilor,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
preţul la acesta va scădea considerabil.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Şi asta va ridica sarcina grea de pe săracii lumii.
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
În al doilea rând, scăderea demografică
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
înseamnă deficit de forţe de muncă.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
Deficitul forţelor de muncă va duce la creşterea salariului.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
Când creşte salariul,
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
scade de asemenea nivelul sărăciei.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Nu mă refer la o scăderea demografică bruscă ca pe timpul Ciumei Negre.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
Dar uitaţi-vă ce sa întâmplat în Europa
01:54
after the plague:
35
114160
2000
după ciumă:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
creșterea salariilor,
01:58
land reform,
37
118160
2000
reformă agrară,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
inovaţii tehnologice,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
apariţia păturii mijlocii.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
Şi după asta, mişcările sociale progresiste
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
precum Renaşterea,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
şi mai târziu Epoca Iluminării.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Patrimoniul nostru cultural are tendinţa să se uite în urmă,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
să idealizeze trecutul.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Toate religiile vestice încep cu noțiunea de Rai,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
şi trec prin prezentul necumpătat
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
spre viitorul dezastruos.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Istoria omenirii pare să fie
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
o pantă abruptă
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
dinspre zilele cele luminoase.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
Dar cred ca ne mai așteaptă o schimbare.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
Aproximativ peste doua generaţii după apogeul curbei,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
când efectul scăderii demografice se va opri.
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Din acel moment vom începe iar sa idealizăm viitorul
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
fără să ne uităm înapoi la trecutul ruşinos.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
De ce este atât de important?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
De ce trebuie să ne gândim la procesele socio-economice
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
care vor avea loc peste un secol?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Deoarece perioada de tranziţie este periculoasă.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Când proprietarii de pământ vor pierde bani,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
iar muncitorii vor cere un salariu mai mare,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
cei puternici se vor îngrijora de viitorul lor.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
Teama de ce va fi în viitor îi face pe oameni sa ia hotărâri pripite.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Dacă privim cu optimism în viitor,
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
e posibil să accelerăm schimbarea
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
în loc să cădem în prăpastie.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Dacă vom rezista următorii 150 de ani,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
cred ca stră-stră-nepoţii voştri
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
îl vor uita pe Malthus.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
În schimb, ei vor planifica viitorul
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
şi vor începe epoca Renaşterii secolului 22.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Vă mulţumesc.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Aplauze)

Original video on YouTube.com
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7