Pete Alcorn on the world in 2200

33,223 views ・ 2009-06-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Yasser Bahjatt
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
كنت أعتقد في صحة كلام مالثيوس
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
كان هذا نموذجي الذهني للعالم
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
إنفجار سكاني، وكوكب صغير
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
سيقود الى أشياء قبيحة
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
أنا أتخطى فكرة مالثيوس
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
لأنني أعتقد بأننا قد نكون على بُعد 150 عاماً
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
من نوع جديد من التنوير
00:30
Here's why.
7
30160
2000
هذا هو السبب
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
هذه بيانات إحصائية الأمم المتحدة للسكان
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
ربما رأيتموها، للعالم
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
ويتوقع أن يصل عدد سكان العالم الى أقصاه
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
نأمل في رقم أقل بقليل من 10 بلايين، نهاية هذا القرن
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
وبعد ذلك، من المرجح أنه سيبدأ بالتناقص
00:47
So what then?
13
47160
3000
اذا ماذا بعد؟
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
معظم النماذج الإقتصادية مبنية على الندرة والنمو
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
لذا فالكثير من الإقتصاديين
00:55
look at declining population
16
55160
2000
ينظر لعدد السكان المتناقص
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
ويتوقع أن يشهد ركود، ربما كساد
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
لكن عدد السكان المتناقص سيشهد
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
على الأقل أثنين من الآثار الإقتصادية المفيدة جداً
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
أولاً، سكان قليلون، في قطعة أرض محدودة
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
يجعل إستثمراهم في العقارات رهن سيئ
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
في المدن، أكثر تكاليف الملكية
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
في الواقع مغطاة في قيمة مضاربتها
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
بترك المضاربة في الأرض
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
تنقص أسعار الأراضي
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
ويبدأ ذلك في إزاحة عبء ثقيل
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
عن فقراء العالم
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
الشئ الثاني، تناقص عدد السكان
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
يعني ندرة الأيدي العاملة
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
ندرة الأيدي العاملة تزيد الأجور
01:41
As wages increase
31
101160
2000
بينما تزيد الأجور
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
هذا أيضاً يرفع العبء عن الفقراء والطبقة العاملة
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
الآن سأتحدث عن التناقص الحاد في السكان كما شهدنا في الموت الأسود
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
لكن أنظروا ما حدث في أوروبا
01:54
after the plague:
35
114160
2000
بعد الطاعون:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
إرتفاع الأجور
01:58
land reform,
37
118160
2000
إصلاح الأراضي
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
إبتكارات التكنلوجيا
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
ميلاد الطبقة الوسطى
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
وبعد ذلك، الحركات الإجتماعية تستشرف المستقبل
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
مثل النهضة
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
وبعدها التنوير
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
معظم ثراثنا الثقافي يميل للنظر الى الوراء
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
يحن الى الماضي
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
معظم الديانات الغربية تبدأ مع فكرة عدن
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
وتنحدر عبر هذا النوع من الحاضر المتهتك
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
الى مستقبل قبيح جداً
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
اذا تاريخ البشرية نُظر له
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
كنوع من هذا الإنزلاق الى أسفل
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
من الأيام القديمة الجيدة
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
لكني أعتقد أننا بصدد تغيير آخر
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
بعد جيلين من قمة المنحنى
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
مجرد أن تبدأ تأثيرات تناقص السكان
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
في الإستقرار
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
عند تلك النقطة، سنبدأ الحنين الى المستقبل مجدداً
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
بدلاً عن الماضي القذر، السيئ
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
اذا لماذا هذا مهم؟
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
لماذا الحديث عن الحراكات الإجتماعية الإقتصادية
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
التي ربما تبعد أكثر من قرن من الزمان؟
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
لأن الأوقات الإنتقالية خطرة
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
عندما يبدأ مُلاك الأرض في خسارة المال
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
ويطالب العمال بأجور أكثر
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
هناك بعض المصالح القوية ستخاف من المستقبل
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
الخوف من المستقبل يقود الى قرارات متهورة
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
اذا كان لدينا نظرة إيجابية عن المستقبل
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
عندها ربما نقدر على تسريع تحقيق ذلك
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
بدلاً عن السقوط من المنحنى
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
اذا أستطعنا فعل ذلك خلال ال 150 عاماً القادمة
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
أعتقد أن أحفاد أحفاد أطفالنا
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
سينسوا كل شئ عن مالثيوس
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
وبدلاً عنه، سيخططون للمستقبل
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
ويبدأوا في بناء تنوير القرن الثاني والعشرين
03:39
Thank you.
73
219160
2000
شكراً لكم
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(تصفيق)

Original video on YouTube.com
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7