Pete Alcorn on the world in 2200

33,255 views ・ 2009-06-12

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Natália Dorkó Lektor: Hope Albright
00:12
I used to be a Malthusian.
0
12160
3000
Valaha Malthus elveit vallottam.
00:15
This was my mental model of the world:
1
15160
3000
Ez volt a világról alkotott elméleti modellem.
00:18
exploding population, small planet;
2
18160
3000
A népesség robbanásszerű növekedése ezen a kis bolygón,
00:21
it's going to lead to ugly things.
3
21160
2000
csúnya dolgokhoz vezet majd.
00:23
But I'm moving past Malthus,
4
23160
2000
De magam mögött hagytam Malthust.
00:25
because I think that we just might be about 150 years
5
25160
3000
Mert úgy gondolom, hogy csupán 150 évre lehetünk
00:28
from a kind of new enlightenment.
6
28160
2000
egy újfajta felvilágosodástól.
00:30
Here's why.
7
30160
2000
Elmondom miért.
00:32
This is the U.N.'s population data,
8
32160
2000
Ezek az ENSZ népesedési adatai,
00:34
you may have seen, for the world.
9
34160
3000
...talán látták már... a világra vonatkozóan.
00:37
And the world's population expected to top out
10
37160
2000
És a világ népessége várhatóan eléri csúcspontját,
00:39
at something hopefully a bit less than 10 billion, late this century.
11
39160
4000
valahol remélhetőleg kevesebb mint 10 milliárdnál, ezen század vége felé.
00:43
And after that, most likely it's going to begin to decline.
12
43160
4000
Ezután pedig, nagy valószínűséggel csökkenni kezd.
00:47
So what then?
13
47160
3000
És akkor mi lesz?
00:50
Most of the economic models are built around scarcity and growth.
14
50160
3000
A legtöbb gazdasági modell a hiány és a növekedés köré épül.
00:53
So a lot of economists
15
53160
2000
Ezért sok közgazdász,
00:55
look at declining population
16
55160
2000
a csökkenő populációt nézve,
00:57
and expect to see stagnation, maybe depression.
17
57160
3000
stagnálásra, esetleg hanyatlásra számít.
01:00
But a declining population is going to have
18
60160
3000
De a csökkenő népességszámnak lesz
01:03
at least two very beneficial economic effects.
19
63160
4000
legalább két nagyon előnyös gazdasági hatása.
01:07
One: fewer people on a fixed amount of land
20
67160
5000
Először is: a kevesebb ember, változatlan mennyiségű földterületen,
01:12
make investing in property a bad bet.
21
72160
4000
rossz üzletté teszi az ingatlanbefektetéseket.
01:16
In the cities, a lot of the cost of property
22
76160
4000
A városokban az ingatlanok árának nagy része,
01:20
is actually wrapped up in its speculative value.
23
80160
4000
valójában azok spekulatív értékébe van csomagolva.
01:24
Take away land speculation,
24
84160
2000
Ha megszűnik az ingatlanspekuláció,
01:26
price of land drops.
25
86160
2000
a földek ára lezuhan.
01:28
And that begins to lift a heavy burden
26
88160
2000
Ez pedig nehéz terhet vesz le
01:30
off the world's poor.
27
90160
3000
a világ szegényeinek válláról.
01:33
Number two: a declining population
28
93160
4000
Másodszor: a népességszám csökkenése
01:37
means scarce labor.
29
97160
2000
munkaerőhiányhoz vezet.
01:39
Scarce labor drives wages.
30
99160
2000
A munkaerőhiány fellendíti a munkabéreket.
01:41
As wages increase
31
101160
2000
És amint a bérek emelkednek,
01:43
that also lifts the burden on the poor and the working class.
32
103160
5000
ez szintén terhet vesz le a szegények és a munkásosztály válláról.
01:48
Now I'm not talking about a radical drop in population like we saw in the Black Death.
33
108160
4000
Most nem arról a radikális népesség csökkenésről beszélek, amit a Fekete Halál idején tapasztaltunk.
01:52
But look what happened in Europe
34
112160
2000
De nézzük csak, mi történt Európában
01:54
after the plague:
35
114160
2000
a pestist követően:
01:56
rising wages,
36
116160
2000
emelkedő munkabérek,
01:58
land reform,
37
118160
2000
földreform,
02:00
technological innovation,
38
120160
3000
technológiai újítások,
02:03
birth of the middle class;
39
123160
2000
a középosztály létrejötte.
02:05
and after that, forward-looking social movements
40
125160
4000
Majd mindezek után, olyan haladószellemű társadalmi mozgalmak,
02:09
like the Renaissance,
41
129160
2000
mint a reneszánsz,
02:11
and later the Enlightenment.
42
131160
3000
majd később a felvilágosodás.
02:14
Most of our cultural heritage has tended to look backward,
43
134160
3000
Kulturális örökségünk legnagyobb része hajlamos visszafelé tekinteni,
02:17
romanticizing the past.
44
137160
3000
idealizálva a múltat.
02:20
All of the Western religions begin with the notion of Eden,
45
140160
3000
Minden nyugati vallás az Édenkert eszméjével kezdődik,
02:23
and descend through a kind of profligate present
46
143160
3000
majd egyre lejjebb ereszkedik az erkölcstelen jelenen keresztül,
02:26
to a very ugly future.
47
146160
3000
a nagyon rút jövő felé.
02:29
So human history is viewed
48
149160
2000
Így tehát az emberi történelmet úgy tekintjük,
02:31
as sort of this downhill slide
49
151160
2000
mint egyfajta lejtmenetet
02:33
from the good old days.
50
153160
2000
a régi szép időktől.
02:35
But I think we're in for another change,
51
155160
3000
De szerintem egy másfajta változás előtt állunk.
02:38
about two generations after the top of that curve,
52
158160
3000
Körülbelül két generációval ennek a görbének a csúcsa után,
02:41
once the effects of a declining population
53
161160
3000
amint a csökkenő népességszám hatásai
02:44
start to settle in.
54
164160
2000
elkezdenek jelentkezni.
02:46
At that point, we'll start romanticizing the future again,
55
166160
4000
Ekkor újra a jövőt romantizáljuk majd,
02:50
instead of the nasty, brutish past.
56
170160
3000
a csúnya, kegyetlen múlt helyett.
02:53
So why does this matter?
57
173160
2000
Nos, miért is számít mindez?
02:55
Why talk about social-economic movements
58
175160
2000
Miért beszélünk olyan társadalmi-gazdasági folyamatokról,
02:57
that may be more than a century away?
59
177160
2000
amelyek több mint egy évszázad múlva várhatók?
02:59
Because transitions are dangerous times.
60
179160
4000
Mert az átalakulások időszakai veszélyesek.
03:03
When land owners start to lose money,
61
183160
3000
Amikor a földtulajdonosok kezdik elveszíteni a pénzüket,
03:06
and labor demands more pay,
62
186160
2000
és a dolgozók több fizetést követelnek,
03:08
there are some powerful interests that are going to fear for the future.
63
188160
4000
feltűnnek olyan hatalommal rendelkező érdekkörök, akik félnek majd a jövőtől.
03:12
Fear for the future leads to some rash decisions.
64
192160
4000
A jövőtől való félelem pedig elhamarkodott döntésekhez vezet.
03:16
If we have a positive view about the future
65
196160
3000
Ha pozitívan szemléljük a jövőt,
03:19
then we may be able to accelerate through that turn,
66
199160
3000
akkor képesek lehetünk gyorsan átszáguldani ezen a kanyaron,
03:22
instead of careening off a cliff.
67
202160
3000
ahelyett, hogy pörögve zuhannánk le egy szikláról.
03:25
If we can make it through the next 150 years,
68
205160
3000
Ha ezt a következő 150 év alatt véghezvisszük,
03:28
I think that your great great grandchildren
69
208160
2000
szerintem az ükunokáink
03:30
will forget all about Malthus.
70
210160
2000
teljesen megfeledkeznek majd Malthusról.
03:32
And instead, they'll be planning for the future
71
212160
4000
Helyette inkább, a jövőt fogják tervezgetni,
03:36
and starting to build the 22nd Century Enlightenment.
72
216160
3000
és elkezdik megalapozni a 22. századi felvilágosodást.
03:39
Thank you.
73
219160
2000
Köszönöm.
03:41
(Applause)
74
221160
2000
(Taps)

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7