Elliot Krane: The mystery of chronic pain

244,541 views ・ 2011-05-19

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Silvin Lito
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Unë jam pediatër dhe një anesteolog,
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
pra unë i vendosi fëmijet në gjumë për të fituar bukën e gojës
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Qeshen)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Dhe unë jam një akademik, pra i vendosi audiencën në gjum pa pagesë.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Qeshen)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Mirpo atë që unë faktikishtë më së shumti bëjë
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
është menaxhimi i shërbimit të dhembjes
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
në Packard Children Hospital në Stanford në Palo Alto.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Dhe është nga eksperienca
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
nga 20 deri 25 vite duke e bërë këtë punë
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
që unë dëshiroj t'ju sjellim porosinë këtë mengjes,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
që dhembae është një sëmundje.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Tani shumicen e kohës,
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
ju mendoni për dhimbëjen si një simptomë e një sëmundje,
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
dhe ajo është e vërtet shumicën e kohës.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Është simptoma e një tumori apo një infeksioni
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
apo një inflamacioni apo një operacioni.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Mirpo rreth 10 përqind të kohës,
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
pasi që pacjenti të jetë shëruar nga njëra nga këto,
01:00
pain persists.
19
60260
2000
dhimbja vazhdon.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Vazhdon për muaj të tërë
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
dhe shpeshëherë për vite,
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
dhe kur ajo ndodh,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
është sëmundja e tij.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Dhe përpara se t'ju them se çfarë është dhe si mendojmë që ajo ndodhë
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
dhe çfarë ne mund të bejmë për të,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
Dëshiroj t'ju tregoj se si ndihem për pacientët e mi.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Pra imagjinoni, nese do të
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
mendoni se une jam duke goditurë krahun tuaj me këtë pupël,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
siç jam duke e shtrënguar krahun tim.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Tani, unë dëshiroj që të imagjinoni
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
që unë po e godas më këtë.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Ju lutem mbahuni për karrige tuaja.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Qeshen)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Ndjenjë shumë e ndryshme.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Çfarë ka të bejë kjo me dhembjen kronike?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Imagjinoni,
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
imagjinoni se si të ishte jeta
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
nese unë do t'ju goditja me këtë pupël,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
mirpo truri juaj ju thoshte ]
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
atë që kjo po ndjen --
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
dhe ky është eksperimenti që pacientet e mi me dhimbje kronike.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Në faktë, imagjinoni disa edhe më të keqe.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Imagjinoni që unë ishte duke e goditur krahun e fëmijes suaj me këtë pupulë
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
dhe truri i tyre [ishte] duke i thënë atyre
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
që ata po ndjenin këtë turturë të nxehtë.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Ai ishte eksperimenti me pacientin tim, Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
të cilin po e shihni në fotografi.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Siç mund ta shihni, ajo është e bukur, grua e re.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Ajo ishte 16 vjeç vitin e kaluar kur unë e takova atë,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
dhe ajo spironte të ishte vallëzuese profesjonale.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Dhe gjatë njërit nga kurseve të saj të kërcimeve,
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
ajo ra në posht me krahë dhe e ndryshi doren.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Tani ju mund ta imagjinoni, gjersa e bëri atë,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
atë kyçjen e dorës është një gjë tjetër
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
në jeten përsonale.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Mbështjellur në një ACE fashë,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
merr ca libuprofen për një javë ose dy,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
dhe kjo është fundi i tregimit.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Mirpo në rastinë e Chandler-ës, ai ishte fillimit i tregimit.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Ky është krahu i saj siç u dukë
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
kur ajo erdhi në klinikën time rreth tre muaj më parë.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Ju mund ta shihni se krahu është pa ngjyrë,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
pa ngjyrë.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Ishte e verdhë për ta prekur.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Muskujt ishin ftohur, paralizuarë --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
distonic është ajo qe i referohemi.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Dhimbja ishte shprendarë nga dora deri tek këmba e saj,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
deri tek gishëtrinjet, nga dora e lartë,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
ppothuajse e gjithë trupi deri te krahu.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Mirpo pjesa më e keqe ishte,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
jo dhimëmbja spontane që ishte 24 orë në ditë.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Pjesa më e keqe ka qen sepse ajo kishte allodynia,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
termi i medicinës për fenomenin që sapo ilustrova
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
me pupëlen dhe me pishtarë.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Prekja me e lehtë e krahut të saj --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
prekëja e një dore,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
madje prekja e një mënge, a një veshje, siç e vendos ajo në të --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
shkaktoi dhembje djegieje.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Si mundet që sistemi nervor ta merrë këtë aq gabim?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Si mundet që një sistem nervor
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
të keqinterpretojë një ndjesi të pavajëshme
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
sikurse prekja e një dore
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
dhe kthimi në një ndjesi të fajëshme
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
të prekëjes së një flake?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Mirë ndodh, ju mund ta imagjinoni sistemin nervor në trup
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
është i lidhur fortë sikurse shtëpia.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Në shtëpinë tuaj, fijet janë të lidhura në mur,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
nga ndërpresi i drites deri tek kutia shpërndarëse
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
dhe nga kutia shpërndarëse e gjëkundi.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Dhe kur e ndezë ndërpresin, drita lëshohet.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Dhe kur e fikë ndërpresin, drita fiket.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Pra njerëz imagjinoni sistemin nervor sikurse ai.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Nese e godet gishtin e madh të dorës me një çekan,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
këto fije në doren tuaj -- sigurisht ne i quajmë nervë --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
transmetojnë informacione në kutinë shprendarëse në palcën kurrizore
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
kur fijet e reja, fijet e reja,
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
e dërgojnë informacionin deri në tru
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
ku ju bëheni të përgjegjshëm që gishti juaj tashmë është i demtuar.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Mirëpo, këtë situatë, sigurishtë, në trupin e njeriut
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
është shumë më teper e komplikuar se aq.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
në vend se të jeni rasti
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
ai në kutin shprendarëse në boshtin kurrizorë
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
është vetem një shembull ku një nerv është e lidhur me nervin tjetër
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
duke i lëshuar këtoë paketa të vogla
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
të informacioneve kimike të quajtura neurotransmetues
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
në një mënyrë lineare, një pas një,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
në fakt, ajo që ndodh
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
është që neurotransmetuesit ndahen në tri dimensione --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
lateralisht, vertikalisht, posht dhe lartë në boshtin kurrizorë --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
dhe ata filluan të bashkëveprojnë
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
me qelizat ngjitur.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Këto qeliza, quhen qeliza gliale ,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
njëherit ishin menduar të jenë
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
strukturën e elementeve të parendësishme të boshtit kurrizorë
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
që nuk bën më shumë sesa të mbajnë të gjitha gjërat e rendësishme të bashku,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
sikurëse nervat.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Mirpo u kthye të jetë
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
qelizat gliale kanë një rol vital
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
në modulimin, amplifikimin
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
dhe, në rastin e dhembjes, çrregullimin
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
eksperiences së senzorit.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Këto qeliza gliale u bënë shumë aktive.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
ADN-ja e tyre filloi të sintezohet me proteina të reja,
05:12
which spill out
124
312260
2000
të cilat ndahen
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
dhe bashëveprojnë me nervat tjera,
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
dhe ata filluan ti lëshojnë neurotransmetuesit e tyre,
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
dhe këta neurotransmetues u ndanë
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
dhe u aktivizuan qelizat gliale, dhe kështu me radhë,
05:24
until what we have
129
324260
2000
deri atë që ne kemi
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
është një unazë pozitive.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Dhe është pothuajse nëse dikush erdhi në shtëpinë tuaj
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
dhe ri-lidhi fijet tuaja
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
pra heren tjetër kur ju lëshoni ndërpresin e dritave,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
tualeti shpëlahet tre dyer poshtë,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
apo pastruesja e piatave u lëshua,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
apo ekrani i kompjuterit tuaj u fik.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Kjo është çmenduri,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
mirçpo ky është fakti, që ndodh
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
me sëmundjen kronike.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Dhe kjo është arësyeja përse dhimbja bëhet sëmundje më vete.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Sistemi nervor ka plasticitet.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Ndryshon, dhe ndryshon
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
në përgjigëje të stimulimit.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Mirë, çfarë bëjmë në për atë?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Çfarë bëjmë në rastin si me Chandler?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Ne trajtojmë këta pacientë në një menyrë natyrale
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
në këtë pikë dhe kohë.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Ne trajtojmë ata me barna simptom modifikuese --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
vrasës dhimbje --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
të cilat, nuk janë shumë efektive
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
për këtë lloje dhimbje.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Ne i marrim nervat e zhurmëshme dhe aktive
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
që duhet të jenë të qeta,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
dhe ne i vëndosim në gjumë me anestezi lokale.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Dhe shumë e rendësishme, atë që ne e bejmë
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
është që ne përdorim me rigorozitet, dhe shpesh të pa rehatëshme, procesi
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
i terapisë fizike dhe terapisë së përgjithëshme
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
për të ri-trajnuar nervat në sistemin nervor
06:32
to respond normally
159
392260
3000
për përgjigjëje normale
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
për të aktivizuar dhe eksperiencë senzore
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
që janë pjesë e jetës sonë të përgjithëshme.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Dhe ne i përgjigjemi të gjithë atyre
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
me një program intenziv
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
për tu adresuar depresjonit,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
të cilat gjithmonë arrihen
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
dhimbëjes kronike.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Është e sukësesëshme,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
siç mund të shihni nga kjo video e Chandler,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
i cili, dy muaj pasi që ne takuam atë,
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
ajo po bën një rrotullim mbrapa.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Dhe unë hëngra drek më të dje
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
sepse ajo është studente kolegu në shkollën e vallëzimit në Long Beach këtu,
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
dhe ajo po ecen shumë mirë.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Mirpo e ardhmja është shumë më e shndritshme.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
E ardhmja mban premtimet
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
që barnat e reja do të zhvillohen
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
të cilat nuk janë barna të simptomeve të modifikuara
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
të cilat thjesht vetem e mbulojnë problemin,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
siç i kemi tani,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
mirçpo ajo do të jetë barnë modifikuese e sëmundjes
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
e cila faktikisht do të shkoj mu në qendër të problemit
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
dhe ti sulmojë këto qeliza gliale,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
apo këto proteina të këqija
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
të cilat do t'i elaborojnë ato,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
do ta ndryshojnë qendrën e sistemit nervor
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
apo plasticitetin,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
i cili është e mundur
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
apo pengimin dhe amplifikimin
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
e eksperiences e ndjenjës që ne e quajmë dhembje.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Pra shpresoj,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
që në të ardhmen,
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
fjalët e profetike të George Carlin do të realizohen,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
i cili tha, "Filozofia ime:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Pa dhembje, pa dhembje."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Faliminderit shumë.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7