Elliot Krane: The mystery of chronic pain

242,846 views ・ 2011-05-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Lastenlääkärinä ja nukutuslääkärinä
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
hankin elantoni lapsia nukuttamalla.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Naurua)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
Luennoitsijana nukutan kuulijani ilmaiseksi.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Naurua)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
Varsinainen työni on
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
enimmäkseen kivunhoitopalvelua
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
Packardin lastensairaalassa Stanfordissa Palo Altossa.
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
Noin 20 - 25 vuoden
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
kokemuksesta alalla
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
haluan tänä aamuna kertoa,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
että kipu on tauti.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Enimmäkseen
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
kipua pidetään taudin oireena.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
Useimmiten totta.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Kipu on oire kasvaimesta, tartunnasta,
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
tulehduksesta tai leikkauksesta.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
Mutta noin 10 %:ssa tapauksista
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
potilaan kipu jatkuu vielä
01:00
pain persists.
19
60260
2000
toipumisen jälkeen.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Se kestää kuukausia,
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
usein vuosia.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
Kun näin käy,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
kipu on oma tautinsa.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Ennen kuin kerron, miten tämän ajatellaan tapahtuvan
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
ja mitä voidaan tehdä,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
haluan näyttää, miltä potilaistani tuntuu.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Kuvitelkaa,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
että sivelen kättänne tällä sulalla,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
kuten nyt omaani.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Haluan, että kuvittelette
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
minun sivelevän sitä tällä.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Älkää karatko.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Naurua)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Hyvin erilainen tunne.
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Miten tämä liittyy krooniseen kipuun?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Yhdistäkääpä kaksi asiaa mielessänne.
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
Kuvitelkaa, millaista elämänne olisi,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
jos sivelisin kättänne sulalla,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
mutta aivonne kertoisivat,
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
että tuntisitte tämän --
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
kuten potilaani, joita krooninen kipu vaivaa.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Voitte kuvitella jopa vieläkin pahempaa.
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Ajatelkaa, että kutittelisin lapsenne kättä tällä sulalla,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
ja hänen aivonsa kertoisivat
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
tunteen puhalluslampun aiheuttamaksi.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Näin koki potilaani Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
jonka näette kuvassa.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Kuten näette, hän on kaunis nuori nainen.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
Hän oli 16-vuotias tavatessamme viime vuonna,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
ja halusi ammattitanssijaksi.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Eräässä tanssiharjoituksessa
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
hän kaatui kätensä päälle ja nyrjäytti ranteensa.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Luultavasti kuvittelisitte kuten hän,
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
että nyrjähtänyt ranne on pikku juttu
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
ihmisen elämässä.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Ideaaliside,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
parisen viikkoa ibuprofeiinia,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
ja se siitä.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
Mutta Chandllerin kohdalla se oli tarinan alku.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Tältä käsi näytti,
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
kun hän tuli klinikalleni kolmisen kuukautta nyrjähdyksestä.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Käden väri on muuttunut
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
sinipunaiseksi.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Koskettaessa se tuntui jääkylmältä.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Lihakset olivat jähmettyneet, halvaantuneet --
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
dystoniset, kuten sanotaan.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
Kipu oli levinnyt ranteesta kämmeneen,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
sormenpäihin sekä kyynärpäähän,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
miltei olkapäähän saakka.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
Pahinta ei ollut
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
spontaani ympärivuorokautinen kipu.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
Pahinta oli se, että hänellä oli allodynia,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
sulalla ja puhalluslampulla äsken kuvaamani
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
lääketieteellinen ilmiö.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
Keveinkin kosketus hänen käsivarteensa --
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
käden tai jopa hihan
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
tai vaatteen kosketus pukeutuessa --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
aiheutti raastavaa, polttavaa kipua.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Kuinka hermosto voi erehtyä niin pahasti?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Kuinka hermosto voi
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
tulkita väärin kädellä koskettamisen
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
kaltaisen harmittoman tuntemuksen
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
ja muuttaa sen liekin kosketuksen
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
ilkeäksi aistimukseksi?
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Voisi kuvitella, että ihmisen hermoston johdotus
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
on samanlainen kuin asuintalossa.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
Talossa johdot kulkevat seinässä
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
valokatkaisimesta katon kytkentärasiaan
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
ja kytkentärasiasta lamppuun.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
Kun painaa katkaisijasta, valot syttyvät.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
Kun kytkee virran pois, valot sammuvat.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Hermoston toimintaa luullaan ihan samanlaiseksi.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Jos lyö vasaralla peukaloonsa,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
käden johdot -- joita tietenkin kutsutaan hermoiksi --
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
välittävät tiedon selkäytimen kytkentärasiaan,
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
mistä uudet johdot, uudet hermot
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
vievät tiedon aivoihin,
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
missä ihminen tiedostaa satuttaneensa peukalonsa.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
Ihmiskehossa tilanne on tietysti
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
paljon monimutkaisempi.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Sen sijaan,
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
että selkäytimessä olisi yksinkertaisesti
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
kytkentärasia, missä yksi hermo viestii toiselle
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
vapauttamalla pieniä ruskeita
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
välittäjäaineiksi kutsuttuja kemiallisia informaatiopaketteja
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
suoraviivaisesti yksi - yhteen,
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
itse asiassa välittäjäaineet
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
leviävät tosiasiassa kolmeen suuntaan --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
sivu- ja pystysuuntaan, selkärankaa ylös ja alas --
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
ja alkavat vuorovaikuttaa
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
viereisten solujen kanssa.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Näitä hermotukisoluja,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
gliasoluja, luultiin
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
selkäytimen vähäpätöisiksi rakenneosiksi,
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
jotka pitivät pelkästään koossa kaikkia tärkeitä asioita,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
kuten hermoja.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
Mutta käy ilmi,
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
että gliasolut ovat
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
elintärkeitä säätelijöitä,
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
vahvistajia
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
ja kipuaistimusten vääristäjiä.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
Gliasolut aktivoituvat.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
Niiden DNA alkaa syntetisoida uusia proteiineja,
05:12
which spill out
124
312260
2000
jotka leviävät
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
ja ovat vuorovaikutuksessa viereisiin soluihin.
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
Ne vapauttavat välittäjäaineitaan.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
Välittäjäaineet leviävät
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
ja aktivoivat viereisiä gliasoluja jne.
05:24
until what we have
129
324260
2000
kunnes muodostuu
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
positiivinen takaisinkytkentä.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Miltei kuin joku tulisi kotiisi
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
vetämään uudet sähköjohdot niin,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
että sytyttäessäsi valot seuraavan kerran,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
alakerran vessa vedettäisiin
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
tai astianpesukoneesi menisi päälle
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
tai tietokoneesi näyttö sammuisi.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Hullua,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
mutta kroonisessa kivussa
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
tapahtuu juuri näin.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Siksi kivusta tulee oma tautinsa.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Hermosto on muovautumiskyinen.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Se muuttuu ja muovautuu
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
ärsykkeisiin reagoidessaan.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Mitä asialle tehdään?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Mitä voi tehdä Chandlerin kaltaisessa tapauksessa?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Potilaiden hoito on nykyisin
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
melko hienostumatonta.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Heitä hoidetaan oireita muuttavilla lääkkeillä --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
kipulääkkeillä --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
jotka eivät suoraan sanoen tehoa kovin hyvin
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
tällaiseen kipuun.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
Äänekkäät ja aktiiviset solut,
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
joiden pitäisi olla hiljaa,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
nukutetaan paikallispuudutuksella.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
Mikä tärkeintä,
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
käytetään tiukkaa ja usein epämiellyttävää
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
fysio- ja toimintaterapiaa,
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
jotta hermot saataisiin uudelleen
06:32
to respond normally
159
392260
3000
vastaamaan normaalisti
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
jokapäiväisen elämän
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
toimintoihin ja aistimuksiin.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
Kaikkea tätä tuetaan
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
intensiivisellä psykoterapialla
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
alakuloisuutta, epätoivoa ja masennusta vastaan,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
jotka aina liittyvät
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
ankaraan, krooniseen kipuun.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Tuloksia saadaan,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
kuten näette tällä videolla Chandleristä,
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
joka kaksi kuukautta ensitapaamisestamme
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
tekee voltin takaperin.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Eilen olimme yhdessä lounaalla,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
koska hän opiskelee tanssia täällä Long Beachissä.
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
Hän menestyy aivan upeasti.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
Mutta tulevaisuus on itse asiassa vielä valoisampi.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
On toiveita,
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
että kehitetään uusia lääkkeitä,
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
jotka eivät muuntele oireita
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
ja pelkästään naamioi ongelmaa,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
kuten nykyisin,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
vaan tautiin vaikuttavia lääkkeitä,
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
jotka todella puuttuvat ongelman ytimeen
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
ja iskevät gliasoluihin
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
tai niiden kehittämiin
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
haitallisiin proteiineihin,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
jotka levitessään sekoittavat keskushermoston
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
muokkautuvuuden,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
mikä pystyy
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
vääristämään ja voimistamaan
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
kivuksi kutsuttuja aistimuksia.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Joten uskon,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
että tulevaisuudessa
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
George Carlinin profeetalliset sanat toteutuvat.
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
Hän sanoi: "Filosofiani:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Ei kipua, ei kipua."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Kiitoksia paljon.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7