Elliot Krane: The mystery of chronic pain

243,328 views ・ 2011-05-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Arpad Somlai Lektor: Laszlo Kereszturi
00:15
I'm a pediatrician and an anesthesiologist,
0
15260
2000
Gyermekgyógyász vagyok és altatóorvos
00:17
so I put children to sleep for a living.
1
17260
2000
tehát gyerekeket altatok el, hogy megéljek.
00:19
(Laughter)
2
19260
2000
(Nevetés)
00:21
And I'm an academic, so I put audiences to sleep for free.
3
21260
3000
És akadémikus vagyok, ezért a hallgatóság ingyen alhat.
00:24
(Laughter)
4
24260
4000
(Nevetés)
00:28
But what I actually mostly do
5
28260
2000
De amit általában leginkább teszek
00:30
is I manage the pain management service
6
30260
2000
az a fájdalom kezelő rendszer kezelése
00:32
at the Packard Children's Hospital up at Stanford in Palo Alto.
7
32260
3000
a Palo Altoi Standfordban lévő Packard Gyerekkórházban
00:35
And it's from the experience
8
35260
2000
És azzal a tapasztalattal
00:37
from about 20 or 25 years of doing that
9
37260
2000
ami az elmúlt 20-25 év adott
00:39
that I want to bring to you the message this morning,
10
39260
2000
a következő üzenetet szeretném elmondani ezen a napon,
00:41
that pain is a disease.
11
41260
2000
a fájdalom is betegség.
00:43
Now most of the time,
12
43260
2000
Ma az esetek többségében
00:45
you think of pain as a symptom of a disease,
13
45260
2000
azt gondoljuk, a fájdalom a betegség tünete.
00:47
and that's true most of the time.
14
47260
2000
És ez igaz is a legtöbbször.
00:49
It's the symptom of a tumor or an infection
15
49260
3000
Tünete egy tumornak, fertőzésnek
00:52
or an inflammation or an operation.
16
52260
2000
gyulladásnak vagy műtétnek.
00:54
But about 10 percent of the time,
17
54260
3000
De az esetek 10 százalékában
00:57
after the patient has recovered from one of those events,
18
57260
3000
miután a beteg kigyógyult ezen esetek valamelyikéből
01:00
pain persists.
19
60260
2000
a fájdalom megmarad.
01:02
It persists for months
20
62260
2000
Megmarad hónapokig
01:04
and oftentimes for years,
21
64260
2000
és ritkábban évekig.
01:06
and when that happens,
22
66260
2000
És amikor ez történik,
01:08
it is its own disease.
23
68260
2000
válik önmagában betegséggé.
01:10
And before I tell you about how it is that we think that happens
24
70260
3000
Mielőtt arról beszélnék, mit gondolunk ennek kialakulásáról
01:13
and what we can do about it,
25
73260
2000
és mit tehetünk ezzel,
01:15
I want to show you how it feels for my patients.
26
75260
3000
meg akarom mutatni milyen érzés ez a betegeknek.
01:18
So imagine, if you will,
27
78260
2000
Tehát próbálják elképzelni,
01:20
that I'm stroking your arm with this feather,
28
80260
2000
hogy ezzel a tollal simogatom a karjukat,
01:22
as I'm stroking my arm right now.
29
82260
3000
ahogy most a saját karomat.
01:25
Now, I want you to imagine
30
85260
2000
Most azt akarom, képzeljék el,
01:27
that I'm stroking it with this.
31
87260
2000
hogy ugyanezt teszem ezzel.
01:29
Please keep your seat.
32
89260
2000
Kérem maradjanak ülve.
01:31
(Laughter)
33
91260
2000
(Nevetés)
01:33
A very different feeling.
34
93260
2000
Egy teljesen más érzés
01:35
Now what does it have to do with chronic pain?
35
95260
2000
Hogy van ez a krónikus fájdalom esetében?
01:37
Imagine, if you will, these two ideas together.
36
97260
3000
Képzeljék el ezt a két dolgot együtt, ha akarják
01:40
Imagine what your life would be like
37
100260
2000
képzeljék el milyen lenne az életük,
01:42
if I were to stroke it with this feather,
38
102260
3000
ha miközben ezzel a tollal simogatom a karjukat,
01:45
but your brain was telling you
39
105260
2000
az agyuk azt mondja önöknek
01:47
that this is what you are feeling --
40
107260
2000
mintha ezt éreznék--
01:49
and that is the experience of my patients with chronic pain.
41
109260
3000
és ezt tapasztalhatják a betegeim a krónikus fájdalommal.
01:52
In fact, imagine something even worse.
42
112260
2000
Valójában, képzeljenek el valami sokkal rosszabbat
01:54
Imagine I were to stroke your child's arm with this feather,
43
114260
3000
Képzeljék el, hogy a gyerekük karját simogatom ezzel a tollal,
01:57
and their brain [was] telling them
44
117260
2000
és az ő agya azt jelzi neki
01:59
that they were feeling this hot torch.
45
119260
3000
amilyen érzést a meleg fáklya okoz.
02:02
That was the experience of my patient, Chandler,
46
122260
2000
Ezt érezte a betegem Chandler,
02:04
whom you see in the photograph.
47
124260
2000
akit a fényképen láthatnak.
02:06
As you can see, she's a beautiful, young woman.
48
126260
2000
Ahogy önök is látják, ő egy gyönyörű, fiatal nő.
02:08
She was 16 years old last year when I met her,
49
128260
2000
16 éves volt tavaly, amikor találkoztam vele,
02:10
and she aspired to be a professional dancer.
50
130260
3000
és arra vágyott, hogy profi táncos legyen.
02:13
And during the course of one of her dance rehearsals,
51
133260
2000
Az egyik táncpróba során
02:15
she fell on her outstretched arm and sprained her wrist.
52
135260
3000
ráesett a kinyújtott karjára és kificamitotta a csuklóját.
02:18
Now you would probably imagine, as she did,
53
138260
2000
Most valószínűleg azt hiszik, ahogy ő is tette
02:20
that a wrist sprain is a trivial event
54
140260
2000
ez a csuklórándulás egy jelentéktelen esemény
02:22
in a person's life.
55
142260
2000
az ember életében.
02:24
Wrap it in an ACE bandage,
56
144260
2000
Gumis fáslival betekerve,
02:26
take some ibuprofen for a week or two,
57
146260
2000
fájdalomcsillapítót szedni egy-két hétig,
02:28
and that's the end of the story.
58
148260
2000
és ezzel vége a történetnek.
02:30
But in Chandler's case, that was the beginning of the story.
59
150260
3000
De Chandler esetében ez csak a történet kezdete volt.
02:34
This is what her arm looked like
60
154260
2000
Ez az, ahogy a karja kinézett
02:36
when she came to my clinic about three months after her sprain.
61
156260
3000
amikor eljött hozzám a klinikára a rándulás után kb. három hónappal.
02:39
You can see that the arm is discolored,
62
159260
2000
Láthatják, hogy a kar elszineződött,
02:41
purplish in color.
63
161260
2000
lilás színűre.
02:43
It was cadaverically cold to the touch.
64
163260
2000
Halálsápadt, hideg tapintású volt.
02:45
The muscles were frozen, paralyzed --
65
165260
2000
Az izmok fagyosak, bénultak--
02:47
dystonic is how we refer to that.
66
167260
3000
dystoniás, ahogy mi nevezzük.
02:50
The pain had spread from her wrist to her hands,
67
170260
3000
A fájdalom elterjedt a csuklójától a kezéig,
02:53
to her fingertips, from her wrist up to her elbow,
68
173260
3000
az ujjbegyektől a könyökén túl,
02:56
almost all the way to her shoulder.
69
176260
2000
majd egészen a válláig.
02:58
But the worst part was,
70
178260
2000
De a legrosszabb rész ami volt,
03:00
not the spontaneous pain that was there 24 hours a day.
71
180260
3000
nem a spontán fájdalom mert az itt volt a nap 24 órájában.
03:03
The worst part was that she had allodynia,
72
183260
3000
A legrosszabb, hogy allodynia-ja volt,
03:06
the medical term for the phenomenon that I just illustrated
73
186260
3000
Ez az orvosi elnevezése a jelenségnek amit korábban bemutattam
03:09
with the feather and with the torch.
74
189260
2000
a madártollal és a kézi-fáklyával.
03:11
The lightest touch of her arm --
75
191260
2000
A karja legenyhébb érintése,
03:13
the touch of a hand,
76
193260
2000
a kéz érintése,
03:15
the touch even of a sleeve, of a garment, as she put it on --
77
195260
3000
egy ingujj vagy ruhadarab érintése amit felvett --
03:18
caused excruciating, burning pain.
78
198260
4000
gyötrő, égető fájdalmat okozott.
03:22
How can the nervous system get this so wrong?
79
202260
3000
Hogy tud az idegrendszer ennyire rossz lenni?
03:25
How can the nervous system
80
205260
2000
Hogy tud az idegrendszer
03:27
misinterpret an innocent sensation
81
207260
2000
félreértelmezni egy ártatlan érzést
03:29
like the touch of a hand
82
209260
2000
mint a kéz érintése
03:31
and turn it into the malevolent sensation
83
211260
3000
és rosszindulatúvá változtani
03:34
of the touch of the flame?
84
214260
2000
mint egy láng érintése.
03:36
Well you probably imagine that the nervous system in the body
85
216260
3000
Nos, talán ha úgy képzelik el az idegrendszert a testben
03:39
is hardwired like your house.
86
219260
2000
mint például a villanyvezetékezést a házukban.
03:41
In your house, wires run in the wall,
87
221260
2000
A házukban vezetékek futnak a falban,
03:43
from the light switch to a junction box in the ceiling
88
223260
3000
a lámpakapcsolótól az elosztódobozig a mennyezeten
03:46
and from the junction box to the light bulb.
89
226260
3000
és az elosztódoboztól a lámpaégőig.
03:49
And when you turn the switch on, the light goes on.
90
229260
2000
És amikor felkapcsolják a kapcsolót, kigyullad a lámpa.
03:51
And when you turn the switch off, the light goes off.
91
231260
3000
És amikor lekapcsolják a kapcsolót, a lámpa is kialszik.
03:54
So people imagine the nervous system is just like that.
92
234260
4000
Nos, az emberek úgy képzelik, az idegrendszer is valami ilyen.
03:58
If you hit your thumb with a hammer,
93
238260
2000
Ha a hüvelykujjukra ütnek egy kalapáccsal,
04:00
these wires in your arm -- that, of course, we call nerves --
94
240260
3000
ezek a vezetékek a karodban-- amit persze mi idegeknek hívunk--
04:03
transmit the information into the junction box in the spinal cord
95
243260
3000
továbbítják az információt egy elosztó dobozba a gerincvelőben
04:06
where new wires, new nerves,
96
246260
2000
ahol új vezetékek, új idegek
04:08
take the information up to the brain
97
248260
2000
adják az információt az agynak
04:10
where you become consciously aware that your thumb is now hurt.
98
250260
4000
ahol végül is tudatosul, hogy a hüvelykujj fáj.
04:14
But the situation, of course, in the human body
99
254260
2000
De a helyzet, persze, az emberi testben
04:16
is far more complicated than that.
100
256260
3000
ennél sokkal bonyolultabb.
04:19
Instead of it being the case
101
259260
2000
Alapjában az ügy kezdetekor
04:21
that that junction box in the spinal cord
102
261260
2000
ez az elosztó doboz a gerincvelőben
04:23
is just simple where one nerve connects with the next nerve
103
263260
3000
csak annyira egyszerű, hogy egy ideget összeköt a következő ideggel
04:26
by releasing these little brown packets
104
266260
2000
ahol kiengedik ezeket a barna csomagokat
04:28
of chemical information called neurotransmitters
105
268260
3000
neurotranszmitternek nevezett vegyi információkkal
04:31
in a linear one-on-one fashion,
106
271260
3000
egy egyvonalú módon
04:34
in fact, what happens
107
274260
2000
valójában ami itt történik
04:36
is the neurotransmitters spill out in three dimensions --
108
276260
2000
az az, hogy a neurotranszmitterek szétáramlanak 3 dimenzióban --
04:38
laterally, vertically, up and down in the spinal cord --
109
278260
3000
oldalirányban, függőlegesen, fel és le a gerincvelőben--
04:41
and they start interacting
110
281260
2000
és elkezdenek kölcsönhatásba lépni --
04:43
with other adjacent cells.
111
283260
3000
más szomszédos sejtekkel.
04:46
These cells, called glial cells,
112
286260
2000
Ezek a nem idegi sejtek, amiket gliasejteknek hívnak,
04:48
were once thought to be
113
288260
2000
amikről azt hitték,
04:50
unimportant structural elements of the spinal cord
114
290260
2000
hogy lényegtelen építő elemei a gerincvelőnek
04:52
that did nothing more than hold all the important things together,
115
292260
2000
nem tesznek mást mint, hogy egyben tarják ezeket a fontos dolgokat,
04:54
like the nerves.
116
294260
2000
mint például az idegeket.
04:56
But it turns out
117
296260
2000
De kiderült,
04:58
the glial cells have a vital role
118
298260
2000
hogy a nem idegi sejteknek van élettani szerepe
05:00
in the modulation, amplification
119
300260
2000
a változtatás, erősítés
05:02
and, in the case of pain, the distortion
120
302260
3000
és a fájdalom esetében a torzítás
05:05
of sensory experiences.
121
305260
3000
a szenzoros érzékelésben.
05:08
These glial cells become activated.
122
308260
2000
A nem idegi sejtek bekapcsolnak.
05:10
Their DNA starts to synthesize new proteins,
123
310260
2000
A DNS-ük elkezd új fehérjéket előállítani,
05:12
which spill out
124
312260
2000
melyek kiszabadulnak
05:14
and interact with adjacent nerves,
125
314260
2000
és kölcsönhatásba lépnek a szomszédos idegekkel
05:16
and they start releasing their neurotransmitters,
126
316260
3000
És ezek elkezdik kibocsájtani a neurotranszmitterjeiket.
05:19
and those neurotransmitters spill out
127
319260
2000
És azok a neurotranszmitterek kiszabadulnak
05:21
and activate adjacent glial cells, and so on and so forth,
128
321260
3000
és aktiválják a szomszédos nem idegi sejteket, és így tovább,
05:24
until what we have
129
324260
2000
egészen addig, amíg keletkezik
05:26
is a positive feedback loop.
130
326260
2000
egy pozitív visszacsatolási hurok.
05:28
It's almost as if somebody came into your home
131
328260
2000
Ez majdnem olyan, mint amikor valaki eljön a házunkba
05:30
and rewired your walls
132
330260
2000
és újrakábelezi a falakat,
05:32
so that the next time you turned on the light switch,
133
332260
2000
tehát amikor legközelebb felkapcsolod a világítást,
05:34
the toilet flushed three doors down,
134
334260
2000
leöblít a wc. 3 ajtóval arrébb,
05:36
or your dishwasher went on,
135
336260
2000
vagy bekapcsol a mosogatógéped,
05:38
or your computer monitor turned off.
136
338260
2000
vagy a számítógép monitorod kikapcsol.
05:40
That's crazy,
137
340260
2000
Ez őrület,
05:42
but that's, in fact, what happens
138
342260
2000
de valójában ez történik
05:44
with chronic pain.
139
344260
2000
a krónikus fájdalom esetén.
05:46
And that's why pain becomes its own disease.
140
346260
3000
Ezért válik a fájdalom önálló betegséggé.
05:49
The nervous system has plasticity.
141
349260
2000
Az idegrendszer formálható.
05:51
It changes, and it morphs
142
351260
2000
Változik és átalakúl
05:53
in response to stimuli.
143
353260
2000
válaszolóból serkentővé.
05:55
Well, what do we do about that?
144
355260
2000
Nos, mit tehetünk ezzel?
05:57
What can we do in a case like Chandler's?
145
357260
3000
Mit tehetünk Chandler esetében?
06:00
We treat these patients in a rather crude fashion
146
360260
2000
Mi a megszokott módon kezeltük a betegeket
06:02
at this point in time.
147
362260
2000
egészen eddig az ideig.
06:04
We treat them with symptom-modifying drugs --
148
364260
3000
Kezelés tünet változtató gyógyszerekkel --
06:07
painkillers --
149
367260
2000
fájdalom csillapítók --
06:09
which are, frankly, not very effective
150
369260
2000
amik őszintén, nem nagyon hatásosak
06:11
for this kind of pain.
151
371260
2000
ennél a fajta fájdalomnál.
06:13
We take nerves that are noisy and active
152
373260
2000
A hangos és aktív idegeket
06:15
that should be quiet,
153
375260
2000
elhallgattatjuk,
06:17
and we put them to sleep with local anesthetics.
154
377260
2000
és elaltatjuk őket, helyi érzéstelenítéssel.
06:19
And most importantly, what we do
155
379260
3000
És a legfontosabb, amit teszünk
06:22
is we use a rigorous, and often uncomfortable, process
156
382260
4000
alkalmazunk egy szigorú, néha kényelmetlen folyamatot
06:26
of physical therapy and occupational therapy
157
386260
3000
a fizikoterápiát és foglalkoztatási terápiát,
06:29
to retrain the nerves in the nervous system
158
389260
3000
hogy újra tanítsuk az idegeket az idegrendszerben
06:32
to respond normally
159
392260
3000
a normális válaszadásra
06:35
to the activities and sensory experiences
160
395260
3000
a tevékenységekre és az érzékszervi tapasztalatokra
06:38
that are part of everyday life.
161
398260
2000
melyek a mindennapi élet részei.
06:40
And we support all of that
162
400260
2000
És mind ezeket támogatjuk
06:42
with an intensive psychotherapy program
163
402260
3000
egy intenzív pszichoterápiás programmal,
06:45
to address the despondency, despair and depression
164
405260
3000
hogy foglalkozzon a reménytelenséggel, kétségbeeséssel és a depresszióval,
06:48
that always accompanies
165
408260
2000
mert ezek mindig társulnak
06:50
severe, chronic pain.
166
410260
2000
a súlyos, krónikus fájdalomhoz.
06:52
It's successful,
167
412260
2000
Ez sikeres,
06:54
as you can see from this video of Chandler,
168
414260
2000
ahogy Chandler videóján látható
06:56
who, two months after we first met her,
169
416260
2000
aki, két hónappal azután, hogy először találkoztunk
06:58
is now doings a back flip.
170
418260
2000
most hátraszaltót csinál.
07:00
And I had lunch with her yesterday
171
420260
2000
Tegnap együtt ebédeltünk,
07:02
because she's a college student studying dance at Long Beach here,
172
422260
3000
mert a főiskolán táncot tanul, itt Long Beachen
07:05
and she's doing absolutely fantastic.
173
425260
2000
És abszolút fantasztikusan csinálja.
07:07
But the future is actually even brighter.
174
427260
4000
De a jövő jelenleg még fényesebb.
07:11
The future holds the promise
175
431260
3000
A jövő ígéretesnek tűnik
07:14
that new drugs will be developed
176
434260
2000
új gyógyszerek lesznek kifejlesztve
07:16
that are not symptom-modifying drugs
177
436260
3000
amik nem tünet módosító gyógyszerek
07:19
that simply mask the problem,
178
439260
2000
amik egyszerűen elfedik a problémát,
07:21
as we have now,
179
441260
2000
ahogy mi most,
07:23
but that will be disease-modifying drugs
180
443260
3000
de betegség módosító gyógyszerek lesznek
07:26
that will actually go right to the root of the problem
181
446260
2000
amik valójában a probléma gyökeréhez hatolnak
07:28
and attack those glial cells,
182
448260
2000
és megtámadják a nem idegi sejteket,
07:30
or those pernicious proteins
183
450260
2000
vagy ezek a káros sejteket
07:32
that the glial cells elaborate,
184
452260
3000
amit ezek a nem idegi sejtek kialakítanak,
07:35
that spill over and cause this central nervous system wind-up,
185
455260
3000
majd kiszabadulnak és a központi idegrendszer felpörgését okozzák
07:38
or plasticity,
186
458260
2000
vagy a formálhatóságot,
07:40
that so is capable
187
460260
2000
amik képesek arra,
07:42
of distorting and amplifying
188
462260
2000
hogy torzítsák és felerősítsék
07:44
the sensory experience that we call pain.
189
464260
2000
az érzékszervi tapasztalatokat, amit fájdalomnak nevezünk.
07:46
So I have hope
190
466260
2000
Tehát van reményem,
07:48
that in the future,
191
468260
2000
hogy a jövőben
07:50
the prophetic words of George Carlin will be realized,
192
470260
3000
George Carlin profetikus szavai megvalósulnak,
07:53
who said, "My philosophy:
193
473260
2000
ő azt mondta: "A hitvallásom:
07:55
No pain, no pain."
194
475260
3000
Nincs fájdalom, nincs fájdalom."
07:59
Thank you very much.
195
479260
2000
Nagyon szépen köszönöm.
08:01
(Applause)
196
481260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7